Search

Bava Batra 55

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Rav Huna bought land from a gentile, but after he paid for the land and before a document was written, another Jew came and acquired the land through chazaka, by plowing a bit in the field. Rav Nachman ruled as per Shmuel’s ruling that the land belongs to the other Jew. Rav Huna challenged Rav Nachman by suggesting that if Rav Nachman were to hold by Shmuel, then he should also hold by Shmuel’s other ruling that if one plows in an ownerless field, one only acquires the area where one plowed. However, Rav Nachman responded that on that issue he holds like Rav Huna himself who held like Rav that the entire field belongs to the one who plowed, even if one plowed in a very small area. Rabba quoted three laws he heard from Ukvan bar Nechemia the exilarch in the name of Shmuel. The first is that dina d’mlachuta dina, that the law of the land is the law. The second and third are based on the first. In Persia, a chazaka can be created on land if one lives on a property for forty years. The commentaries disagree about the relevance of this halakha in Jewish law. If the king seizes the property of one who does not pay the land tax and sells it to another Jew, the sale is valid, as that is the law of the land. There is a debate about whether this applies only to land seized from those who did not pay the land tax or also to those who did not pay the head tax. If there is a border or a sea quill plant in the middle of a field, this is considered a separation for various laws. However, there is a debate whether the separation is only for the purposes of acquiring land that was ownerless, or also for pea’h and ritual impurity, and possibly also for laws of carrying on Shabbat. The Gemara explains the halakhic relevance of a separation between fields for pea’h, ritual impurity, and Shabbat.

Bava Batra 55

לֶיעְבַּד לִי מָר כְּאִידַּךְ דִּשְׁמוּאֵל, דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: לֹא קָנָה אֶלָּא מְקוֹם מַכּוֹשׁוֹ בִּלְבַד! אֲמַר לֵיהּ: בְּהַאי, אֲנָא כִּשְׁמַעְתִּין סְבִירָא לִי – דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: כֵּיוָן שֶׁנִּיכֵּשׁ בָּהּ מַכּוֹשׁ אֶחָד – קָנָה כּוּלָּהּ.

If so, the Master should do for me in accordance with another statement of Shmuel, as Shmuel says that one who hoes ownerless property has acquired only the place that he struck with the hoe. Rav Naḥman said to him: In this matter I hold in accordance with our halakha, as Rav Huna says that Rav says: Once he struck the land with a hoe one time, he acquired the entire property.

שְׁלַח רַב הוּנָא בַּר אָבִין: יִשְׂרָאֵל שֶׁלָּקַח שָׂדֶה מִגּוֹי, וּבָא יִשְׂרָאֵל אַחֵר וְהֶחֱזִיק בָּהּ – אֵין מוֹצִיאִים אוֹתָהּ מִיָּדוֹ. וְכֵן הָיָה רַבִּי אָבִין וְרַבִּי אִילְעָא וְכׇל רַבּוֹתֵינוּ שָׁוִין בַּדָּבָר.

The Gemara relates that Rav Huna bar Avin sent a ruling: In the case of a Jew who purchased a field from a gentile, and then another Jew came and took possession of it, it is not removed from the possession of the second Jew. And so too, Rabbi Avin, and Rabbi Ile’a, and all of our Rabbis agree with regard to this matter.

אָמַר רַבָּה: הָנֵי תְּלָת מִילֵּי, אִישְׁתַּעִי לִי עוּקְבָן בַּר נְחֶמְיָה רֵישׁ גָּלוּתָא, מִשְּׁמֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל: דִּינָא דְמַלְכוּתָא דִּינָא, וַאֲרִיסוּתָא דְפָרְסָאֵי – עַד אַרְבְּעִין שְׁנִין, וְהָנֵי זַהֲרוּרֵי דְּזָבֵין אַרְעָא לְטַסְקָא – זְבִינַיְהוּ זְבִינֵי.

§ Rabba said: These three statements were told to me by Ukvan bar Neḥemya the Exilarch in the name of Shmuel: The law of the kingdom is the law; and the term of Persian sharecropping [arisuta] is for up to forty years, since according to Persian laws the presumption of ownership is established after forty years of use; and in the case of these tax officials [zaharurei] who sold land in order to pay the land tax, the sale is valid, as the tax officials were justified in seizing it, and one may purchase the land from them.

וְהָנֵי מִילֵּי לְטַסְקָא, אֲבָל לִכְרָגָא – לָא. מַאי טַעְמָא? כְּרָגָא – אַקַּרְקַף דְּגַבְרֵי מַנַּח. רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ אָמַר: אֲפִילּוּ שְׂעָרֵי דְכַדָּא מִשְׁתַּעְבְּדִי לִכְרָגָא.

The Gemara notes: And this statement applies to land seized to pay the land tax, but not to land seized to pay the head tax. What is the reason for this? The head tax is placed on a man’s head, i.e., the obligation of this tax is on the individual and is unrelated to his property. It is therefore theft for the tax officials to sell land for this purpose. Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: Everything, even the barley in the pitcher, is mortgaged for the payment of the head tax.

אָמַר רַב אָשֵׁי: אֲמַר לִי הוּנָא בַּר נָתָן, קָשֵׁי בַּהּ אַמֵּימָר: אִם כֵּן, בִּטַּלְתָּ יְרוּשַּׁת בְּנוֹ הַבְּכוֹר – דְּהָוֵה לֵיהּ רָאוּי, וְאֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל בָּרָאוּי כְּבַמּוּחְזָק.

Rav Ashi said: Huna bar Natan said to me that Ameimar raised a difficulty with regard to this statement of Rav Huna, son of Rav Yehoshua: If so, you have abolished the inheritance of the firstborn son of one who owes taxes to the kingdom. If everything can be seized by the tax collectors to pay the father’s debt, any property that he left behind is only a potential inheritance, not actually property of the heirs, and the halakha is that the firstborn does not take a double share in a potential inheritance as he does in property that the deceased possessed.

אָמְרִי לֵיהּ: אִי הָכִי, אֲפִילּוּ טַסְקָא נָמֵי! אֶלָּא מָה אִית לָךְ לְמֵימַר – דִּיהַיב טַסְקָא וּמִית; הָכָא נָמֵי – דִּיהַיב כְּרָגָא וּמִית.

The Gemara continues the statement of Huna bar Natan: And I said to Ameimar: If it is so that this presents a difficulty, then even if the property can be seized as payment for the land tax this difficulty would present itself as well, as the sons would not inherit their father’s estate in the event that it is seized to pay the land tax. Rather, what have you to say to deflect this question? That the firstborn son’s right is not negated in a case where the father gave the land tax and then died, so that he is no longer indebted to the government and the field is completely his. Here too, the firstborn son maintains his rights in a case where the father gave the head tax and then died.

אָמַר רַב אָשֵׁי, אָמַר לִי הוּנָא בַּר נָתָן: שְׁאֵילְתִּינְהוּ לְסָפְרֵי דְרָבָא, וַאֲמַרוּ לִי: הִלְכְתָא כְּרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ. וְלָא הִיא, הָתָם – לְאוֹקוֹמֵי מִילְּתֵיהּ הוּא דְּאָמַר.

Rav Ashi said: Huna bar Natan said to me: I asked the scribes who wrote documents and recorded halakhic rulings in the court of Rava, and they said to me that the halakha is in accordance with the opinion of Rav Huna, son of Rav Yehoshua, who states that one’s possessions are all mortgaged for the payment of the head tax. The Gemara notes: But that is not so, as there, Huna bar Natan said that in order to buttress his previous statement.

וְאָמַר רַב אָשֵׁי: פַּרְדָּכְתְּ – מְסַיַּיע מָתָא. וְהָנֵי מִילֵּי דְּאַצֵּילְתֵּיהּ מָתָא, אֲבָל אַנְדִּיסְקֵי – סִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא הִיא.

And Rav Ashi said: An idler [pardakht] must assist the town by paying taxes even though he has no income in that town. And this matter applies in a case where the town saved him from his obligation by asking for a reduction on his behalf. But if the tax collectors [andisekei] do not seek to collect his debt this is regarded as heavenly assistance, and he is not obligated to volunteer to pay his share.

אָמַר רַב אַסִּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַמֶּצֶר וְהֶחָצָב מַפְסִיקִין בְּנִכְסֵי הַגֵּר, אֲבָל לְעִנְיַן פֵּאָה וְטוּמְאָה – לָא. כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֲפִילּוּ לְפֵאָה וְטוּמְאָה.

§ Rav Asi says that Rabbi Yoḥanan says: The boundary between fields and the sea squill that was planted to demarcate the border between fields serve as a barrier between fields with regard to the property of a convert who died without heirs, so that one who takes possession of the property acquires land only until the boundary or the sea squill, but not other land the convert had possessed beyond that point. But they do not serve as a barrier between fields with regard to the matter of produce in the corner of the field, which is given to the poor [pe’a], and ritual impurity, and even the area beyond it is considered to be part of the same field. When Ravin came to Babylonia from Eretz Yisrael, he said in the name of Rabbi Yoḥanan: They serve as a barrier between the fields even with regard to the halakhot of pe’a and ritual impurity.

פֵּאָה – מַאי הִיא? דִּתְנַן: וְאֵלּוּ מַפְסִיקִין לַפֵּאָה – הַנַּחַל, וְהַשְּׁלוּלִית,

The Gemara explains: What is the halakha of pe’a that is affected by determining whether it is one or two fields? As we learned in a mishna (Pe’a 2:1): And these serve as a barrier for the purpose of pe’a, i.e., the presence of any of these divides a field so that each section constitutes a distinct field from which pe’a must be given independently: A stream that passes through the field; and a canal;

וְדֶרֶךְ הָרַבִּים, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד, וּשְׁבִיל הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הַיָּחִיד הַקָּבוּעַ בֵּין בִּימוֹת הַחַמָּה וּבֵין בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים.

and a public road that is at least sixteen cubits wide; and a private road that is four cubits wide; and a public trail; and a permanent private trail that is used whether in the summer or in the rainy season, i.e., winter. Rav Asi and Ravin disagree with regard to whether Rabbi Yoḥanan held that a boundary or sea squill also serves to subdivide a field for the purpose of pe’a.

טוּמְאָה – מַאי הִיא? דִּתְנַן: הַנִּכְנָס לְבִקְעָה בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, וְטוּמְאָה בְּשָׂדֶה פְּלוֹנִית, וְאָמַר: הָלַכְתִּי לַמָּקוֹם הַלָּז, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם נִכְנַסְתִּי לְאוֹתוֹ מָקוֹם וְאִם לָאו – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין.

The Gemara further clarifies: What is the halakha of ritual impurity that is affected by determining whether an area is one or two fields? As we learned in a mishna (Teharot 6:5): With regard to one who enters into a valley during the rainy season, i.e., winter, when people generally do not enter this area, and therefore for the purpose of this halakha it is considered a private domain, and there is a principle that in a case of uncertainty concerning whether one contracted ritual impurity in a private domain he is ritually impure; and there was ritual impurity in such and such a field, and he said: I know I walked to that place, i.e., I walked in the valley, but I do not know whether I entered that place where the ritual impurity was or whether I did not enter, Rabbi Eliezer deems him pure and the Rabbis deem him impure.

שֶׁהָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: סְפֵק בִּיאָה – טָהוֹר, סְפֵק מַגַּע טוּמְאָה – טָמֵא.

Rabbi Eliezer deems him pure, as Rabbi Eliezer would say: Concerning uncertainty with regard to entry, i.e., it is uncertain whether he entered the area where the ritual impurity is located, he is ritually pure. But if he certainly entered the area where the ritual impurity is located and the uncertainty is with regard to contact with ritual impurity, he is ritually impure. It is with regard to this halakha that Ravin said in the name of Rabbi Yoḥanan that a boundary or sea squill defines these fields as distinct areas.

אֲבָל לְשַׁבָּת לֹא.

The Gemara infers, though, that even Ravin holds that a boundary or sea squill serves as a barrier only with regard to pe’a and ritual impurity, but with regard to the halakhot of Shabbat, they do not serve as a barrier between fields.

רָבָא אָמַר: אֲפִילּוּ לְעִנְיַן שַׁבָּת, דְּתַנְיָא: הוֹצִיא חֲצִי גְרוֹגֶרֶת לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהִנִּיחָה, וְחָזַר וְהוֹצִיא חֲצִי גְרוֹגֶרֶת אַחֶרֶת; בְּהֶעְלֵם אֶחָד – חַיָּיב. בִּשְׁנֵי הֶעְלֵמוֹת – פָּטוּר.

Rava says: They serve as a barrier between fields even with regard to the matter of Shabbat, as it is taught in a baraita: With regard to one who carried out half of a dried fig from a private domain into the public domain and placed it there, and then returned and carried out another half of a dried fig, if it was done within one lapse of awareness, i.e., he did not remember in the interim that this act is prohibited or that it was Shabbat, the two acts are considered as one, and since the two items together equal the size of a dried fig, he is liable to bring a sin-offering. But if it was done within two lapses of awareness, i.e., after he carried out the first half of a dried fig he remembered that this act is prohibited or that it was Shabbat, but subsequently forgot again and carried out the second half of a dried fig, he is exempt.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: בְּהֶעְלֵם אֶחָד;

The baraita continues. Rabbi Yosei says: If it was done within one lapse of awareness,

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

Michelle has been an inspiration for years, but I only really started this cycle after the moving and uplifting siyum in Jerusalem. It’s been an wonderful to learn and relearn the tenets of our religion and to understand how the extraordinary efforts of a band of people to preserve Judaism after the fall of the beit hamikdash is still bearing fruits today. I’m proud to be part of the chain!

Judith Weil
Judith Weil

Raanana, Israel

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

I began learning with Rabbanit Michelle’s wonderful Talmud Skills class on Pesachim, which really enriched my Pesach seder, and I have been learning Daf Yomi off and on over the past year. Because I’m relatively new at this, there is a “chiddush” for me every time I learn, and the knowledge and insights of the group members add so much to my experience. I feel very lucky to be a part of this.

Julie-Landau-Photo
Julie Landau

Karmiel, Israel

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

I started learning Dec 2019 after reading “If all the Seas Were Ink”. I found
Daily daf sessions of Rabbanit Michelle in her house teaching, I then heard about the siyum and a new cycle starting wow I am in! Afternoon here in Sydney, my family and friends know this is my sacred time to hide away to live zoom and learn. Often it’s hard to absorb and relate then a gem shines touching my heart.

Dianne Kuchar
Dianne Kuchar

Dover Heights, Australia

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

Bava Batra 55

לֶיעְבַּד לִי מָר כְּאִידַּךְ דִּשְׁמוּאֵל, דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: לֹא קָנָה אֶלָּא מְקוֹם מַכּוֹשׁוֹ בִּלְבַד! אֲמַר לֵיהּ: בְּהַאי, אֲנָא כִּשְׁמַעְתִּין סְבִירָא לִי – דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: כֵּיוָן שֶׁנִּיכֵּשׁ בָּהּ מַכּוֹשׁ אֶחָד – קָנָה כּוּלָּהּ.

If so, the Master should do for me in accordance with another statement of Shmuel, as Shmuel says that one who hoes ownerless property has acquired only the place that he struck with the hoe. Rav Naḥman said to him: In this matter I hold in accordance with our halakha, as Rav Huna says that Rav says: Once he struck the land with a hoe one time, he acquired the entire property.

שְׁלַח רַב הוּנָא בַּר אָבִין: יִשְׂרָאֵל שֶׁלָּקַח שָׂדֶה מִגּוֹי, וּבָא יִשְׂרָאֵל אַחֵר וְהֶחֱזִיק בָּהּ – אֵין מוֹצִיאִים אוֹתָהּ מִיָּדוֹ. וְכֵן הָיָה רַבִּי אָבִין וְרַבִּי אִילְעָא וְכׇל רַבּוֹתֵינוּ שָׁוִין בַּדָּבָר.

The Gemara relates that Rav Huna bar Avin sent a ruling: In the case of a Jew who purchased a field from a gentile, and then another Jew came and took possession of it, it is not removed from the possession of the second Jew. And so too, Rabbi Avin, and Rabbi Ile’a, and all of our Rabbis agree with regard to this matter.

אָמַר רַבָּה: הָנֵי תְּלָת מִילֵּי, אִישְׁתַּעִי לִי עוּקְבָן בַּר נְחֶמְיָה רֵישׁ גָּלוּתָא, מִשְּׁמֵיהּ דִּשְׁמוּאֵל: דִּינָא דְמַלְכוּתָא דִּינָא, וַאֲרִיסוּתָא דְפָרְסָאֵי – עַד אַרְבְּעִין שְׁנִין, וְהָנֵי זַהֲרוּרֵי דְּזָבֵין אַרְעָא לְטַסְקָא – זְבִינַיְהוּ זְבִינֵי.

§ Rabba said: These three statements were told to me by Ukvan bar Neḥemya the Exilarch in the name of Shmuel: The law of the kingdom is the law; and the term of Persian sharecropping [arisuta] is for up to forty years, since according to Persian laws the presumption of ownership is established after forty years of use; and in the case of these tax officials [zaharurei] who sold land in order to pay the land tax, the sale is valid, as the tax officials were justified in seizing it, and one may purchase the land from them.

וְהָנֵי מִילֵּי לְטַסְקָא, אֲבָל לִכְרָגָא – לָא. מַאי טַעְמָא? כְּרָגָא – אַקַּרְקַף דְּגַבְרֵי מַנַּח. רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ אָמַר: אֲפִילּוּ שְׂעָרֵי דְכַדָּא מִשְׁתַּעְבְּדִי לִכְרָגָא.

The Gemara notes: And this statement applies to land seized to pay the land tax, but not to land seized to pay the head tax. What is the reason for this? The head tax is placed on a man’s head, i.e., the obligation of this tax is on the individual and is unrelated to his property. It is therefore theft for the tax officials to sell land for this purpose. Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: Everything, even the barley in the pitcher, is mortgaged for the payment of the head tax.

אָמַר רַב אָשֵׁי: אֲמַר לִי הוּנָא בַּר נָתָן, קָשֵׁי בַּהּ אַמֵּימָר: אִם כֵּן, בִּטַּלְתָּ יְרוּשַּׁת בְּנוֹ הַבְּכוֹר – דְּהָוֵה לֵיהּ רָאוּי, וְאֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל בָּרָאוּי כְּבַמּוּחְזָק.

Rav Ashi said: Huna bar Natan said to me that Ameimar raised a difficulty with regard to this statement of Rav Huna, son of Rav Yehoshua: If so, you have abolished the inheritance of the firstborn son of one who owes taxes to the kingdom. If everything can be seized by the tax collectors to pay the father’s debt, any property that he left behind is only a potential inheritance, not actually property of the heirs, and the halakha is that the firstborn does not take a double share in a potential inheritance as he does in property that the deceased possessed.

אָמְרִי לֵיהּ: אִי הָכִי, אֲפִילּוּ טַסְקָא נָמֵי! אֶלָּא מָה אִית לָךְ לְמֵימַר – דִּיהַיב טַסְקָא וּמִית; הָכָא נָמֵי – דִּיהַיב כְּרָגָא וּמִית.

The Gemara continues the statement of Huna bar Natan: And I said to Ameimar: If it is so that this presents a difficulty, then even if the property can be seized as payment for the land tax this difficulty would present itself as well, as the sons would not inherit their father’s estate in the event that it is seized to pay the land tax. Rather, what have you to say to deflect this question? That the firstborn son’s right is not negated in a case where the father gave the land tax and then died, so that he is no longer indebted to the government and the field is completely his. Here too, the firstborn son maintains his rights in a case where the father gave the head tax and then died.

אָמַר רַב אָשֵׁי, אָמַר לִי הוּנָא בַּר נָתָן: שְׁאֵילְתִּינְהוּ לְסָפְרֵי דְרָבָא, וַאֲמַרוּ לִי: הִלְכְתָא כְּרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ. וְלָא הִיא, הָתָם – לְאוֹקוֹמֵי מִילְּתֵיהּ הוּא דְּאָמַר.

Rav Ashi said: Huna bar Natan said to me: I asked the scribes who wrote documents and recorded halakhic rulings in the court of Rava, and they said to me that the halakha is in accordance with the opinion of Rav Huna, son of Rav Yehoshua, who states that one’s possessions are all mortgaged for the payment of the head tax. The Gemara notes: But that is not so, as there, Huna bar Natan said that in order to buttress his previous statement.

וְאָמַר רַב אָשֵׁי: פַּרְדָּכְתְּ – מְסַיַּיע מָתָא. וְהָנֵי מִילֵּי דְּאַצֵּילְתֵּיהּ מָתָא, אֲבָל אַנְדִּיסְקֵי – סִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא הִיא.

And Rav Ashi said: An idler [pardakht] must assist the town by paying taxes even though he has no income in that town. And this matter applies in a case where the town saved him from his obligation by asking for a reduction on his behalf. But if the tax collectors [andisekei] do not seek to collect his debt this is regarded as heavenly assistance, and he is not obligated to volunteer to pay his share.

אָמַר רַב אַסִּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַמֶּצֶר וְהֶחָצָב מַפְסִיקִין בְּנִכְסֵי הַגֵּר, אֲבָל לְעִנְיַן פֵּאָה וְטוּמְאָה – לָא. כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֲפִילּוּ לְפֵאָה וְטוּמְאָה.

§ Rav Asi says that Rabbi Yoḥanan says: The boundary between fields and the sea squill that was planted to demarcate the border between fields serve as a barrier between fields with regard to the property of a convert who died without heirs, so that one who takes possession of the property acquires land only until the boundary or the sea squill, but not other land the convert had possessed beyond that point. But they do not serve as a barrier between fields with regard to the matter of produce in the corner of the field, which is given to the poor [pe’a], and ritual impurity, and even the area beyond it is considered to be part of the same field. When Ravin came to Babylonia from Eretz Yisrael, he said in the name of Rabbi Yoḥanan: They serve as a barrier between the fields even with regard to the halakhot of pe’a and ritual impurity.

פֵּאָה – מַאי הִיא? דִּתְנַן: וְאֵלּוּ מַפְסִיקִין לַפֵּאָה – הַנַּחַל, וְהַשְּׁלוּלִית,

The Gemara explains: What is the halakha of pe’a that is affected by determining whether it is one or two fields? As we learned in a mishna (Pe’a 2:1): And these serve as a barrier for the purpose of pe’a, i.e., the presence of any of these divides a field so that each section constitutes a distinct field from which pe’a must be given independently: A stream that passes through the field; and a canal;

וְדֶרֶךְ הָרַבִּים, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד, וּשְׁבִיל הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הַיָּחִיד הַקָּבוּעַ בֵּין בִּימוֹת הַחַמָּה וּבֵין בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים.

and a public road that is at least sixteen cubits wide; and a private road that is four cubits wide; and a public trail; and a permanent private trail that is used whether in the summer or in the rainy season, i.e., winter. Rav Asi and Ravin disagree with regard to whether Rabbi Yoḥanan held that a boundary or sea squill also serves to subdivide a field for the purpose of pe’a.

טוּמְאָה – מַאי הִיא? דִּתְנַן: הַנִּכְנָס לְבִקְעָה בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, וְטוּמְאָה בְּשָׂדֶה פְּלוֹנִית, וְאָמַר: הָלַכְתִּי לַמָּקוֹם הַלָּז, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם נִכְנַסְתִּי לְאוֹתוֹ מָקוֹם וְאִם לָאו – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין.

The Gemara further clarifies: What is the halakha of ritual impurity that is affected by determining whether an area is one or two fields? As we learned in a mishna (Teharot 6:5): With regard to one who enters into a valley during the rainy season, i.e., winter, when people generally do not enter this area, and therefore for the purpose of this halakha it is considered a private domain, and there is a principle that in a case of uncertainty concerning whether one contracted ritual impurity in a private domain he is ritually impure; and there was ritual impurity in such and such a field, and he said: I know I walked to that place, i.e., I walked in the valley, but I do not know whether I entered that place where the ritual impurity was or whether I did not enter, Rabbi Eliezer deems him pure and the Rabbis deem him impure.

שֶׁהָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: סְפֵק בִּיאָה – טָהוֹר, סְפֵק מַגַּע טוּמְאָה – טָמֵא.

Rabbi Eliezer deems him pure, as Rabbi Eliezer would say: Concerning uncertainty with regard to entry, i.e., it is uncertain whether he entered the area where the ritual impurity is located, he is ritually pure. But if he certainly entered the area where the ritual impurity is located and the uncertainty is with regard to contact with ritual impurity, he is ritually impure. It is with regard to this halakha that Ravin said in the name of Rabbi Yoḥanan that a boundary or sea squill defines these fields as distinct areas.

אֲבָל לְשַׁבָּת לֹא.

The Gemara infers, though, that even Ravin holds that a boundary or sea squill serves as a barrier only with regard to pe’a and ritual impurity, but with regard to the halakhot of Shabbat, they do not serve as a barrier between fields.

רָבָא אָמַר: אֲפִילּוּ לְעִנְיַן שַׁבָּת, דְּתַנְיָא: הוֹצִיא חֲצִי גְרוֹגֶרֶת לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהִנִּיחָה, וְחָזַר וְהוֹצִיא חֲצִי גְרוֹגֶרֶת אַחֶרֶת; בְּהֶעְלֵם אֶחָד – חַיָּיב. בִּשְׁנֵי הֶעְלֵמוֹת – פָּטוּר.

Rava says: They serve as a barrier between fields even with regard to the matter of Shabbat, as it is taught in a baraita: With regard to one who carried out half of a dried fig from a private domain into the public domain and placed it there, and then returned and carried out another half of a dried fig, if it was done within one lapse of awareness, i.e., he did not remember in the interim that this act is prohibited or that it was Shabbat, the two acts are considered as one, and since the two items together equal the size of a dried fig, he is liable to bring a sin-offering. But if it was done within two lapses of awareness, i.e., after he carried out the first half of a dried fig he remembered that this act is prohibited or that it was Shabbat, but subsequently forgot again and carried out the second half of a dried fig, he is exempt.

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: בְּהֶעְלֵם אֶחָד;

The baraita continues. Rabbi Yosei says: If it was done within one lapse of awareness,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete