Search

Avodah Zarah 47

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Avodah Zarah 47

אֲבָל עִיבְּרוּ וּלְבַסּוֹף נִרְבְּעוּ — דִּבְרֵי הַכֹּל אֲסוּרִין, וְהָכָא נָמֵי כְּעִיבְּרוּ וּלְבַסּוֹף נִרְבְּעוּ דָּמֵי.

But if they became pregnant and later a person engaged in bestiality with them, all agree that the offspring are forbidden because the offspring were involved in the act of bestiality, albeit in their fetal state. And here too, the case of the wheat is similar to the case where they became pregnant and later a person engaged in bestiality with them, because the flour was also worshipped, albeit in the form of a stalk of wheat.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: מַחְלוֹקֶת כְּשֶׁנִּרְבְּעוּ וּלְבַסּוֹף עִיבְּרוּ, אֲבָל עִיבְּרוּ וּלְבַסּוֹף נִרְבְּעוּ — דִּבְרֵי הַכֹּל אָסוּר, וְהָנֵי נָמֵי כִּי עִיבְּרוּ וּלְבַסּוֹף נִרְבְּעוּ דָּמֵי.

There are those who say that Mar Zutra himself quoted Rav Naḥman’s statement: The dispute is with regard to a case where it became prohibited to use the animals as offerings because a person engaged in bestiality with them and later they became pregnant. But if they became pregnant and later a person engaged in bestiality with them, all agree that the offspring are forbidden. And these stalks of wheat, as well, are similar to the case where they became pregnant and later a person engaged in bestiality with them.

הָכִי הַשְׁתָּא? הָתָם, מֵעִיקָּרָא בְּהֵמָה וְהַשְׁתָּא בְּהֵמָה, דַּשָּׁא הוּא דַּאֲחִידָא בְּאַנְפַּהּ. הָכָא, מֵעִיקָּרָא חִיטֵּי וְהַשְׁתָּא קִמְחָא.

The Gemara asks: How can these cases be compared? There, in the case of offspring that it is prohibited to bring as an offering, it was initially an animal, in its fetal state, and now it is still an animal. A fetus is treated as a full-fledged animal, and the opening of the womb is compared to a closed door that holds it in its place. Here, in the case of the flour, it was initially wheat and now it is flour; it is in a totally new form. Therefore, no proof can be derived from the mishna.

בָּעֵי רֵישׁ לָקִישׁ: הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לַדֶּקֶל, לוּלָבוֹ מַהוּ לְמִצְוָה?

§ Reish Lakish raises a dilemma: In the case of one who bows to a palm tree, what is the halakha with regard to its lulav? Is it permitted to use a lulav cut from it for the mitzva or not?

בְּאִילָן שֶׁנְּטָעוֹ מִתְּחִלָּה לְכָךְ לָא תִּיבְּעֵי לָךְ, דַּאֲפִילּוּ לְהֶדְיוֹט נָמֵי אָסוּר. כִּי תִּיבְּעֵי לָךְ בְּאִילָן שֶׁנְּטָעוֹ וּלְבַסּוֹף עֲבָדוֹ.

The Gemara narrows down the dilemma: With regard to a tree that one initially planted for such an idolatrous purpose, do not raise the dilemma. In that case the halakha is clear, as it is prohibited to use it even for an ordinary, non-mitzva, purpose. Rather, raise the dilemma with regard to a tree that one planted and subsequently worshipped.

וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה לָא תִּיבְּעֵי לָךְ, דַּאֲפִילּוּ לְהֶדְיוֹט נָמֵי אָסוּר. כִּי תִּיבְּעֵי לָךְ אַלִּיבָּא דְּרַבָּנַן, לְעִנְיַן מִצְוָה מַאי? מִי מְאִיס כְּלַפֵּי גָּבוֹהַּ אוֹ לָא?

And do not raise the dilemma according to the opinion of Rabbi Yosei bar Yehuda, who holds that even for an ordinary purpose it is forbidden (see 45b). Rather, when should you raise the dilemma? Raise it according to the opinion of the Rabbis, who hold that such a tree does not become forbidden: What is the halakha with regard to using a lulav from such a worshipped tree for a mitzva? Is it nevertheless forbidden because it is considered repulsive to use such a lulav for the Most High, i.e., for a mitzva, or not?

כִּי אֲתָא רַב דִּימִי אָמַר: בַּאֲשֵׁירָה שֶׁבִּיטְּלָהּ קָמִבַּעְיָא לֵיהּ, יֵשׁ דִּחוּי אֵצֶל מִצְוֹת אוֹ אֵין דִּחוּי אֵצֶל מִצְוֹת?

When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he presented a different understanding of Reish Lakish’s dilemma. He said: Reish Lakish raises the dilemma with regard to an ashera whose status as an object of idol worship was revoked. His dilemma is as follows: Is there disqualification with regard to mitzvot or is there no disqualification with regard to mitzvot? This lulav was once unfit for the mitzva, since it was worshipped while attached to the tree. Is it permanently disqualified, i.e., can it never be rendered fit? Or is the halakha that there is no permanent disqualification with regard to mitzvot, and consequently when the tree’s status as an object of idol worship was revoked, the lulav became fit for the mitzva?

תִּפְשׁוֹט לֵיהּ מִדִּתְנַן: כִּיסָּהוּ וְנִתְגַּלָּה — פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת, כִּיסָּהוּ הָרוּחַ — חַיָּיב לְכַסּוֹת. וְאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁחָזַר וְנִתְגַּלָּה, אֲבָל לֹא חָזַר וְנִתְגַּלָּה — פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת.

The Gemara suggests: Resolve the dilemma from that which we learned in a mishna (Ḥullin 37a): With regard to one who slaughtered an undomesticated animal or a bird and is obligated to cover the blood, if he covered the blood and it was then uncovered he is exempt from the obligation to cover it a second time. But if the wind blew dust and covered the blood and no person was involved, he is obligated to cover it. And Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: The mishna taught that one is obligated to cover the blood after the wind covered it only in a case where the blood was then exposed. But if it was not then exposed, he is exempt from the obligation to cover it.

וְהָוֵינַן בָּהּ: כִּי חָזַר וְנִתְגַּלָּה מַאי הָוֵי? הוֹאִיל וְאִידְּחִי אִידְּחִי!

And we discussed this issue and asked: When the blood was then exposed, what of it? Why is one obligated to cover it a second time? Once it was disqualified, it should remain disqualified. When the wind covered the blood, the person was exempted from covering the blood. If so, even if the blood is subsequently uncovered, he should remain exempt. Why, then, is he obligated to cover the blood in that case?

וְאָמַר רַב פָּפָּא, זֹאת אוֹמֶרֶת: אֵין דִּיחוּי אֵצֶל מִצְוֹת.

And Rav Pappa says: That is to say that there is no disqualification with regard to mitzvot. Once the cause of the exemption from the obligation is removed, one is once again obligated to fulfill the mitzva. If so, Reish Lakish’s dilemma is resolved.

דְּרַב פָּפָּא גּוּפֵיהּ אִיבַּעְיָא לֵיהּ, מִפְשָׁט פְּשִׁיטָא לֵיהּ לְרַב פָּפָּא דְּאֵין דִּיחוּי אֵצֶל מִצְוֹת, לָא שְׁנָא לְקוּלָּא וְלָא שְׁנָא לְחוּמְרָא.

The Gemara rejects this suggestion: It is with regard to Rav Pappa’s resolution itself that Reish Lakish raised the dilemma. Is it obvious to Rav Pappa, based on the discussion with regard to the blood, that there is no disqualification with regard to mitzvot; and there is no difference whether that ruling leads to leniency, as in the case of the worshipped tree whose status as an object of idol worship was revoked, thereby permitting its lulav branch to be used for a mitzva, and there is no difference whether that ruling leads to stringency, as in the case of the blood, where one is obligated to cover it anew?

אוֹ דִלְמָא סַפּוֹקֵי מְסַפְּקָא לֵיהּ, וּלְחוּמְרָא אָמְרִינַן, לְקוּלָּא לָא אָמְרִינַן? תֵּיקוּ.

Or perhaps is he uncertain, and therefore, when that ruling leads to stringency, we say that there is no disqualification with regard to mitzvot, and one must perform the mitzva. But when that ruling leads to leniency, we do not say that there is no disqualification with regard to mitzvot. The Gemara concludes: The question shall stand unresolved.

בָּעֵי רַב פָּפָּא: הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לִבְהֵמָה, צַמְרָהּ מַהוּ לִתְכֵלֶת?

§ Rav Pappa raises a dilemma: In the case of one who bows to an animal, what is the halakha with regard to its wool? May it be used for the sky-blue wool?

תְּכֵלֶת דְּמַאי? אִי תְּכֵלֶת לְכֹהֲנִים — הַיְינוּ בַּעְיָא דְּרָמֵי בַּר חָמָא, וְאִי תְּכֵלֶת לְצִיצִית — הַיְינוּ בַּעְיָא דְּרֵישׁ לָקִישׁ!

The Gemara asks: The sky-blue wool in question is for which mitzva? If it is the sky-blue wool for the ritual garments worn by priests, then Rav Pappa’s dilemma is the same as the dilemma raised by Rami bar Ḥama earlier (46b) with regard to the use in the Temple of worshipped items that have since changed in form. And if the sky-blue wool in question is for the mitzva of ritual fringes, this is the same as the dilemma raised by Reish Lakish with regard to the use of a branch of a worshipped palm tree for performing the mitzva of lulav.

אִין הָכִי נָמֵי דְּלָא הֲוָה לְמִיבְּעֵי לֵיהּ, וְהַאי דְּקָא בָעֵי לֵיהּ הָא מִשּׁוּם דְּאִיכָּא מִילֵּי אַחְרָנְיָיתָא: צַמְרָהּ מַהוּ לִתְכֵלֶת? קַרְנֶיהָ מַהוּ לַחֲצוֹצְרוֹת? שׁוֹקֶיהָ מַהוּ לַחֲלִילִין? בְּנֵי מֵעֶיהָ מַהוּ לְפֹארוֹת?

The Gemara answers: Yes, it is indeed so that Rav Pappa did not need to raise this dilemma, as it was previously addressed. And the reason that he raises this dilemma is due to other matters that he needed to clarify, concerning the use of parts of a worshipped animal in the Levites’ ritual song. With regard to its wool, what is the halakha concerning using it for sky-blue wool used in the performance of a mitzva? With regard to its horns, what is the halakha concerning their use for trumpets? With regard to the bones of its thighs, what is the halakha concerning their use for flutes? With regard to its innards, what is the halakha concerning their use for harp strings [leforot]?

אַלִּיבָּא דְּמַאן דְּאָמַר: עִיקַּר שִׁירָה בִּכְלִי, לָא תִּיבְּעֵי לָךְ — דְּוַדַּאי אֲסִיר.

According to the opinion of the one who says that the primary element of song in the Temple is the accompaniment by musical instruments, do not raise the dilemma, as it is certain that use of a worshipped animal is prohibited, because the musical instruments are items used to facilitate an offering.

כִּי תִּיבְּעֵי לָךְ, אַלִּיבָּא דְּמַאן דְּאָמַר: עִיקַּר שִׁירָה בַּפֶּה, בַּסּוֹמֵי קָלָא בְּעָלְמָא הוּא וּמַיְיתִינַן, אוֹ דִלְמָא אֲפִילּוּ הָכִי אֲסִיר? תֵּיקוּ.

When should you raise the dilemma? Raise it according to the opinion of the one who says that the primary element of song in the Temple is singing with the mouth, and that the musical instruments are used merely to sweeten the sound, i.e., to accompany and enhance the singing. And accordingly, can one bring musical instruments made of a worshipped animal’s parts, as they are not an essential element of the Temple service? Or perhaps is it nevertheless forbidden since it is repulsive to use such instruments in the course of the Temple service? The Gemara concludes: The question shall stand unresolved.

בָּעֵי רַבָּה: הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לְמַעְיָן, מֵימָיו מַהוּ לִנְסָכִים? מַאי קָא מִיבַּעְיָא לֵיהּ? אִילֵּימָא לְבָבוּאָה קָא סָגֵיד, אוֹ דִלְמָא לְמַיָּא קָא סָגֵיד? וְתִיבְּעֵי לֵיהּ סֵפֶל לְהֶדְיוֹט!

§ Rava raises a dilemma: In the case of one who bows to a spring of water, what is the halakha with regard to using its water for libations? The Gemara asks: What is the dilemma he is raising? If we say that the dilemma concerns whether he is bowing to his own reflection or perhaps he is bowing to the water, why then is this a dilemma only with regard to libations in the Temple? Let him raise the dilemma with regard to the use of a pail of water that a person bowed to, even for ordinary purposes.

לְעוֹלָם לְמַיָּא קָא סָגֵיד, וְהָכִי קָמִבַּעְיָא לֵיהּ: לְמַיָּא דְּקַמֵּיהּ קָא סָגֵיד, וְקַמָּאֵי קַמָּאֵי אֲזַדוּ, אוֹ דִּלְמָא לְדַבְרוּנָא דְּמַיָּא קָא סָגֵיד?

The Gemara answers: Actually, it is clear that he is bowing to the water. And this is the dilemma Rava raises: Is he bowing to the water before him, and therefore it follows that the first waters, i.e., those that were present at the time of his bowing, are gone, and the water that is currently flowing is permitted, or perhaps is he bowing to the flow of the water, which would render it prohibited to use all the water that flows in that spring for libations.

וּמִי מִיתַּסְרִי? וְהָא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוֹצָדָק: מַיִם שֶׁל רַבִּים אֵין נֶאֱסָרִין! לָא צְרִיכָא, דְּקָא נָבְעִי מֵאַרְעָא.

The Gemara asks: And is the water actually rendered forbidden by his worship? But doesn’t Rabbi Yoḥanan say in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: Water that belongs to the public cannot become forbidden? The Gemara answers: No, the dilemma is not with regard to a public spring. Rather, it is necessary with regard to a spring that flows from the ground in one specific location that is privately owned.

מַתְנִי׳ מִי שֶׁהָיָה בֵּיתוֹ סָמוּךְ לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְנָפַל — אָסוּר לִבְנוֹתוֹ. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? כּוֹנֵס בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת וּבוֹנֶה.

MISHNA: In the case of one whose house was adjacent to a house of idol worship and the dividing wall fell, it is prohibited to rebuild it. What should he do? He should withdraw into his own property four cubits and build the wall there.

שֶׁלּוֹ וְשֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה —

In talmudic times, external walls to homes were often built in two parts, with a functional space between them. If the space between the two parts of the wall belonged to him and to the house of idol worship,

נִידּוֹן מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה.

the area is treated as half and half with regard to withdrawing into his property before rebuilding the wall; he may build the wall four cubits from the middle of that space.

אֲבָנָיו, עֵצָיו וַעֲפָרוֹ — מְטַמְּאִין כְּשֶׁרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ״.

The stones of the fallen wall, its wood, and its dust, transmit impurity like a creeping animal, i.e., one who touches them becomes impure like one who touches a creeping animal, as it is stated: “And you shall not bring an abomination into your house, and be accursed like it; you shall detest it [shakketz teshakketzennu], and you shall abhor it; for it is a proscribed item” (Deuteronomy 7:26). The term shakketz is used in a different form, shekketz, with regard to creeping animals.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כְּנִדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה צֵא תֹּאמַר לוֹ״, מָה נִדָּה מְטַמְּאָה בְּמַשָּׂא, אַף עֲבוֹדָה זָרָה מְטַמְּאָה בְּמַשָּׂא.

Rabbi Akiva says: Those items transmit impurity like a menstruating woman, as it is stated: “You will put them far away as a menstruating woman; you shall say to it: Go away” (Isaiah 30:22). Just as a menstruating woman transmits impurity by carrying, as one who moves a menstruating woman, even without touching her, becomes impure, so too, objects of idol worship transmit impurity by carrying.

גְּמָ׳ וְהָא קָא מַרְוַוח לַעֲבוֹדָה זָרָה! אָמַר רַב חֲנִינָא מִסּוּרָא: דְּעָבֵד לֵיהּ בֵּית הַכִּסֵּא.

GEMARA: The mishna teaches that one must rebuild his wall at a distance from the house of idol worship. The Gemara asks: But how may one do so? Isn’t he creating more space for the house of idol worship? Rav Ḥanina of Sura said: This is not a problem, as he converts the empty space into a bathroom.

וְהָא בָּעֵי צְנִיעוּתָא! דְּעָבֵד לֵיהּ בֵּית הַכִּסֵּא דְּלַיְלָה.

Since the mishna teaches that no wall may be built in that space, the bathroom is apparently not enclosed. The Gemara asks: But doesn’t a bathroom need to be in a place of modesty? The Gemara answers: This is not a problem, as he converts it into a bathroom for nighttime, when no one can see him.

וְהָא אָמַר מָר: אֵיזֶהוּ צָנוּעַ? הַנִּפְנֶה בַּלַּיְלָה בְּמָקוֹם שֶׁנִּפְנָה בַּיּוֹם, וְאַף עַל גַּב דְּאוֹקֵימְנָא בִּכְדֶרֶךְ, מִיהוּ צְנִיעוּתָא בָּעֵי לְמֶעְבַּד!

The Gemara asks: But didn’t the master say in a baraita: Who is a modest person? One who defecates at night in the same place that he defecates during the day, i.e., in a place where no one can see him? And although we interpreted the baraita as referring not to location but to conduct, teaching that one must conduct himself at night in the same manner, i.e., with the same degree of modesty, as he does during the day with regard to removing his clothing when defecating (see Berakhot 62a), nevertheless, it can be inferred from here that even at night one is required to observe the dictates of modesty.

דְּעָבֵד לֵיהּ לְתִינוֹקוֹת.

The Gemara answers: This is not a problem, as he converts it into a bathroom for children, who are not required to observe the same level of modesty.

אִי נָמֵי, דְּגָדַיר לֵיהּ בְּהִיזְמֵי וְהִיגֵי.

The Gemara suggests a different answer to the problem of enlarging the space used for idolatry: Alternatively, one can answer that he fences in the four-cubit space with thorns and shrubs, thereby preventing its use.

מַתְנִי׳ שְׁלֹשָׁה בָּתִּים הֵן — בַּיִת שֶׁבְּנָאוֹ מִתְּחִלָּה לַעֲבוֹדָה זָרָה, הֲרֵי זֶה אָסוּר. סִיְּידוֹ וְכִיְּידוֹ לַעֲבוֹדָה זָרָה וְחִידֵּשׁ — נוֹטֵל מַה שֶּׁחִידֵּשׁ. הִכְנִיס לְתוֹכָהּ עֲבוֹדָה זָרָה וְהוֹצִיאָהּ — הֲרֵי זֶה מוּתָּר.

MISHNA: With regard to idol worship there are three types of houses, each with its own halakhot. A house that one built initially for the purpose of idol worship is forbidden, i.e., it is prohibited to derive benefit from such a house. If one plastered a house or cemented it for the purpose of idol worship, and he thereby added a layer to the walls of the house, one removes that which he added, and the rest of the house is permitted. If one brought an object of idol worship into a house temporarily and then removed it, the house is then permitted.

גְּמָ׳ אָמַר רַב: הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לְבַיִת — אֲסָרוֹ. אַלְמָא קָסָבַר תָּלוּשׁ וּלְבַסּוֹף חִבְּרוֹ כְּתָלוּשׁ דָּמֵי, וְהָאֲנַן ״בְּנָאוֹ״ תְּנַן!

GEMARA: Rav says: One who bows to a house has rendered it forbidden. The Gemara infers: Evidently, Rav holds that an item that was detached and that one subsequently attached is considered as if it were still detached. Consequently, a house, which is attached to the ground but was built with materials that were detached from the ground, can become forbidden through worship. The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that if a house was initially built for the purpose of idol worship, it is forbidden? This indicates that the house becomes forbidden only when it is initially constructed for idolatrous purposes.

בְּנָאוֹ — אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִשְׁתַּחֲוָה לוֹ, הִשְׁתַּחֲוָה — אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בְּנָאוֹ. אִי הָכִי, הָנֵי שְׁלֹשָׁה — אַרְבָּעָה הָווּ!

The Gemara answers that there are two cases where the house is rendered forbidden: If one built it for purposes of idol worship, even if he did not bow to it, or if he bowed to it, even if he did not build it for purposes of idol worship; it is forbidden in either case. The Gemara asks: If so, why does the mishna list only these three types of houses, when there are really four?

כֵּיוָן דִּלְעִנְיַן בִּיטּוּל, בָּנָה וְהִשְׁתַּחֲוָה חַד קָא חָשֵׁיב לֵיהּ.

The Gemara answers: Since with regard to the revocation of their idolatrous status there is no difference between a house that one built for idolatrous purposes and a house that one bowed down to, the mishna considers them as one.

מַתְנִי׳ שָׁלֹשׁ אֲבָנִים הֵן — אֶבֶן שֶׁחֲצָבָהּ מִתְּחִלָּה לְבִימוֹס — הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. סִיְּידָהּ וְכִיְּידָהּ לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה — נוֹטֵל מַה שֶׁסִּיֵּיד וְכִיֵּיד, וּמוּתֶּרֶת. הֶעֱמִיד עָלֶיהָ עֲבוֹדָה זָרָה וְסִילְּקָהּ — הֲרֵי זוֹ מוּתֶּרֶת.

MISHNA: With regard to idol worship there are three types of stones, each with its own halakhot. A stone that one initially hewed for use in a platform [bimos] for an idol is forbidden. If one plastered a stone or cemented it for the sake of idol worship, one removes that which he plastered or cemented and the stone is permitted. If one erected an object of idol worship upon a stone and subsequently removed it, the stone is then permitted.

גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי אַמֵּי: וְהוּא שֶׁסִּיֵּיד וְכִיֵּיד בְּגוּפָהּ שֶׁל אֶבֶן.

GEMARA: The mishna teaches that one may not derive benefit from a stone plastered or cemented for the sake of idol worship. Rabbi Ami says: And that is the halakha provided that one plastered or cemented within the stone itself, by carving or engraving into it. If the plaster or cement was merely appended to the outside of the stone as an external ornament, the stone is not forbidden.

וְהָא דֻּומְיָא דְּבַיִת תְּנַן, וּבַיִת לָאו בְּגוּפֵיהּ הוּא, וּמִיתְּסַר! בַּיִת נָמֵי אִיכָּא בֵּינֵי אוּרְבֵי.

The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna the halakha with regard to stones immediately following the halakha with regard to a house utilized for idol worship? This indicates that the halakha of a stone is similar to the halakha of a house. And in the case of a house that was rendered forbidden when it was plastered or cemented for idol worship, that plastering was not done within the house itself, but on the exterior of its walls, and even so it is rendered forbidden. Accordingly, even external plastering should render the stone forbidden. The Gemara answers: In the case of a house it can also be explained that the plaster or cement was added to the house itself, as there is space in between the bricks that can be filled in.

מִי לָא עָסְקִינַן דְּשִׁייעַ, וַהֲדַר שַׁיְיעֵיהּ?

The Gemara asks: As the mishna does not specify, are we not dealing even with a house that one plastered with no idolatrous purpose and then plastered again on top of that layer for the sake of idol worship, rendering the house forbidden even without affecting the house itself?

אֶלָּא כִּי אִתְּמַר דְּרַבִּי אַמֵּי — לְעִנְיַן בִּיטּוּל אִתְּמַר, וְאַף עַל גַּב דְּסִיֵּיד וְכִיֵּיד בְּגוּפָהּ שֶׁל אֶבֶן, כִּי נָטַל מַה שֶּׁחִידֵּשׁ — שַׁפִּיר דָּמֵי.

The Gemara answers: Rabbi Ami was not explaining at what point a stone plastered for idolatry becomes forbidden; rather, when Rabbi Ami’s statement was stated, it was stated with regard to revocation of the stone’s idolatrous status, and he taught that even if one plastered or cemented within the stone itself, when one removes that which was added, it is permitted.

דְּמַהוּ דְּתֵימָא: כֵּיוָן שֶׁסִּיֵּיד וְכִיֵּיד בְּגוּפָהּ שֶׁל אֶבֶן, כְּאֶבֶן שֶׁחֲצָבָהּ מִתְּחִלָּה לַעֲבוֹדָה זָרָה דָּמְיָא, וְתִיתְּסַר כּוּלַּהּ, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara explains Rabbi Ami’s ruling: Lest you say that since one plastered or cemented within the stone itself, it is equivalent to a stone that one initially hewed for idol worship, and therefore the entire stone is forbidden, Rabbi Ami teaches us that the stone can become permitted by the removal of the additional layer of plaster.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

A friend mentioned that she was starting Daf Yomi in January 2020. I had heard of it and thought, why not? I decided to try it – go day by day and not think about the seven plus year commitment. Fast forward today, over two years in and I can’t imagine my life without Daf Yomi. It’s part of my morning ritual. If I have a busy day ahead of me I set my alarm to get up early to finish the day’s daf
Debbie Fitzerman
Debbie Fitzerman

Ontario, Canada

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

Studying has changed my life view on הלכה and יהדות and time. It has taught me bonudaries of the human nature and honesty of our sages in their discourse to try and build a nation of caring people .

Goldie Gilad
Goldie Gilad

Kfar Saba, Israel

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I started the daf at the beginning of this cycle in January 2020. My husband, my children, grandchildren and siblings have been very supportive. As someone who learned and taught Tanach and mefarshim for many years, it has been an amazing adventure to complete the six sedarim of Mishnah, and now to study Talmud on a daily basis along with Rabbanit Michelle and the wonderful women of Hadran.

Rookie Billet
Rookie Billet

Jerusalem, Israel

I learned Talmud as a student in Yeshivat Ramaz and felt at the time that Talmud wasn’t for me. After reading Ilana Kurshan’s book I was intrigued and after watching the great siyum in Yerushalayim it ignited the spark to begin this journey. It has been a transformative life experience for me as a wife, mother, Savta and member of Klal Yisrael.
Elana Storch
Elana Storch

Phoenix, Arizona, United States

I began learning the daf in January 2022. I initially “flew under the radar,” sharing my journey with my husband and a few close friends. I was apprehensive – who, me? Gemara? Now, 2 years in, I feel changed. The rigor of a daily commitment frames my days. The intellectual engagement enhances my knowledge. And the virtual community of learners has become a new family, weaving a glorious tapestry.

Gitta Jaroslawicz-Neufeld
Gitta Jaroslawicz-Neufeld

Far Rockaway, United States

The first month I learned Daf Yomi by myself in secret, because I wasn’t sure how my husband would react, but after the siyyum on Masechet Brachot I discovered Hadran and now sometimes my husband listens to the daf with me. He and I also learn mishnayot together and are constantly finding connections between the different masechtot.

Laura Warshawsky
Laura Warshawsky

Silver Spring, Maryland, United States

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

Avodah Zarah 47

אֲבָל עִיבְּרוּ וּלְבַסּוֹף נִרְבְּעוּ — דִּבְרֵי הַכֹּל אֲסוּרִין, וְהָכָא נָמֵי כְּעִיבְּרוּ וּלְבַסּוֹף נִרְבְּעוּ דָּמֵי.

But if they became pregnant and later a person engaged in bestiality with them, all agree that the offspring are forbidden because the offspring were involved in the act of bestiality, albeit in their fetal state. And here too, the case of the wheat is similar to the case where they became pregnant and later a person engaged in bestiality with them, because the flour was also worshipped, albeit in the form of a stalk of wheat.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: מַחְלוֹקֶת כְּשֶׁנִּרְבְּעוּ וּלְבַסּוֹף עִיבְּרוּ, אֲבָל עִיבְּרוּ וּלְבַסּוֹף נִרְבְּעוּ — דִּבְרֵי הַכֹּל אָסוּר, וְהָנֵי נָמֵי כִּי עִיבְּרוּ וּלְבַסּוֹף נִרְבְּעוּ דָּמֵי.

There are those who say that Mar Zutra himself quoted Rav Naḥman’s statement: The dispute is with regard to a case where it became prohibited to use the animals as offerings because a person engaged in bestiality with them and later they became pregnant. But if they became pregnant and later a person engaged in bestiality with them, all agree that the offspring are forbidden. And these stalks of wheat, as well, are similar to the case where they became pregnant and later a person engaged in bestiality with them.

הָכִי הַשְׁתָּא? הָתָם, מֵעִיקָּרָא בְּהֵמָה וְהַשְׁתָּא בְּהֵמָה, דַּשָּׁא הוּא דַּאֲחִידָא בְּאַנְפַּהּ. הָכָא, מֵעִיקָּרָא חִיטֵּי וְהַשְׁתָּא קִמְחָא.

The Gemara asks: How can these cases be compared? There, in the case of offspring that it is prohibited to bring as an offering, it was initially an animal, in its fetal state, and now it is still an animal. A fetus is treated as a full-fledged animal, and the opening of the womb is compared to a closed door that holds it in its place. Here, in the case of the flour, it was initially wheat and now it is flour; it is in a totally new form. Therefore, no proof can be derived from the mishna.

בָּעֵי רֵישׁ לָקִישׁ: הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לַדֶּקֶל, לוּלָבוֹ מַהוּ לְמִצְוָה?

§ Reish Lakish raises a dilemma: In the case of one who bows to a palm tree, what is the halakha with regard to its lulav? Is it permitted to use a lulav cut from it for the mitzva or not?

בְּאִילָן שֶׁנְּטָעוֹ מִתְּחִלָּה לְכָךְ לָא תִּיבְּעֵי לָךְ, דַּאֲפִילּוּ לְהֶדְיוֹט נָמֵי אָסוּר. כִּי תִּיבְּעֵי לָךְ בְּאִילָן שֶׁנְּטָעוֹ וּלְבַסּוֹף עֲבָדוֹ.

The Gemara narrows down the dilemma: With regard to a tree that one initially planted for such an idolatrous purpose, do not raise the dilemma. In that case the halakha is clear, as it is prohibited to use it even for an ordinary, non-mitzva, purpose. Rather, raise the dilemma with regard to a tree that one planted and subsequently worshipped.

וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה לָא תִּיבְּעֵי לָךְ, דַּאֲפִילּוּ לְהֶדְיוֹט נָמֵי אָסוּר. כִּי תִּיבְּעֵי לָךְ אַלִּיבָּא דְּרַבָּנַן, לְעִנְיַן מִצְוָה מַאי? מִי מְאִיס כְּלַפֵּי גָּבוֹהַּ אוֹ לָא?

And do not raise the dilemma according to the opinion of Rabbi Yosei bar Yehuda, who holds that even for an ordinary purpose it is forbidden (see 45b). Rather, when should you raise the dilemma? Raise it according to the opinion of the Rabbis, who hold that such a tree does not become forbidden: What is the halakha with regard to using a lulav from such a worshipped tree for a mitzva? Is it nevertheless forbidden because it is considered repulsive to use such a lulav for the Most High, i.e., for a mitzva, or not?

כִּי אֲתָא רַב דִּימִי אָמַר: בַּאֲשֵׁירָה שֶׁבִּיטְּלָהּ קָמִבַּעְיָא לֵיהּ, יֵשׁ דִּחוּי אֵצֶל מִצְוֹת אוֹ אֵין דִּחוּי אֵצֶל מִצְוֹת?

When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he presented a different understanding of Reish Lakish’s dilemma. He said: Reish Lakish raises the dilemma with regard to an ashera whose status as an object of idol worship was revoked. His dilemma is as follows: Is there disqualification with regard to mitzvot or is there no disqualification with regard to mitzvot? This lulav was once unfit for the mitzva, since it was worshipped while attached to the tree. Is it permanently disqualified, i.e., can it never be rendered fit? Or is the halakha that there is no permanent disqualification with regard to mitzvot, and consequently when the tree’s status as an object of idol worship was revoked, the lulav became fit for the mitzva?

תִּפְשׁוֹט לֵיהּ מִדִּתְנַן: כִּיסָּהוּ וְנִתְגַּלָּה — פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת, כִּיסָּהוּ הָרוּחַ — חַיָּיב לְכַסּוֹת. וְאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁחָזַר וְנִתְגַּלָּה, אֲבָל לֹא חָזַר וְנִתְגַּלָּה — פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת.

The Gemara suggests: Resolve the dilemma from that which we learned in a mishna (Ḥullin 37a): With regard to one who slaughtered an undomesticated animal or a bird and is obligated to cover the blood, if he covered the blood and it was then uncovered he is exempt from the obligation to cover it a second time. But if the wind blew dust and covered the blood and no person was involved, he is obligated to cover it. And Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: The mishna taught that one is obligated to cover the blood after the wind covered it only in a case where the blood was then exposed. But if it was not then exposed, he is exempt from the obligation to cover it.

וְהָוֵינַן בָּהּ: כִּי חָזַר וְנִתְגַּלָּה מַאי הָוֵי? הוֹאִיל וְאִידְּחִי אִידְּחִי!

And we discussed this issue and asked: When the blood was then exposed, what of it? Why is one obligated to cover it a second time? Once it was disqualified, it should remain disqualified. When the wind covered the blood, the person was exempted from covering the blood. If so, even if the blood is subsequently uncovered, he should remain exempt. Why, then, is he obligated to cover the blood in that case?

וְאָמַר רַב פָּפָּא, זֹאת אוֹמֶרֶת: אֵין דִּיחוּי אֵצֶל מִצְוֹת.

And Rav Pappa says: That is to say that there is no disqualification with regard to mitzvot. Once the cause of the exemption from the obligation is removed, one is once again obligated to fulfill the mitzva. If so, Reish Lakish’s dilemma is resolved.

דְּרַב פָּפָּא גּוּפֵיהּ אִיבַּעְיָא לֵיהּ, מִפְשָׁט פְּשִׁיטָא לֵיהּ לְרַב פָּפָּא דְּאֵין דִּיחוּי אֵצֶל מִצְוֹת, לָא שְׁנָא לְקוּלָּא וְלָא שְׁנָא לְחוּמְרָא.

The Gemara rejects this suggestion: It is with regard to Rav Pappa’s resolution itself that Reish Lakish raised the dilemma. Is it obvious to Rav Pappa, based on the discussion with regard to the blood, that there is no disqualification with regard to mitzvot; and there is no difference whether that ruling leads to leniency, as in the case of the worshipped tree whose status as an object of idol worship was revoked, thereby permitting its lulav branch to be used for a mitzva, and there is no difference whether that ruling leads to stringency, as in the case of the blood, where one is obligated to cover it anew?

אוֹ דִלְמָא סַפּוֹקֵי מְסַפְּקָא לֵיהּ, וּלְחוּמְרָא אָמְרִינַן, לְקוּלָּא לָא אָמְרִינַן? תֵּיקוּ.

Or perhaps is he uncertain, and therefore, when that ruling leads to stringency, we say that there is no disqualification with regard to mitzvot, and one must perform the mitzva. But when that ruling leads to leniency, we do not say that there is no disqualification with regard to mitzvot. The Gemara concludes: The question shall stand unresolved.

בָּעֵי רַב פָּפָּא: הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לִבְהֵמָה, צַמְרָהּ מַהוּ לִתְכֵלֶת?

§ Rav Pappa raises a dilemma: In the case of one who bows to an animal, what is the halakha with regard to its wool? May it be used for the sky-blue wool?

תְּכֵלֶת דְּמַאי? אִי תְּכֵלֶת לְכֹהֲנִים — הַיְינוּ בַּעְיָא דְּרָמֵי בַּר חָמָא, וְאִי תְּכֵלֶת לְצִיצִית — הַיְינוּ בַּעְיָא דְּרֵישׁ לָקִישׁ!

The Gemara asks: The sky-blue wool in question is for which mitzva? If it is the sky-blue wool for the ritual garments worn by priests, then Rav Pappa’s dilemma is the same as the dilemma raised by Rami bar Ḥama earlier (46b) with regard to the use in the Temple of worshipped items that have since changed in form. And if the sky-blue wool in question is for the mitzva of ritual fringes, this is the same as the dilemma raised by Reish Lakish with regard to the use of a branch of a worshipped palm tree for performing the mitzva of lulav.

אִין הָכִי נָמֵי דְּלָא הֲוָה לְמִיבְּעֵי לֵיהּ, וְהַאי דְּקָא בָעֵי לֵיהּ הָא מִשּׁוּם דְּאִיכָּא מִילֵּי אַחְרָנְיָיתָא: צַמְרָהּ מַהוּ לִתְכֵלֶת? קַרְנֶיהָ מַהוּ לַחֲצוֹצְרוֹת? שׁוֹקֶיהָ מַהוּ לַחֲלִילִין? בְּנֵי מֵעֶיהָ מַהוּ לְפֹארוֹת?

The Gemara answers: Yes, it is indeed so that Rav Pappa did not need to raise this dilemma, as it was previously addressed. And the reason that he raises this dilemma is due to other matters that he needed to clarify, concerning the use of parts of a worshipped animal in the Levites’ ritual song. With regard to its wool, what is the halakha concerning using it for sky-blue wool used in the performance of a mitzva? With regard to its horns, what is the halakha concerning their use for trumpets? With regard to the bones of its thighs, what is the halakha concerning their use for flutes? With regard to its innards, what is the halakha concerning their use for harp strings [leforot]?

אַלִּיבָּא דְּמַאן דְּאָמַר: עִיקַּר שִׁירָה בִּכְלִי, לָא תִּיבְּעֵי לָךְ — דְּוַדַּאי אֲסִיר.

According to the opinion of the one who says that the primary element of song in the Temple is the accompaniment by musical instruments, do not raise the dilemma, as it is certain that use of a worshipped animal is prohibited, because the musical instruments are items used to facilitate an offering.

כִּי תִּיבְּעֵי לָךְ, אַלִּיבָּא דְּמַאן דְּאָמַר: עִיקַּר שִׁירָה בַּפֶּה, בַּסּוֹמֵי קָלָא בְּעָלְמָא הוּא וּמַיְיתִינַן, אוֹ דִלְמָא אֲפִילּוּ הָכִי אֲסִיר? תֵּיקוּ.

When should you raise the dilemma? Raise it according to the opinion of the one who says that the primary element of song in the Temple is singing with the mouth, and that the musical instruments are used merely to sweeten the sound, i.e., to accompany and enhance the singing. And accordingly, can one bring musical instruments made of a worshipped animal’s parts, as they are not an essential element of the Temple service? Or perhaps is it nevertheless forbidden since it is repulsive to use such instruments in the course of the Temple service? The Gemara concludes: The question shall stand unresolved.

בָּעֵי רַבָּה: הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לְמַעְיָן, מֵימָיו מַהוּ לִנְסָכִים? מַאי קָא מִיבַּעְיָא לֵיהּ? אִילֵּימָא לְבָבוּאָה קָא סָגֵיד, אוֹ דִלְמָא לְמַיָּא קָא סָגֵיד? וְתִיבְּעֵי לֵיהּ סֵפֶל לְהֶדְיוֹט!

§ Rava raises a dilemma: In the case of one who bows to a spring of water, what is the halakha with regard to using its water for libations? The Gemara asks: What is the dilemma he is raising? If we say that the dilemma concerns whether he is bowing to his own reflection or perhaps he is bowing to the water, why then is this a dilemma only with regard to libations in the Temple? Let him raise the dilemma with regard to the use of a pail of water that a person bowed to, even for ordinary purposes.

לְעוֹלָם לְמַיָּא קָא סָגֵיד, וְהָכִי קָמִבַּעְיָא לֵיהּ: לְמַיָּא דְּקַמֵּיהּ קָא סָגֵיד, וְקַמָּאֵי קַמָּאֵי אֲזַדוּ, אוֹ דִּלְמָא לְדַבְרוּנָא דְּמַיָּא קָא סָגֵיד?

The Gemara answers: Actually, it is clear that he is bowing to the water. And this is the dilemma Rava raises: Is he bowing to the water before him, and therefore it follows that the first waters, i.e., those that were present at the time of his bowing, are gone, and the water that is currently flowing is permitted, or perhaps is he bowing to the flow of the water, which would render it prohibited to use all the water that flows in that spring for libations.

וּמִי מִיתַּסְרִי? וְהָא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוֹצָדָק: מַיִם שֶׁל רַבִּים אֵין נֶאֱסָרִין! לָא צְרִיכָא, דְּקָא נָבְעִי מֵאַרְעָא.

The Gemara asks: And is the water actually rendered forbidden by his worship? But doesn’t Rabbi Yoḥanan say in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: Water that belongs to the public cannot become forbidden? The Gemara answers: No, the dilemma is not with regard to a public spring. Rather, it is necessary with regard to a spring that flows from the ground in one specific location that is privately owned.

מַתְנִי׳ מִי שֶׁהָיָה בֵּיתוֹ סָמוּךְ לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְנָפַל — אָסוּר לִבְנוֹתוֹ. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? כּוֹנֵס בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת וּבוֹנֶה.

MISHNA: In the case of one whose house was adjacent to a house of idol worship and the dividing wall fell, it is prohibited to rebuild it. What should he do? He should withdraw into his own property four cubits and build the wall there.

שֶׁלּוֹ וְשֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה —

In talmudic times, external walls to homes were often built in two parts, with a functional space between them. If the space between the two parts of the wall belonged to him and to the house of idol worship,

נִידּוֹן מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה.

the area is treated as half and half with regard to withdrawing into his property before rebuilding the wall; he may build the wall four cubits from the middle of that space.

אֲבָנָיו, עֵצָיו וַעֲפָרוֹ — מְטַמְּאִין כְּשֶׁרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ״.

The stones of the fallen wall, its wood, and its dust, transmit impurity like a creeping animal, i.e., one who touches them becomes impure like one who touches a creeping animal, as it is stated: “And you shall not bring an abomination into your house, and be accursed like it; you shall detest it [shakketz teshakketzennu], and you shall abhor it; for it is a proscribed item” (Deuteronomy 7:26). The term shakketz is used in a different form, shekketz, with regard to creeping animals.

רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: כְּנִדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה צֵא תֹּאמַר לוֹ״, מָה נִדָּה מְטַמְּאָה בְּמַשָּׂא, אַף עֲבוֹדָה זָרָה מְטַמְּאָה בְּמַשָּׂא.

Rabbi Akiva says: Those items transmit impurity like a menstruating woman, as it is stated: “You will put them far away as a menstruating woman; you shall say to it: Go away” (Isaiah 30:22). Just as a menstruating woman transmits impurity by carrying, as one who moves a menstruating woman, even without touching her, becomes impure, so too, objects of idol worship transmit impurity by carrying.

גְּמָ׳ וְהָא קָא מַרְוַוח לַעֲבוֹדָה זָרָה! אָמַר רַב חֲנִינָא מִסּוּרָא: דְּעָבֵד לֵיהּ בֵּית הַכִּסֵּא.

GEMARA: The mishna teaches that one must rebuild his wall at a distance from the house of idol worship. The Gemara asks: But how may one do so? Isn’t he creating more space for the house of idol worship? Rav Ḥanina of Sura said: This is not a problem, as he converts the empty space into a bathroom.

וְהָא בָּעֵי צְנִיעוּתָא! דְּעָבֵד לֵיהּ בֵּית הַכִּסֵּא דְּלַיְלָה.

Since the mishna teaches that no wall may be built in that space, the bathroom is apparently not enclosed. The Gemara asks: But doesn’t a bathroom need to be in a place of modesty? The Gemara answers: This is not a problem, as he converts it into a bathroom for nighttime, when no one can see him.

וְהָא אָמַר מָר: אֵיזֶהוּ צָנוּעַ? הַנִּפְנֶה בַּלַּיְלָה בְּמָקוֹם שֶׁנִּפְנָה בַּיּוֹם, וְאַף עַל גַּב דְּאוֹקֵימְנָא בִּכְדֶרֶךְ, מִיהוּ צְנִיעוּתָא בָּעֵי לְמֶעְבַּד!

The Gemara asks: But didn’t the master say in a baraita: Who is a modest person? One who defecates at night in the same place that he defecates during the day, i.e., in a place where no one can see him? And although we interpreted the baraita as referring not to location but to conduct, teaching that one must conduct himself at night in the same manner, i.e., with the same degree of modesty, as he does during the day with regard to removing his clothing when defecating (see Berakhot 62a), nevertheless, it can be inferred from here that even at night one is required to observe the dictates of modesty.

דְּעָבֵד לֵיהּ לְתִינוֹקוֹת.

The Gemara answers: This is not a problem, as he converts it into a bathroom for children, who are not required to observe the same level of modesty.

אִי נָמֵי, דְּגָדַיר לֵיהּ בְּהִיזְמֵי וְהִיגֵי.

The Gemara suggests a different answer to the problem of enlarging the space used for idolatry: Alternatively, one can answer that he fences in the four-cubit space with thorns and shrubs, thereby preventing its use.

מַתְנִי׳ שְׁלֹשָׁה בָּתִּים הֵן — בַּיִת שֶׁבְּנָאוֹ מִתְּחִלָּה לַעֲבוֹדָה זָרָה, הֲרֵי זֶה אָסוּר. סִיְּידוֹ וְכִיְּידוֹ לַעֲבוֹדָה זָרָה וְחִידֵּשׁ — נוֹטֵל מַה שֶּׁחִידֵּשׁ. הִכְנִיס לְתוֹכָהּ עֲבוֹדָה זָרָה וְהוֹצִיאָהּ — הֲרֵי זֶה מוּתָּר.

MISHNA: With regard to idol worship there are three types of houses, each with its own halakhot. A house that one built initially for the purpose of idol worship is forbidden, i.e., it is prohibited to derive benefit from such a house. If one plastered a house or cemented it for the purpose of idol worship, and he thereby added a layer to the walls of the house, one removes that which he added, and the rest of the house is permitted. If one brought an object of idol worship into a house temporarily and then removed it, the house is then permitted.

גְּמָ׳ אָמַר רַב: הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לְבַיִת — אֲסָרוֹ. אַלְמָא קָסָבַר תָּלוּשׁ וּלְבַסּוֹף חִבְּרוֹ כְּתָלוּשׁ דָּמֵי, וְהָאֲנַן ״בְּנָאוֹ״ תְּנַן!

GEMARA: Rav says: One who bows to a house has rendered it forbidden. The Gemara infers: Evidently, Rav holds that an item that was detached and that one subsequently attached is considered as if it were still detached. Consequently, a house, which is attached to the ground but was built with materials that were detached from the ground, can become forbidden through worship. The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna that if a house was initially built for the purpose of idol worship, it is forbidden? This indicates that the house becomes forbidden only when it is initially constructed for idolatrous purposes.

בְּנָאוֹ — אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִשְׁתַּחֲוָה לוֹ, הִשְׁתַּחֲוָה — אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בְּנָאוֹ. אִי הָכִי, הָנֵי שְׁלֹשָׁה — אַרְבָּעָה הָווּ!

The Gemara answers that there are two cases where the house is rendered forbidden: If one built it for purposes of idol worship, even if he did not bow to it, or if he bowed to it, even if he did not build it for purposes of idol worship; it is forbidden in either case. The Gemara asks: If so, why does the mishna list only these three types of houses, when there are really four?

כֵּיוָן דִּלְעִנְיַן בִּיטּוּל, בָּנָה וְהִשְׁתַּחֲוָה חַד קָא חָשֵׁיב לֵיהּ.

The Gemara answers: Since with regard to the revocation of their idolatrous status there is no difference between a house that one built for idolatrous purposes and a house that one bowed down to, the mishna considers them as one.

מַתְנִי׳ שָׁלֹשׁ אֲבָנִים הֵן — אֶבֶן שֶׁחֲצָבָהּ מִתְּחִלָּה לְבִימוֹס — הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. סִיְּידָהּ וְכִיְּידָהּ לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה — נוֹטֵל מַה שֶׁסִּיֵּיד וְכִיֵּיד, וּמוּתֶּרֶת. הֶעֱמִיד עָלֶיהָ עֲבוֹדָה זָרָה וְסִילְּקָהּ — הֲרֵי זוֹ מוּתֶּרֶת.

MISHNA: With regard to idol worship there are three types of stones, each with its own halakhot. A stone that one initially hewed for use in a platform [bimos] for an idol is forbidden. If one plastered a stone or cemented it for the sake of idol worship, one removes that which he plastered or cemented and the stone is permitted. If one erected an object of idol worship upon a stone and subsequently removed it, the stone is then permitted.

גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי אַמֵּי: וְהוּא שֶׁסִּיֵּיד וְכִיֵּיד בְּגוּפָהּ שֶׁל אֶבֶן.

GEMARA: The mishna teaches that one may not derive benefit from a stone plastered or cemented for the sake of idol worship. Rabbi Ami says: And that is the halakha provided that one plastered or cemented within the stone itself, by carving or engraving into it. If the plaster or cement was merely appended to the outside of the stone as an external ornament, the stone is not forbidden.

וְהָא דֻּומְיָא דְּבַיִת תְּנַן, וּבַיִת לָאו בְּגוּפֵיהּ הוּא, וּמִיתְּסַר! בַּיִת נָמֵי אִיכָּא בֵּינֵי אוּרְבֵי.

The Gemara asks: But didn’t we learn in the mishna the halakha with regard to stones immediately following the halakha with regard to a house utilized for idol worship? This indicates that the halakha of a stone is similar to the halakha of a house. And in the case of a house that was rendered forbidden when it was plastered or cemented for idol worship, that plastering was not done within the house itself, but on the exterior of its walls, and even so it is rendered forbidden. Accordingly, even external plastering should render the stone forbidden. The Gemara answers: In the case of a house it can also be explained that the plaster or cement was added to the house itself, as there is space in between the bricks that can be filled in.

מִי לָא עָסְקִינַן דְּשִׁייעַ, וַהֲדַר שַׁיְיעֵיהּ?

The Gemara asks: As the mishna does not specify, are we not dealing even with a house that one plastered with no idolatrous purpose and then plastered again on top of that layer for the sake of idol worship, rendering the house forbidden even without affecting the house itself?

אֶלָּא כִּי אִתְּמַר דְּרַבִּי אַמֵּי — לְעִנְיַן בִּיטּוּל אִתְּמַר, וְאַף עַל גַּב דְּסִיֵּיד וְכִיֵּיד בְּגוּפָהּ שֶׁל אֶבֶן, כִּי נָטַל מַה שֶּׁחִידֵּשׁ — שַׁפִּיר דָּמֵי.

The Gemara answers: Rabbi Ami was not explaining at what point a stone plastered for idolatry becomes forbidden; rather, when Rabbi Ami’s statement was stated, it was stated with regard to revocation of the stone’s idolatrous status, and he taught that even if one plastered or cemented within the stone itself, when one removes that which was added, it is permitted.

דְּמַהוּ דְּתֵימָא: כֵּיוָן שֶׁסִּיֵּיד וְכִיֵּיד בְּגוּפָהּ שֶׁל אֶבֶן, כְּאֶבֶן שֶׁחֲצָבָהּ מִתְּחִלָּה לַעֲבוֹדָה זָרָה דָּמְיָא, וְתִיתְּסַר כּוּלַּהּ, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara explains Rabbi Ami’s ruling: Lest you say that since one plastered or cemented within the stone itself, it is equivalent to a stone that one initially hewed for idol worship, and therefore the entire stone is forbidden, Rabbi Ami teaches us that the stone can become permitted by the removal of the additional layer of plaster.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete