Search

Berakhot 23

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00



podcast placeholder

0:00
0:00



Summary

If one needs to go to the bathroom during shmone esreh, what does one do? Can one pray when one needs to go to the bathroom? Can one bring tefillin into the bathroom? Can one bring them in by carrying them in one’s hand or wrapped in something? There are dangers if one leaves them outside and therefore Beit Hillel permits bringing them into a permanent bathroom in one’s hand. Would he allow it also in a temporary bathroom? It was also believed that there were spirits in the bathroom and some brought tefillin there to protect them from the spirits. Why would there be a difference? Before sitting down to a meal, one should try to use the bathroom. Also one should not wear one’s tefillin when eating, in case one gets drunk. Can one put money in a head covering that is being used to wrap one’s tefillin? Can one sleep with tefillin under one’s pillow? Is it allowed even if his wife is in bed with him?

Berakhot 23

מָר סָבַר: אִם שָׁהָה כְּדֵי לִגְמוֹר אֶת כּוּלָּהּ — חוֹזֵר לָרֹאשׁ. וּמַר סָבַר: לְמָקוֹם שֶׁפָּסַק.

One Sage held that, as a rule, if one interrupted his prayer and delayed continuing his prayer for an interval sufficient to complete the entire prayer, he returns to the beginning of the prayer. And one Sage held: He returns to the place in the prayer where he stopped.

אָמַר רַב אָשֵׁי: הַאי ״אִם שָׁהָה״, אִם לֹא שָׁהָה מִיבְּעֵי לֵיהּ! אֶלָּא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא אִם שָׁהָה כְּדֵי לִגְמוֹר אֶת כּוּלָּהּ — חוֹזֵר לָרֹאשׁ, וְהָתָם בִּדְלֹא שָׁהָה קָמִיפַּלְגִי, דְּמָר סָבַר גַּבְרָא דְחוּיָא הוּא, וְאֵין רָאוּי, וְאֵין תְּפִלָּתוֹ תְּפִלָּה. וּמַר סָבַר גַּבְרָא חַזְיָא הוּא, וּתְפִלָּתוֹ תְּפִלָּה.

Rejecting this possibility, Rav Ashi said: If that was the crux of their dispute, they should have discussed the element of: If he delayed, and: If he did not delay. Nowhere in their dispute do they mention the matter of how long the delay was for. Rather, everyone, both Rav Ḥisda and Rav Hamnuna, agrees that if one delayed continuing his prayer for an interval sufficient to complete the entire prayer, he returns to the beginning of the prayer. And there, in the dispute under discussion, they disagree with regard to one who did not delay that long. The dispute centers on the status of the one praying in this particular case. As one Sage holds that since he evidently needed to urinate before starting his prayer, he is a man who was disqualified, and unfit for prayer, and his prayer is not a valid prayer; therefore he must repeat it in its entirety. And one Sage holds he is a man who was fit for prayer and his prayer is a valid prayer.

תָּנוּ רַבָּנַן: הַנִּצְרָךְ לִנְקָבָיו — אַל יִתְפַּלֵּל, וְאִם הִתְפַּלֵּל — תְּפִלָּתוֹ תּוֹעֵבָה. אָמַר רַב זְבִיד וְאִיתֵּימָא רַב יְהוּדָה: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִשְׁהוֹת בְּעַצְמוֹ, אֲבָל אִם יָכוֹל לִשְׁהוֹת בְּעַצְמוֹ — תְּפִלָּתוֹ תְּפִלָּה.

The Sages taught in a baraita: One who needs to relieve himself may not pray, and if he prayed, his prayer is an abomination. Rav Zevid and some say Rav Yehuda said in qualifying this statement: They only taught this halakha in a case where one cannot restrain himself. But, if he can restrain himself, his prayer is a valid prayer as he is not tarnished by his need to relieve himself.

וְעַד כַּמָּה? אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: עַד פַּרְסָה. אִיכָּא דְּמַתְנֵי לַהּ אַמַּתְנִיתָא: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — כְּשֶׁאֵין יָכוֹל לַעֲמוֹד עַל עַצְמוֹ. אֲבָל אִם יָכוֹל לַעֲמוֹד עַל עַצְמוֹ — תְּפִלָּתוֹ תְּפִלָּה. וְעַד כַּמָּה? אָמַר רַב זְבִיד: עַד פַּרְסָה.

The Gemara asks: And for how long must he be able to restrain himself? Rav Sheshet said: For as long as it takes to walk one parasang. Some teach this halakha directly on what was taught in the baraita: In what case is this statement said? Where he is unable to restrain himself, but if he is able to restrain himself, his prayer is a valid prayer. And for how long? Rav Zevid said: For as long as it takes to walk one parasang.

אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: הַנִּצְרָךְ לִנְקָבָיו — הֲרֵי זֶה לֹא יִתְפַּלֵּל, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר: ״הִכּוֹן לִקְרַאת אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל״.

Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yonatan said: One who needs to relieve himself may not pray, because it is stated: “Prepare to greet your God, O Israel (Amos 4:12), and one must clear his mind of all distractions to prepare to receive the Lord during prayer.

וְאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: מַאי דִּכְתִיב: ״שְׁמוֹר רַגְלְךָ כַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ אֶל בֵּית הָאֱלֹהִים״? שְׁמוֹר עַצְמְךָ שֶׁלֹּא תֶּחְטָא, וְאִם תֶּחְטָא — הָבֵא קׇרְבָּן לְפָנַי. ״וְקָרוֹב לִשְׁמֹעַ דִּבְרֵי חֲכָמִים״, אָמַר רָבָא: הֱוֵי קָרוֹב לִשְׁמוֹעַ דִּבְרֵי חֲכָמִים, שֶׁאִם חוֹטְאִים מְבִיאִים קׇרְבָּן וְעוֹשִׂים תְּשׁוּבָה. ״מִתֵּת הַכְּסִילִים זָבַח״ — אַל תְּהִי כַּכְּסִילִים שֶׁחוֹטְאִים וּמְבִיאִים קׇרְבָּן, וְאֵין עוֹשִׂים תְּשׁוּבָה.

In this context, the Gemara cites an additional statement, which Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yonatan said: What is the meaning of that which is written: “Guard your foot when you go to the house of God, and prepare to listen; it is better than when fools offer sacrifices, as they know not to do evil” (Ecclesiastes 4:17)? It means: When you enter the house of the Lord, guard yourself from transgression, and if you commit a transgression, bring a sacrifice before Me in atonement. The verse continues: “And draw near and listen to the words of the wise.” Rava said: Be prepared to hearken to the words of the wise, who, if they commit a transgression, they bring a sacrifice and repent. He interprets the next part of the verse: “It is better than when fools give sacrifices,” that one should not act like the fools who commit a transgression and bring a sacrifice but do not repent.

״כִּי אֵינָם יוֹדְעִים לַעֲשׂוֹת רָע״ אִי הָכִי צַדִּיקִים נִינְהוּ! אֶלָּא, אַל תְּהִי כַּכְּסִילִים שֶׁחוֹטְאִים וּמְבִיאִים קׇרְבָּן, וְאֵינָם יוֹדְעִים אִם עַל הַטּוֹבָה הֵם מְבִיאִים, אִם עַל הָרָעָה הֵם מְבִיאִים. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: בֵּין טוֹב לְרַע אֵינָן מַבְחִינִים, וְהֵם מְבִיאִים קׇרְבָּן לְפָנַי?!

Regarding the end of the verse: “As they know not to do evil,” the Gemara asks: If so, they are righteous. Rather it must be understood: Do not be like the fools who commit a transgression and bring a sacrifice, but are unaware whether they are bringing it as a thanks-offering for the good, or as an offering of atonement for the evil. This is the meaning of the verse: “As they know not to do evil”; they know not if and when their actions are evil. With regard to those individuals, the Holy One, Blessed be He, said: They cannot distinguish between good and evil and yet they bring a sacrifice before me?

רַב אָשֵׁי וְאִיתֵּימָא רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא אָמַר: שְׁמוֹר נְקָבֶיךָ בְּשָׁעָה שֶׁאַתָּה עוֹמֵד בִּתְפִלָּה לְפָנַי.

Rav Ashi and some say Rabbi Ḥanina bar Pappa said: Mind your orifices when you stand before me in prayer.

תָּנוּ רַבָּנַן: הַנִּכְנָס לְבֵית הַכִּסֵּא, חוֹלֵץ תְּפִילָּיו בְּרִחוּק אַרְבַּע אַמּוֹת, וְנִכְנָס. אָמַר רַב אַחָא בַּר רַב הוּנָא אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בֵּית הַכִּסֵּא קָבוּעַ, אֲבָל בֵּית הַכִּסֵּא עֲרַאי — חוֹלֵץ, וְנִפְנֶה לְאַלְתַּר. וּכְשֶׁהוּא יוֹצֵא — מַרְחִיק אַרְבַּע אַמּוֹת, וּמַנִּיחָן, מִפְּנֵי שֶׁעֲשָׂאוֹ בֵּית הַכִּסֵּא קָבוּעַ.

The Sages taught: One who enters a bathroom must remove his phylacteries at a distance of four cubits and enter. Rav Aḥa bar Rav Huna said that Rav Sheshet said: This was only taught with regard to one entering a regular bathroom, but one who enters a makeshift bathroom may remove his phylacteries and defecate immediately. But when one exits from a makeshift bathroom, he must distance himself four cubits before donning his phylacteries because he has now rendered that place a regular bathroom.

אִיבַּעְיָא לְהוּ: מַהוּ שֶׁיִּכָּנֵס אָדָם בִּתְפִילִּין לְבֵית הַכִּסֵּא קָבוּעַ לְהַשְׁתִּין מַיִם? רָבִינָא שָׁרֵי, רַב אַדָּא בַּר מַתְנָא אָסַר. אֲתוֹ שַׁיְילוּהּ לְרָבָא, אָמַר לְהוּ: אָסוּר — חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא יִפָּנֶה בָּהֶן. וְאָמְרִי לַהּ, שֶׁמָּא יָפִיחַ בָּהֶן.

A dilemma was raised before the Sages in the yeshiva: What is the halakha; may one enter a regular bathroom wearing his phylacteries in order to urinate? The Sages disagreed: Ravina permitted to do so while Rav Adda bar Mattana prohibited it. They came and asked this of Rava. He said to them: It is forbidden because we are concerned lest he will come to defecate with them still on. Others say that this halakha is because we are concerned that, since he is already in the bathroom, he might forget that his phylacteries are on his head and will break wind with them still on him.

תַּנְיָא אִידַּךְ: הַנִּכְנָס לְבֵית הַכִּסֵּא קָבוּעַ חוֹלֵץ תְּפִילָּיו בְּרִחוּק אַרְבַּע אַמּוֹת, וּמַנִּיחָן בַּחַלּוֹן הַסָּמוּךְ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, וְנִכְנָס. וּכְשֶׁהוּא יוֹצֵא — מַרְחִיק אַרְבַּע אַמּוֹת, וּמַנִּיחָן, דִּבְרֵי בֵּית שַׁמַּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: אוֹחֲזָן בְּיָדוֹ, וְנִכְנָס. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אוֹחֲזָן בְּבִגְדוֹ, וְנִכְנָס.

It was taught in another baraita: One who enters a regular bathroom must remove his phylacteries at a distance of four cubits, place them in the window in the wall of the bathroom adjacent to the public domain, and then enter. And when he exits, he must distance himself four cubits before donning them. This is the statement of Beit Shammai. Beit Hillel say: He must remove his phylacteries but he holds them in his hand and enters. Rabbi Akiva says: He holds them in his garment and enters.

בְּבִגְדוֹ סָלְקָא דַעְתָּךְ?! זִימְנִין מִישְׁתְּלֵי לְהוּ וְנָפְלִי! אֶלָּא אֵימָא: אוֹחֲזָן בְּבִגְדוֹ וּבְיָדוֹ, וְנִכְנָס.

The Gemara wonders: Does it enter your mind to say in his garment? There is room for concern because sometimes he forgets them and they fall. Rather, say: He holds them with his garment and in his hand and enters the bathroom. He holds the phylacteries in his hand and covers it with the garment.

וּמַנִּיחָם בַּחוֹרִין הַסְּמוּכִים לְבֵית הַכִּסֵּא, וְלֹא יַנִּיחֵם בַּחוֹרִין הַסְּמוּכִים לִרְשׁוּת הָרַבִּים, שֶׁמָּא יִטְּלוּ אוֹתָם עוֹבְרֵי דְרָכִים, וְיָבֹא לִידֵי חֲשָׁד.

It was established in the baraita: And if there is room to place them, he places them in the holes adjacent to the bathroom, but he does not place them in the holes adjacent to the public domain, lest the phylacteries will be taken by passersby and he will come to be suspect.

וּמַעֲשֶׂה בְּתַלְמִיד אֶחָד שֶׁהִנִּיחַ תְּפִילָּיו בַּחוֹרִין הַסְּמוּכִים לִרְשׁוּת הָרַבִּים, וּבָאת זוֹנָה אַחַת, וּנְטָלָתַן, וּבָאת לְבֵית הַמִּדְרָשׁ וְאָמְרָה: רָאוּ מַה נָּתַן לִי פְּלוֹנִי בִּשְׂכָרִי! כֵּיוָן שֶׁשָּׁמַע אוֹתוֹ תַּלְמִיד כָּךְ, עָלָה לְרֹאשׁ הַגָּג וְנָפַל וָמֵת. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הִתְקִינוּ שֶׁיְּהֵא אוֹחֲזָן בְּבִגְדוֹ וּבְיָדוֹ, וְנִכְנָס.

And an incident occurred involving a student who placed his phylacteries in the holes adjacent to the public domain, and a prostitute passed by and took the phylacteries. She came to the study hall and said: See what so-and-so gave me as my payment. When that student heard this, he ascended to the rooftop and fell and died. At that moment they instituted that one should hold them with his garment and in his hand and enter to avoid situations of that kind.

תָּנוּ רַבָּנַן: בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מַנִּיחִין תְּפִילִּין בַּחוֹרִין הַסְּמוּכִים לְבֵית הַכִּסֵּא, וּבָאִין עַכְבָּרִים וְנוֹטְלִין אוֹתָן. הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ מַנִּיחִין אוֹתָן בַּחַלּוֹנוֹת הַסְּמוּכוֹת לִרְשׁוּת הָרַבִּים; וּבָאִין עוֹבְרֵי דְרָכִים וְנוֹטְלִין אוֹתָן. הִתְקִינוּ שֶׁיְּהֵא אוֹחֲזָן בְּיָדוֹ וְנִכְנָס.

The Sages taught in a baraita on this topic: At first, they would place the phylacteries in the holes adjacent to the bathroom, and mice would come and take them or gnaw upon them. Therefore, they instituted that they should place them in the holes adjacent to the public domain, where there were no mice. However, passersby would come and take the phylacteries. Ultimately, they instituted that one should hold the phylacteries in his hand and enter.

אָמַר רַבִּי מְיָאשָׁא בְּרֵיהּ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: הֲלָכָה, גּוֹלְלָן כְּמִין סֵפֶר, וְאוֹחֲזָן בִּימִינוֹ כְּנֶגֶד לִבּוֹ. אָמַר רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוֹמֵי אָמַר רַב נַחְמָן: וּבִלְבַד שֶׁלֹּא תְּהֵא רְצוּעָה יוֹצֵאת מִתַּחַת יָדוֹ טֶפַח.

On this topic, Rabbi Meyasha, son of Rabbi Yehoshua ben Levi, said: The halakha in this case is that one rolls up the phylacteries in their straps like a scroll, and holds them in his hand opposite his heart. Rav Yosef bar Manyumi said that Rav Naḥman said: This is provided that the strap of the phylacteries does not emerge more than a handbreadth below his hand.

אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב בַּר אַחָא אָמַר רַבִּי זֵירָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁיֵּשׁ שְׁהוּת בְּיוֹם לְלׇבְשָׁן, אֲבָל אֵין שְׁהוּת בְּיוֹם לְלׇבְשָׁן — עוֹשֶׂה לָהֶן כְּמִין כִּיס טֶפַח, וּמַנִּיחָן.

Rabbi Ya’akov bar Aḥa said that Rabbi Zeira said: It was only taught that one rolls up his phylacteries when there is still time left in the day to don them. If there is not time left in the day to don them before nightfall, when phylacteries are not donned, he makes a one-handbreadth pouch of sorts for them and he places them in it.

אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בַּיּוֹם גּוֹלְלָן כְּמִין סֵפֶר וּמַנִּיחָן בְּיָדוֹ כְּנֶגֶד לִבּוֹ, וּבַלַּיְלָה עוֹשֶׂה לָהֶן כְּמִין כִּיס טֶפַח, וּמַנִּיחָן.

Similarly, Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: During the day one rolls up the phylacteries like a scroll and places them in his hand opposite his heart, and at night he makes a one-handbreadth pouch of sorts for them and he places them in it.

אָמַר אַבָּיֵי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בִּכְלִי שֶׁהוּא כִּלְיָין, אֲבָל בִּכְלִי שֶׁאֵינוֹ כִּלְיָין, אֲפִילּוּ פָּחוֹת מִטֶּפַח.

Abaye said: They only taught that it must be a one-handbreadth pouch with regard to a vessel that is the phylacteries’ regular vessel, but in a vessel that is not their regular vessel, he may place the phylacteries in it, even if it is less than a handbreadth.

אָמַר מָר זוּטְרָא, וְאִיתֵּימָא רַב אָשֵׁי: תֵּדַע שֶׁהֲרֵי פַּכִּין קְטַנִּים מַצִּילִין בְּאֹהֶל הַמֵּת.

Mar Zutra and, some say, Rav Ashi, said as proof for that distinction: The laws of impurity state that only a space of at least a handbreadth can serve as a barrier to prevent the spread of impurity imparted by a corpse. Nevertheless, small sealed vessels less than a handbreadth in size protect their contents from ritual impurity even if they are inside a tent over a corpse. This proves that even a space smaller than a handbreadth can serve as a barrier before impurity.

אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: כִּי הֲוָה אָזְלִינַן בָּתְרֵיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, כִּי הֲוָה בָּעֵי לְמֵיעַל לְבֵית הַכִּסֵּא כִּי הֲוָה נָקֵיט סִפְרָא דְאַגָּדְתָּא — הֲוָה יָהֵיב לַן, כִּי הֲוָה נָקֵיט תְּפִילִּין — לָא הֲוָה יָהֵיב לַן, אָמַר: הוֹאִיל וּשְׁרוֹנְהוּ רַבָּנַן —

Rabba bar bar Ḥana said: When we would walk after Rabbi Yoḥanan, we would see that when he sought to enter the bathroom while holding a book of aggada, he would give it to us. When he was holding phylacteries, he would not give them to us, as he said: Since the Sages permitted to hold them,

נִינְטְרַן. אָמַר רָבָא: כִּי הֲוָה אָזְלִינַן בָּתְרֵיהּ דְּרַב נַחְמָן, כִּי הֲוָה נָקֵיט סִפְרָא דְאַגַּדְתָּא — יָהֵיב לַן, כִּי הֲוָה נָקֵיט תְּפִילִּין — לָא יָהֵיב לַן, אָמַר: הוֹאִיל וּשְׁרוֹנְהוּ רַבָּנַן, נִינְטְרַן.

they will protect me. Although there were people on hand to whom he could have handed the phylacteries, he kept them to protect himself from danger. Rava said: When we would walk after Rabbi Naḥman, we would see that when he was holding a book of aggada, he would give it to us. When he was holding phylacteries, he would not give them to us, as he said: Since the Sages permitted to hold them, they will protect me.

תָּנוּ רַבָּנַן: לֹא יֹאחַז אָדָם תְּפִילִּין בְּיָדוֹ וְסֵפֶר תּוֹרָה בִּזְרוֹעוֹ וְיִתְפַּלֵּל. וְלֹא יַשְׁתִּין בָּהֶן מַיִם, וְלֹא יִישַׁן בָּהֶן לֹא שֵׁינַת קֶבַע וְלֹא שֵׁינַת עֲרַאי. אָמַר שְׁמוּאֵל: סַכִּין וּמָעוֹת וּקְעָרָה וְכִכָּר, הֲרֵי אֵלּוּ כַּיּוֹצֵא בָּהֶן.

The Sages taught: One may not hold phylacteries in his hand or a Torah scroll in his arm and pray, because his concern that the phylacteries or Torah scroll might fall will distract him from his prayer. And so too, with regard to sacred objects, one may not urinate with them in his hands and may not sleep with them in his hands, neither a deep sleep nor even a brief nap. Shmuel said: Not only should one holding phylacteries refrain from prayer, but one holding a knife, money, a bowl, or a loaf of bread have a similar status in that his concern that they might fall will distract him from his prayer.

אָמַר רָבָא אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לֵית הִלְכְתָא כִּי הָא מַתְנִיתָא, דְּבֵית שַׁמַּאי הִיא. דְּאִי בֵּית הִלֵּל — הַשְׁתָּא בֵּית הַכִּסֵּא קָבוּעַ שְׁרֵי, בֵּית הַכִּסֵּא עֲרַאי מִיבַּעְיָא?!

Rava said that Rav Sheshet said: The halakha is not in accordance with this baraita, because it is in accordance with the opinion of Beit Shammai. As if it was in accordance with the opinion of Beit Hillel, now Beit Hillel permitted to hold phylacteries in his hand when he defecates in a regular bathroom, is it necessary to say that it is permitted when he urinates in a makeshift bathroom?

מֵיתִיבִי: דְּבָרִים שֶׁהִתַּרְתִּי לְךָ כָּאן, אָסַרְתִּי לְךָ כָּאן. מַאי לָאו תְּפִילִּין? אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בֵּית הִלֵּל: הִתַּרְתִּי לְךָ כָּאן קָבוּעַ, אָסַרְתִּי לְךָ כָּאן בֵּית הַכִּסֵּא עֲרַאי. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ בֵּית שַׁמַּאי הָא לָא שָׁרוּ וְלָא מִידֵּי?

The Gemara raised an objection based on the second part of the baraita, where it was taught: Matters which I permitted you to do here, I prohibited you from doing there. In other words, there are matters that were permitted in a regular bathroom and not in a makeshift bathroom. What, is it not referring to phylacteries? Granted, if you say that the prohibition against urinating while wearing phylacteries is in accordance with the opinion of Beit Hillel, then we would understand the baraita as follows: Matters which I permitted you to do here, to hold phylacteries in a regular bathroom, I have prohibited you from doing there, in the makeshift bathroom. But if you hold that this baraita is in accordance with the opinion of Beit Shammai, they did not permit anything in a regular bathroom. What, then, is the meaning of matters which I permitted you to do here?

כִּי תַּנְיָא הַהִיא, לְעִנְיַן טֶפַח וְטִפְחַיִים. דְּתָנֵי חֲדָא: כְּשֶׁהוּא נִפְנֶה — מְגַלֶּה לְאַחֲרָיו טֶפַח וּלְפָנָיו טִפְחַיִים. וְתַנְיָא אִידַּךְ: לְאַחֲרָיו טֶפַח וּלְפָנָיו וְלֹא כְלוּם.

This challenge is rejected by the Gemara, which explains: When that baraita was taught it was not in reference to phylacteries, but with regard to the matter of one handbreadth and two handbreadths. As is it was taught in one baraita: When one relieves himself, he must maintain modesty and bare a single handbreadth of his flesh behind him and two handbreadths before him. And it was taught in another baraita: One may only bare a single handbreadth behind him and nothing before him.

מַאי לָאו אִידֵּי וְאִידֵּי בְּאִישׁ, וְלָא קַשְׁיָא, כָּאן לִגְדוֹלִים, כָּאן לִקְטַנִּים?

What, are not both this baraita and that one referring to a male, and the apparent contradiction between the two baraitot is not difficult, as here the baraita that states that one may bare a handbreadth behind him and nothing before him is referring to defecation, while here, the other baraita that states that one may bare a handbreadth behind him and two handbreadths before him is referring to urination. Accordingly, despite the fact that one may bare two handbreadths before him when urinating in a makeshift bathroom, matters that I have permitted you to do here, one may bare nothing before him when defecating in an established bathroom, I have prohibited you from doing there.

וְתִסְבְּרָא?! אִי בִּקְטַנִּים, לְאַחֲרָיו טֶפַח לְמָה לִי? אֶלָּא אִידֵּי וְאִידֵּי בִּגְדוֹלִים, וְלָא קַשְׁיָא, הָא בְּאִישׁ, הָא בָּאִשָּׁה.

The Gemara rejects this explanation: And how can you understand it that way? If that baraita is referring to urination, why do I need to bare one handbreadth behind him? Rather, both this baraita and that baraita are referring to defecation, and the apparent contradiction between the two baraitot is not difficult. This baraita that states that one may bare two handbreadths before him is referring to a man, who must bare himself in case he inadvertently urinates. That baraita that states that one may not bare anything in front is referring to a woman, who does not need to uncover herself to account for inadvertent urination.

אִי הָכִי הָא דְּקָתָנֵי עֲלַהּ, ״זֶהוּ קַל וָחוֹמֶר שֶׁאֵין עָלָיו תְּשׁוּבָה״ — מַאי ״אֵין עָלָיו תְּשׁוּבָה״? דַּרְכָּא דְמִלְּתָא הָכִי אִיתָא.

The Gemara challenges this: If so, then that which is taught with regard to this halakha in the baraita: This is an a fortiori inference for which there is no refutation, meaning that even though logically it would seem correct to be stricter in the case of defecating in a regular bathroom than in the case of urinating in a makeshift bathroom, that is not the ruling, is difficult. According to the distinction suggested above, what is the meaning of: for which there is no refutation? That is the nature of the matter; men and women need to uncover themselves differently.

אֶלָּא לָאו, תְּפִילִּין, וּתְיוּבְתָּא דְרָבָא אָמַר רַב שֵׁשֶׁת. תְּיוּבְתָּא.

Rather, is it not so that the baraita that states: Matters which I permitted you to do here, I prohibited you from doing there, is referring to phylacteries, and the a fortiori inference that cannot be refuted is similarly referring to phylacteries. And the refutation of that which Rava says that Rav Sheshet says, that the baraita is in accordance with the opinion of Beit Shammai, is indeed a conclusive refutation.

מִכׇּל מָקוֹם, קַשְׁיָא, הַשְׁתָּא בֵּית הַכִּסֵּא קָבוּעַ שְׁרֵי, בֵּית הַכִּסֵּא עֲרַאי לֹא כׇּל שֶׁכֵּן!

The Gemara asks: Nevertheless, it remains difficult: Now, holding phylacteries in his hand when he defecates in a regular bathroom is permitted, all the more so that it is permitted when he urinates in a makeshift bathroom.

הָכִי קָאָמַר: בֵּית הַכִּסֵּא קָבוּעַ דְּלֵיכָּא נִיצוֹצוֹת, שָׁרוּ. בֵּית הַכִּסֵּא עֲרַאי דְּאִיכָּא נִיצוֹצוֹת, אָסְרִי.

The Gemara explains: It says as follows: When defecating in a regular bathroom, where one sits there are no drops of urine on one’s clothes or shoes, he need not dirty his hands to clean his garment, and therefore one is permitted to hold phylacteries in his hand. However, in a makeshift bathroom, where one stands, and there are ricocheting drops which he may touch with his hand, it is prohibited.

אִי הָכִי, אַמַּאי ״אֵין עָלָיו תְּשׁוּבָה״? תְּשׁוּבָה מְעַלַּיְתָא הִיא!

The Gemara challenges: If so, then why was it referred to as an a fortiori inference that “cannot be refuted”? This seems an excellent refutation that explains the distinction.

הָכִי קָאָמַר: הָא מִילְּתָא תֵּיתֵי לַהּ בְּתוֹרַת טַעְמָא, וְלָא תֵּיתֵי לַהּ בְּקַל וָחוֹמֶר, דְּאִי אָתְיָא לַהּ בְּתוֹרַת קַל וָחוֹמֶר, זֶהוּ קַל וָחוֹמֶר שֶׁאֵין עָלָיו תְּשׁוּבָה.

The Gemara explains that it says as follows: Derive this matter based on the reason mentioned above that due to different circumstances the ruling is different. Do not derive it by means of an a fortiori inference, as if you were to derive it by means of an a fortiori inference, it would certainly be an a fortiori inference that cannot be rebutted.

תָּנוּ רַבָּנַן: הָרוֹצֶה לִיכָּנֵס לִסְעוּדַת קֶבַע, מְהַלֵּךְ עֲשָׂרָה פְּעָמִים אַרְבַּע אַמּוֹת, אוֹ אַרְבָּעָה פְּעָמִים עֶשֶׂר אַמּוֹת, וְיִפָּנֶה, וְאַחַר כָּךְ נִכְנָס.

The Sages taught: One who wishes to enter and partake of a regular meal that will last for some time, paces a distance of four cubits ten times, or ten cubits four times, in order to expedite the movement of the bowels, and defecates. Only then may he enter and partake of the meal. That way he spares himself the unpleasantness of being forced to leave in the middle of the meal.

אָמַר רַבִּי יִצְחָק: הַנִּכְנָס לִסְעוּדַת קֶבַע, חוֹלֵץ תְּפִילָּיו וְאַחַר כָּךְ נִכְנָס. וּפְלִיגָא דְּרַבִּי חִיָּיא, דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא: מַנִּיחָן עַל שֻׁלְחָנוֹ, וְכֵן הָדוּר לוֹ.

On this same subject, Rabbi Yitzḥak said: One who partakes of a regular meal removes his phylacteries and then enters, as it is inappropriate to partake in a meal where there is frivolity while wearing phylacteries. And this statement disputes the statement of Rabbi Ḥiyya, as Rabbi Ḥiyya said: During a formal meal one places his phylacteries on his table, and it is admirable for him to do so in order that they will be available to don immediately if he so desires.

וְעַד אֵימַת? אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: עַד זְמַן בְּרָכָה.

The Gemara asks: And until when in the meal must he refrain from wearing phylacteries? Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Until the time of the recitation of the blessing of Grace after Meals.

תָּנֵי חֲדָא: צוֹרֵר אָדָם תְּפִילָּיו עִם מְעוֹתָיו בַּאֲפַרְקְסוּתוֹ. וְתַנְיָא אִידַּךְ: לֹא יָצוֹר.

It was taught in one baraita: One may bundle his phylacteries with his money in his head covering [apraksuto], and it was taught in another baraita: One may not bundle phylacteries and money together.

לָא קַשְׁיָא, הָא דְּאַזְמְנֵיהּ. הָא דְּלָא אַזְמְנֵיהּ. דְּאָמַר רַב חִסְדָּא: הַאי סוּדָרָא דִתְפִילִּין דְּאַזְמְנֵיהּ לְמֵיצַר בֵּיהּ תְּפִילִּין, צָר בֵּיהּ תְּפִילִּין — אָסוּר לְמֵיצַר בֵּיהּ פְּשִׁיטֵי, אַזְמְנֵיהּ וְלָא צָר בֵּיהּ, צָר בֵּיהּ וְלָא אַזְמְנֵיהּ — שְׁרֵי לְמֵיצַר בֵּיהּ זוּזִי.

The Gemara explains: This is not difficult, as one must distinguish and say that this baraita, which prohibits bundling phylacteries and money together, refers to a case where the vessel was designated for use with phylacteries, while this baraita, which permits one to do so, refers to a case where the vessel was not designated for that purpose. As Rav Ḥisda said: With regard to this cloth used with phylacteries that one designated to bundle phylacteries in it, if one already bundled phylacteries in it then it is prohibited to bundle coins in it, but if he only designated it for that purpose, but did not yet bundle phylacteries in it, or if he bundled phylacteries in it but did not originally designate it for that purpose, then it is permitted to bundle money in it.

וּלְאַבָּיֵי דְּאָמַר הַזְמָנָה מִילְּתָא הִיא: אַזְמְנֵיהּ אַף עַל גַּב דְּלָא צָר בֵּיהּ. צָר בֵּיהּ, אִי אַזְמְנֵיהּ — אֲסִיר, אִי לָא אַזְמְנֵיהּ — לָא.

And according to Abaye, who said that designation is significant, as Abaye holds that all relevant halakhot apply to an object designated for a specific purpose, whether or not it has been already used for that purpose, the halakha is: If he designated the cloth, even if he did not bundle phylacteries in it, he is prohibited from bundling money in it. However, if he bundled phylacteries in it, if he designated the cloth for that particular use, it is prohibited to bundle money in it, but if he did not designate it, no, it is not prohibited.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַב יוֹסֵף בְּרֵיהּ דְּרַב נְחוּנְיָא מֵרַב יְהוּדָה: מַהוּ שֶׁיַּנִּיחַ אָדָם תְּפִילָּיו תַּחַת מְרַאֲשׁוֹתָיו? תַּחַת מַרְגְּלוֹתָיו לָא קָא מִיבַּעְיָא לִי, שֶׁנּוֹהֵג בָּהֶן מִנְהַג בִּזָּיוֹן. כִּי קָא מִיבַּעְיָא לִי, תַּחַת מְרַאֲשׁוֹתָיו מַאי? אֲמַר לֵיהּ הָכִי אָמַר שְׁמוּאֵל: מוּתָּר, אֲפִילּוּ אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ.

Rav Yosef, son of Rav Neḥunya, raised a dilemma before Rav Yehuda: What is the halakha; may a man place his phylacteries in his bed, under his head while he sleeps? He himself explains: With regard to whether or not one may place them under his feet, I have no dilemma, as that would be treating them in a deprecating manner and is certainly prohibited. My dilemma is whether or not one may place them under his head; what is the halakha in that case? Rav Yehuda said to him, Shmuel said as follows: It is permitted, even if his wife is with him in his bed.

מֵיתִיבִי: לָא יַנִּיחַ אָדָם תְּפִילָּיו תַּחַת מַרְגְּלוֹתָיו מִפְּנֵי שֶׁנּוֹהֵג בָּהֶם דֶּרֶךְ בִּזָּיוֹן, אֲבָל מַנִּיחָם תַּחַת מְרַאֲשׁוֹתָיו. וְאִם הָיְתָה אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ — אָסוּר. הָיָה מָקוֹם שֶׁגָּבוֹהַּ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים אוֹ נָמוּךְ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים — מוּתָּר.

The Gemara raises an objection based on what was taught in a baraita: A man may not place his phylacteries under his feet, as in doing so, he treats them in a deprecating manner, but he may place them under his head. And if his wife was with him, it is prohibited even to place it under his head. If there was a place where he could place the phylacteries three handbreadths above or three handbreadths below his head it is permissible, as that space is sufficient for the phylacteries to be considered in a separate place.

תְּיוּבְתָּא דִשְׁמוּאֵל, תְּיוּבְתָּא.

This is a conclusive refutation of Shmuel’s statement. The Gemara concludes: Indeed, it is a conclusive refutation.

אָמַר רָבָא: אַף עַל גַּב דְּתַנְיָא תְּיוּבְתָּא דִשְׁמוּאֵל, הִלְכְתָא כְּווֹתֵיהּ. מַאי טַעְמָא?

Rava said: Although a baraita was taught that constitutes a conclusive refutation of Shmuel, the halakha is in accordance with his opinion in this matter. What is the reason for this?

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

I started learning at the beginning of this cycle more than 2 years ago, and I have not missed a day or a daf. It’s been challenging and enlightening and even mind-numbing at times, but the learning and the shared experience have all been worth it. If you are open to it, there’s no telling what might come into your life.

Patti Evans
Patti Evans

Phoenix, Arizona, United States

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

I began my journey two years ago at the beginning of this cycle of the daf yomi. It has been an incredible, challenging experience and has given me a new perspective of Torah Sh’baal Peh and the role it plays in our lives

linda kalish-marcus
linda kalish-marcus

Efrat, Israel

I started at the beginning of this cycle. No 1 reason, but here’s 5.
In 2019 I read about the upcoming siyum hashas.
There was a sermon at shul about how anyone can learn Talmud.
Talmud references come up when I am studying. I wanted to know more.
Yentl was on telly. Not a great movie but it’s about studying Talmud.
I went to the Hadran website: A new cycle is starting. I’m gonna do this

Denise Neapolitan
Denise Neapolitan

Cambridge, United Kingdom

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

I was moved to tears by the Hadran Siyyum HaShas. I have learned Torah all my life, but never connected to learning Gemara on a regular basis until then. Seeing the sheer joy Talmud Torah at the siyyum, I felt compelled to be part of it, and I haven’t missed a day!
It’s not always easy, but it is so worthwhile, and it has strengthened my love of learning. It is part of my life now.

Michelle Lewis
Michelle Lewis

Beit Shemesh, Israel

I started last year after completing the Pesach Sugiyot class. Masechet Yoma might seem like a difficult set of topics, but for me made Yom Kippur and the Beit HaMikdash come alive. Liturgy I’d always had trouble connecting with took on new meaning as I gained a sense of real people moving through specific spaces in particular ways. It was the perfect introduction; I am so grateful for Hadran!

Debbie Engelen-Eigles
Debbie Engelen-Eigles

Minnesota, United States

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

Berakhot 23

מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: אִם שָׁהָה Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ’Φ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨ א֢Χͺ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ לָרֹאשׁ. Χ•ΦΌΧžΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧœΦ°ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢׀ָּבַק.

One Sage held that, as a rule, if one interrupted his prayer and delayed continuing his prayer for an interval sufficient to complete the entire prayer, he returns to the beginning of the prayer. And one Sage held: He returns to the place in the prayer where he stopped.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: הַאי ״אִם שָׁהָה״, אִם לֹא שָׁהָה ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! א֢לָּא, Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא אִם שָׁהָה Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ’Φ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨ א֢Χͺ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ לָרֹאשׁ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺָם Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°ΧœΦΉΧ שָׁהָה Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ גַּבְרָא דְחוּיָא הוּא, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ רָאוּי, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χͺְּ׀ִלָּΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”. Χ•ΦΌΧžΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ גַּבְרָא חַזְיָא הוּא, Χ•ΦΌΧͺְ׀ִלָּΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”.

Rejecting this possibility, Rav Ashi said: If that was the crux of their dispute, they should have discussed the element of: If he delayed, and: If he did not delay. Nowhere in their dispute do they mention the matter of how long the delay was for. Rather, everyone, both Rav αΈ€isda and Rav Hamnuna, agrees that if one delayed continuing his prayer for an interval sufficient to complete the entire prayer, he returns to the beginning of the prayer. And there, in the dispute under discussion, they disagree with regard to one who did not delay that long. The dispute centers on the status of the one praying in this particular case. As one Sage holds that since he evidently needed to urinate before starting his prayer, he is a man who was disqualified, and unfit for prayer, and his prayer is not a valid prayer; therefore he must repeat it in its entirety. And one Sage holds he is a man who was fit for prayer and his prayer is a valid prayer.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨ΦΈΧšΦ° ΧœΦ΄Χ Φ°Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ™Χ• β€” אַל Χ™Φ΄Χͺְ׀ַּלּ֡ל, וְאִם Χ”Φ΄Χͺְ׀ַּלּ֡ל β€” Χͺְּ׀ִלָּΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ‘ΦΈΧ”. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ–Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ“ וְאִיΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא שׁ֢א֡ינוֹ Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ”Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אִם Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ”Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ β€” Χͺְּ׀ִלָּΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”.

The Sages taught in a baraita: One who needs to relieve himself may not pray, and if he prayed, his prayer is an abomination. Rav Zevid and some say Rav Yehuda said in qualifying this statement: They only taught this halakha in a case where one cannot restrain himself. But, if he can restrain himself, his prayer is a valid prayer as he is not tarnished by his need to relieve himself.

Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ”? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ: Χ’Φ·Χ“ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ”. אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אַמַּΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χͺָא: Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΆΧ” דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ β€” Χ›ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ·Χ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ גַל Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אִם Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ·Χ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ גַל Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ β€” Χͺְּ׀ִלָּΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ”? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ–Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ“: Χ’Φ·Χ“ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ”.

The Gemara asks: And for how long must he be able to restrain himself? Rav Sheshet said: For as long as it takes to walk one parasang. Some teach this halakha directly on what was taught in the baraita: In what case is this statement said? Where he is unable to restrain himself, but if he is able to restrain himself, his prayer is a valid prayer. And for how long? Rav Zevid said: For as long as it takes to walk one parasang.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧͺָן: Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨ΦΈΧšΦ° ΧœΦ΄Χ Φ°Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ™Χ• β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” לֹא Χ™Φ΄Χͺְ׀ַּלּ֡ל, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ”Φ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ לִקְרַאΧͺ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧœΧ΄.

Rabbi Shmuel bar NaαΈ₯mani said that Rabbi Yonatan said: One who needs to relieve himself may not pray, because it is stated: β€œPrepare to greet your God, O Israel” (Amos 4:12), and one must clear his mind of all distractions to prepare to receive the Lord during prayer.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧͺָן: ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨ Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦ°ΧšΦΈ כַּאֲשׁ֢ר Χͺּ֡ל֡ךְ א֢ל Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™ΧΧ΄? Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨ גַצְמְךָ שׁ֢לֹּא ΧͺΦΌΦΆΧ—Φ°Χ˜ΦΈΧ, וְאִם ΧͺΦΌΦΆΧ—Φ°Χ˜ΦΈΧ β€” הָב֡א Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™. Χ΄Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ‘ לִשְׁמֹגַ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄, אָמַר רָבָא: Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ‘ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ· Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, שׁ֢אִם Χ—Χ•ΦΉΧ˜Φ°ΧΦ΄Χ™Χ ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™Χ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧŸ וְגוֹשִׂים Χͺְּשׁוּבָה. ״מִΧͺΦΌΦ΅Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™Χ Χ–ΦΈΧ‘Φ·Χ—Χ΄ β€” אַל ΧͺΦΌΦ°Χ”Φ΄Χ™ Χ›ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧ—Χ•ΦΉΧ˜Φ°ΧΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™Χ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧŸ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ גוֹשִׂים Χͺְּשׁוּבָה.

In this context, the Gemara cites an additional statement, which Rabbi Shmuel bar NaαΈ₯mani said that Rabbi Yonatan said: What is the meaning of that which is written: β€œGuard your foot when you go to the house of God, and prepare to listen; it is better than when fools offer sacrifices, as they know not to do evil” (Ecclesiastes 4:17)? It means: When you enter the house of the Lord, guard yourself from transgression, and if you commit a transgression, bring a sacrifice before Me in atonement. The verse continues: β€œAnd draw near and listen to the words of the wise.” Rava said: Be prepared to hearken to the words of the wise, who, if they commit a transgression, they bring a sacrifice and repent. He interprets the next part of the verse: β€œIt is better than when fools give sacrifices,” that one should not act like the fools who commit a transgression and bring a sacrifice but do not repent.

Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ א֡ינָם יוֹדְגִים ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ Χ¨ΦΈΧ’Χ΄ אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ צַדִּיקִים Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ! א֢לָּא, אַל ΧͺΦΌΦ°Χ”Φ΄Χ™ Χ›ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧ—Χ•ΦΉΧ˜Φ°ΧΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™Χ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧŸ, וְא֡ינָם יוֹדְגִים אִם גַל Χ”Φ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” ה֡ם ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™Χ, אִם גַל Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ” ה֡ם ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™Χ. אָמַר הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא: Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ לְרַג ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ ΧžΦ·Χ‘Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ, וְה֡ם ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™Χ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™?!

Regarding the end of the verse: β€œAs they know not to do evil,” the Gemara asks: If so, they are righteous. Rather it must be understood: Do not be like the fools who commit a transgression and bring a sacrifice, but are unaware whether they are bringing it as a thanks-offering for the good, or as an offering of atonement for the evil. This is the meaning of the verse: β€œAs they know not to do evil”; they know not if and when their actions are evil. With regard to those individuals, the Holy One, Blessed be He, said: They cannot distinguish between good and evil and yet they bring a sacrifice before me?

Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י וְאִיΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנִינָא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ׀ָּ׀ָּא אָמַר: Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨ Χ Φ°Χ§ΦΈΧ‘ΦΆΧ™ΧšΦΈ בְּשָׁגָה שׁ֢אַΧͺΦΌΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ“ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™.

Rav Ashi and some say Rabbi αΈ€anina bar Pappa said: Mind your orifices when you stand before me in prayer.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א, Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ₯ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ—Χ•ΦΌΧ§ אַרְבַּג ΧΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ·, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א גֲרַאי β€” Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ₯, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ€Φ°Χ ΦΆΧ” לְאַלְΧͺΦΌΦ·Χ¨. וּכְשׁ֢הוּא יוֹצ֡א β€” ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ§ אַרְבַּג ΧΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢גֲשָׂאוֹ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ·.

The Sages taught: One who enters a bathroom must remove his phylacteries at a distance of four cubits and enter. Rav AαΈ₯a bar Rav Huna said that Rav Sheshet said: This was only taught with regard to one entering a regular bathroom, but one who enters a makeshift bathroom may remove his phylacteries and defecate immediately. But when one exits from a makeshift bathroom, he must distance himself four cubits before donning his phylacteries because he has now rendered that place a regular bathroom.

אִיבַּגְיָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יִּכָּנ֡ב אָדָם Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ· ΧœΦ°Χ”Φ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ? רָבִינָא שָׁר֡י, Χ¨Φ·Χ‘ אַדָּא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ מַΧͺְנָא אָבַר. אֲΧͺΧ•ΦΉ Χ©ΧΦ·Χ™Φ°Χ™ΧœΧ•ΦΌΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ, אָמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: אָבוּר β€” Χ—ΦΈΧ™Φ°Χ™Χ©ΧΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ שׁ֢מָּא Χ™Φ΄Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, שׁ֢מָּא Χ™ΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ.

A dilemma was raised before the Sages in the yeshiva: What is the halakha; may one enter a regular bathroom wearing his phylacteries in order to urinate? The Sages disagreed: Ravina permitted to do so while Rav Adda bar Mattana prohibited it. They came and asked this of Rava. He said to them: It is forbidden because we are concerned lest he will come to defecate with them still on. Others say that this halakha is because we are concerned that, since he is already in the bathroom, he might forget that his phylacteries are on his head and will break wind with them still on him.

Χͺַּנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ°: Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ· Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ₯ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ—Χ•ΦΌΧ§ אַרְבַּג ΧΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧͺ הָרַבִּים, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘. וּכְשׁ֢הוּא יוֹצ֡א β€” ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ§ אַרְבַּג ΧΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™. Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ–ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ–ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ’Φ°Χ“Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘.

It was taught in another baraita: One who enters a regular bathroom must remove his phylacteries at a distance of four cubits, place them in the window in the wall of the bathroom adjacent to the public domain, and then enter. And when he exits, he must distance himself four cubits before donning them. This is the statement of Beit Shammai. Beit Hillel say: He must remove his phylacteries but he holds them in his hand and enters. Rabbi Akiva says: He holds them in his garment and enters.

Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ’Φ°Χ“Χ•ΦΉ בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ?! Χ–Φ΄Χ™ΧžΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ™Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ ΦΈΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™! א֢לָּא ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ–ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ’Φ°Χ“Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘.

The Gemara wonders: Does it enter your mind to say in his garment? There is room for concern because sometimes he forgets them and they fall. Rather, say: He holds them with his garment and in his hand and enters the bathroom. He holds the phylacteries in his hand and covers it with the garment.

Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ›Φ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ יַנִּיח֡ם Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ›Φ΄Χ™Χ ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧͺ הָרַבִּים, שׁ֢מָּא Χ™Φ΄Χ˜ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌ אוֹΧͺָם Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ דְרָכִים, וְיָבֹא ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ חֲשָׁד.

It was established in the baraita: And if there is room to place them, he places them in the holes adjacent to the bathroom, but he does not place them in the holes adjacent to the public domain, lest the phylacteries will be taken by passersby and he will come to be suspect.

Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ א֢חָד שׁ֢הִנִּיחַ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ›Φ΄Χ™Χ ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧͺ הָרַבִּים, וּבָאΧͺ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” אַחַΧͺ, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ˜ΦΈΧœΦΈΧͺַן, וּבָאΧͺ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ¨ΦΈΧ©Χ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ”: רָאוּ ΧžΦ·Χ” Χ ΦΌΦΈΧͺַן ΧœΦ΄Χ™ Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ›ΦΈΧ¨Φ΄Χ™! Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ שׁ֢שָּׁמַג אוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ Χ›ΦΌΦΈΧšΦ°, Χ’ΦΈΧœΦΈΧ” לְרֹאשׁ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦΈΧ’ Χ•Φ°Χ ΦΈΧ€Φ·Χœ Χ•ΦΈΧžΦ΅Χͺ. בְּאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ שָׁגָה Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ שׁ֢יְּה֡א ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ–ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ’Φ°Χ“Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘.

And an incident occurred involving a student who placed his phylacteries in the holes adjacent to the public domain, and a prostitute passed by and took the phylacteries. She came to the study hall and said: See what so-and-so gave me as my payment. When that student heard this, he ascended to the rooftop and fell and died. At that moment they instituted that one should hold them with his garment and in his hand and enter to avoid situations of that kind.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: בָּרִאשׁוֹנָה Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ›Φ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א, Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧΦ΄Χ™ΧŸ גַכְבָּרִים Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן. Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ שׁ֢יְּהוּ ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧͺ הָרַבִּים; Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ דְרָכִים Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן. Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ שׁ֢יְּה֡א ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ–ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘.

The Sages taught in a baraita on this topic: At first, they would place the phylacteries in the holes adjacent to the bathroom, and mice would come and take them or gnaw upon them. Therefore, they instituted that they should place them in the holes adjacent to the public domain, where there were no mice. However, passersby would come and take the phylacteries. Ultimately, they instituted that one should hold the phylacteries in his hand and enter.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ°Χ™ΦΈΧΧ©ΧΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™: Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›ΦΈΧ”, Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ°ΧœΦΈΧŸ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΅Χ€ΦΆΧ¨, Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ–ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χͺְּה֡א Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ’ΦΈΧ” יוֹצ֡אΧͺ מִΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ Χ˜ΦΆΧ€Φ·Χ—.

On this topic, Rabbi Meyasha, son of Rabbi Yehoshua ben Levi, said: The halakha in this case is that one rolls up the phylacteries in their straps like a scroll, and holds them in his hand opposite his heart. Rav Yosef bar Manyumi said that Rav NaαΈ₯man said: This is provided that the strap of the phylacteries does not emerge more than a handbreadth below his hand.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ אַחָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא שׁ֢יּ֡שׁ שְׁהוּΧͺ בְּיוֹם ΧœΦ°ΧœΧ‡Χ‘Φ°Χ©ΧΦΈΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧΦ΅Χ™ΧŸ שְׁהוּΧͺ בְּיוֹם ΧœΦ°ΧœΧ‡Χ‘Φ°Χ©ΧΦΈΧŸ β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΆΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ‘ Χ˜ΦΆΧ€Φ·Χ—, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ.

Rabbi Ya’akov bar AαΈ₯a said that Rabbi Zeira said: It was only taught that one rolls up his phylacteries when there is still time left in the day to don them. If there is not time left in the day to don them before nightfall, when phylacteries are not donned, he makes a one-handbreadth pouch of sorts for them and he places them in it.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: בַּיּוֹם Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ°ΧœΦΈΧŸ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΅Χ€ΦΆΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧœΦΌΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΆΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ‘ Χ˜ΦΆΧ€Φ·Χ—, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ.

Similarly, Rabba bar bar αΈ€ana said that Rabbi YoαΈ₯anan said: During the day one rolls up the phylacteries like a scroll and places them in his hand opposite his heart, and at night he makes a one-handbreadth pouch of sorts for them and he places them in it.

אָמַר אַבָּי֡י: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ שׁ֢הוּא Χ›ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ שׁ֢א֡ינוֹ Χ›ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦΆΧ€Φ·Χ—.

Abaye said: They only taught that it must be a one-handbreadth pouch with regard to a vessel that is the phylacteries’ regular vessel, but in a vessel that is not their regular vessel, he may place the phylacteries in it, even if it is less than a handbreadth.

אָמַר מָר Χ–Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ, וְאִיΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: ΧͺΦΌΦ΅Χ“Φ·Χ’ שׁ֢הֲר֡י Χ€ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ ΧžΦ·Χ¦ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΅Χͺ.

Mar Zutra and, some say, Rav Ashi, said as proof for that distinction: The laws of impurity state that only a space of at least a handbreadth can serve as a barrier to prevent the spread of impurity imparted by a corpse. Nevertheless, small sealed vessels less than a handbreadth in size protect their contents from ritual impurity even if they are inside a tent over a corpse. This proves that even a space smaller than a handbreadth can serve as a barrier before impurity.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧ”: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ’Φ·Χœ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ ΦΈΧ§Φ΅Χ™Χ˜ בִ׀ְרָא דְאַגָּדְΧͺָּא β€” Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ לַן, Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ ΦΈΧ§Φ΅Χ™Χ˜ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ β€” לָא Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ לַן, אָמַר: Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וּשְׁרוֹנְהוּ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ β€”

Rabba bar bar αΈ€ana said: When we would walk after Rabbi YoαΈ₯anan, we would see that when he sought to enter the bathroom while holding a book of aggada, he would give it to us. When he was holding phylacteries, he would not give them to us, as he said: Since the Sages permitted to hold them,

Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ·ΧŸ. אָמַר רָבָא: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ, Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ ΦΈΧ§Φ΅Χ™Χ˜ בִ׀ְרָא דְאַגַּדְΧͺָּא β€” Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ לַן, Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ ΦΈΧ§Φ΅Χ™Χ˜ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ β€” לָא Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ לַן, אָמַר: Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וּשְׁרוֹנְהוּ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ, Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ·ΧŸ.

they will protect me. Although there were people on hand to whom he could have handed the phylacteries, he kept them to protect himself from danger. Rava said: When we would walk after Rabbi NaαΈ₯man, we would see that when he was holding a book of aggada, he would give it to us. When he was holding phylacteries, he would not give them to us, as he said: Since the Sages permitted to hold them, they will protect me.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: לֹא יֹאחַז אָדָם ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ‘Φ΅Χ€ΦΆΧ¨ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ’Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ™Φ΄Χͺְ׀ַּלּ֡ל. Χ•Φ°ΧœΦΉΧ יַשְׁΧͺΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™Φ΄Χ™Χ©ΧΦ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ לֹא שׁ֡ינַΧͺ Χ§ΦΆΧ‘Φ·Χ’ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ שׁ֡ינַΧͺ גֲרַאי. אָמַר Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ‘Φ·Χ›ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ§Φ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ›ΦΌΦΈΧ¨, Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ כַּיּוֹצ֡א Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ.

The Sages taught: One may not hold phylacteries in his hand or a Torah scroll in his arm and pray, because his concern that the phylacteries or Torah scroll might fall will distract him from his prayer. And so too, with regard to sacred objects, one may not urinate with them in his hands and may not sleep with them in his hands, neither a deep sleep nor even a brief nap. Shmuel said: Not only should one holding phylacteries refrain from prayer, but one holding a knife, money, a bowl, or a loaf of bread have a similar status in that his concern that they might fall will distract him from his prayer.

אָמַר רָבָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ: ΧœΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ›ΦΌΦ΄Χ™ הָא מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χͺָא, Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ הִיא. דְּאִי Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ β€” הַשְׁΧͺָּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ· שְׁר֡י, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א גֲרַאי ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ?!

Rava said that Rav Sheshet said: The halakha is not in accordance with this baraita, because it is in accordance with the opinion of Beit Shammai. As if it was in accordance with the opinion of Beit Hillel, now Beit Hillel permitted to hold phylacteries in his hand when he defecates in a regular bathroom, is it necessary to say that it is permitted when he urinates in a makeshift bathroom?

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: דְּבָרִים שׁ֢הִΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ לְךָ Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ, אָבַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ לְךָ Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ? אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦΌΦ΅Χœ: Χ”Φ΄ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ לְךָ Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ·, אָבַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ לְךָ Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א גֲרַאי. א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦΌΦ° Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ©ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ הָא לָא שָׁרוּ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ΅Χ™?

The Gemara raised an objection based on the second part of the baraita, where it was taught: Matters which I permitted you to do here, I prohibited you from doing there. In other words, there are matters that were permitted in a regular bathroom and not in a makeshift bathroom. What, is it not referring to phylacteries? Granted, if you say that the prohibition against urinating while wearing phylacteries is in accordance with the opinion of Beit Hillel, then we would understand the baraita as follows: Matters which I permitted you to do here, to hold phylacteries in a regular bathroom, I have prohibited you from doing there, in the makeshift bathroom. But if you hold that this baraita is in accordance with the opinion of Beit Shammai, they did not permit anything in a regular bathroom. What, then, is the meaning of matters which I permitted you to do here?

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χͺַּנְיָא הַהִיא, ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ Χ˜ΦΆΧ€Φ·Χ— Χ•Φ°Χ˜Φ΄Χ€Φ°Χ—Φ·Χ™Φ΄Χ™Χ. Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ חֲדָא: כְּשׁ֢הוּא Χ Φ΄Χ€Φ°Χ ΦΆΧ” β€” ΧžΦ°Χ’Φ·ΧœΦΌΦΆΧ” ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ• Χ˜ΦΆΧ€Φ·Χ— Χ•ΦΌΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• Χ˜Φ΄Χ€Φ°Χ—Φ·Χ™Φ΄Χ™Χ. Χ•Φ°Χͺַנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ°: ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ• Χ˜ΦΆΧ€Φ·Χ— Χ•ΦΌΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ.

This challenge is rejected by the Gemara, which explains: When that baraita was taught it was not in reference to phylacteries, but with regard to the matter of one handbreadth and two handbreadths. As is it was taught in one baraita: When one relieves himself, he must maintain modesty and bare a single handbreadth of his flesh behind him and two handbreadths before him. And it was taught in another baraita: One may only bare a single handbreadth behind him and nothing before him.

ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• אִידּ֡י וְאִידּ֡י בְּאִישׁ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ קַשְׁיָא, Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ ΧœΦ΄Χ’Φ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ, Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ?

What, are not both this baraita and that one referring to a male, and the apparent contradiction between the two baraitot is not difficult, as here the baraita that states that one may bare a handbreadth behind him and nothing before him is referring to defecation, while here, the other baraita that states that one may bare a handbreadth behind him and two handbreadths before him is referring to urination. Accordingly, despite the fact that one may bare two handbreadths before him when urinating in a makeshift bathroom, matters that I have permitted you to do here, one may bare nothing before him when defecating in an established bathroom, I have prohibited you from doing there.

Χ•Φ°Χͺִבְבְּרָא?! אִי Χ‘ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ, ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ• Χ˜ΦΆΧ€Φ·Χ— ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? א֢לָּא אִידּ֡י וְאִידּ֡י Χ‘ΦΌΦ΄Χ’Φ°Χ“Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ קַשְׁיָא, הָא בְּאִישׁ, הָא בָּאִשָּׁה.

The Gemara rejects this explanation: And how can you understand it that way? If that baraita is referring to urination, why do I need to bare one handbreadth behind him? Rather, both this baraita and that baraita are referring to defecation, and the apparent contradiction between the two baraitot is not difficult. This baraita that states that one may bare two handbreadths before him is referring to a man, who must bare himself in case he inadvertently urinates. That baraita that states that one may not bare anything in front is referring to a woman, who does not need to uncover herself to account for inadvertent urination.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ הָא Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ, Χ΄Χ–ΦΆΧ”Χ•ΦΌ קַל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χͺְּשׁוּבָה״ β€” ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χͺְּשׁוּבָה״? דַּרְכָּא Χ“Φ°ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ°Χͺָא Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אִיΧͺָא.

The Gemara challenges this: If so, then that which is taught with regard to this halakha in the baraita: This is an a fortiori inference for which there is no refutation, meaning that even though logically it would seem correct to be stricter in the case of defecating in a regular bathroom than in the case of urinating in a makeshift bathroom, that is not the ruling, is difficult. According to the distinction suggested above, what is the meaning of: for which there is no refutation? That is the nature of the matter; men and women need to uncover themselves differently.

א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ•, ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְרָבָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ. ΧͺΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא.

Rather, is it not so that the baraita that states: Matters which I permitted you to do here, I prohibited you from doing there, is referring to phylacteries, and the a fortiori inference that cannot be refuted is similarly referring to phylacteries. And the refutation of that which Rava says that Rav Sheshet says, that the baraita is in accordance with the opinion of Beit Shammai, is indeed a conclusive refutation.

ΧžΦ΄Χ›ΦΌΧ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, קַשְׁיָא, הַשְׁΧͺָּא Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ· שְׁר֡י, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א גֲרַאי לֹא Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΦ΅ΧŸ!

The Gemara asks: Nevertheless, it remains difficult: Now, holding phylacteries in his hand when he defecates in a regular bathroom is permitted, all the more so that it is permitted when he urinates in a makeshift bathroom.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ· Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ™Χ¦Χ•ΦΉΧ¦Χ•ΦΉΧͺ, שָׁרוּ. Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַכִּבּ֡א גֲרַאי דְּאִיכָּא Χ Φ΄Χ™Χ¦Χ•ΦΉΧ¦Χ•ΦΉΧͺ, אָבְרִי.

The Gemara explains: It says as follows: When defecating in a regular bathroom, where one sits there are no drops of urine on one’s clothes or shoes, he need not dirty his hands to clean his garment, and therefore one is permitted to hold phylacteries in his hand. However, in a makeshift bathroom, where one stands, and there are ricocheting drops which he may touch with his hand, it is prohibited.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™ Χ΄ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χͺְּשׁוּבָה״? Χͺְּשׁוּבָה ΧžΦ°Χ’Φ·ΧœΦΌΦ·Χ™Φ°Χͺָא הִיא!

The Gemara challenges: If so, then why was it referred to as an a fortiori inference that β€œcannot be refuted”? This seems an excellent refutation that explains the distinction.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: הָא ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°Χͺָא ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧ¨Φ·Χͺ טַגְמָא, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ·Χœ Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨, דְּאִי אָΧͺְיָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧ¨Φ·Χͺ קַל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨, Χ–ΦΆΧ”Χ•ΦΌ קַל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χͺְּשׁוּבָה.

The Gemara explains that it says as follows: Derive this matter based on the reason mentioned above that due to different circumstances the ruling is different. Do not derive it by means of an a fortiori inference, as if you were to derive it by means of an a fortiori inference, it would certainly be an a fortiori inference that cannot be rebutted.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ¦ΦΆΧ” ΧœΦ΄Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ Φ΅Χ‘ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ“Φ·Χͺ Χ§ΦΆΧ‘Φ·Χ’, ΧžΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦ΅ΧšΦ° Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ€ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ אַרְבַּג ΧΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ, אוֹ אַרְבָּגָה Χ€ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΆΧ”, וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘.

The Sages taught: One who wishes to enter and partake of a regular meal that will last for some time, paces a distance of four cubits ten times, or ten cubits four times, in order to expedite the movement of the bowels, and defecates. Only then may he enter and partake of the meal. That way he spares himself the unpleasantness of being forced to leave in the middle of the meal.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ“Φ·Χͺ Χ§ΦΆΧ‘Φ·Χ’, Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ₯ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ™Χ• וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘. Χ•ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חִיָּיא: ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ גַל Χ©ΧΦ»ΧœΦ°Χ—ΦΈΧ Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ”ΦΈΧ“Χ•ΦΌΧ¨ ΧœΧ•ΦΉ.

On this same subject, Rabbi YitzαΈ₯ak said: One who partakes of a regular meal removes his phylacteries and then enters, as it is inappropriate to partake in a meal where there is frivolity while wearing phylacteries. And this statement disputes the statement of Rabbi αΈ€iyya, as Rabbi αΈ€iyya said: During a formal meal one places his phylacteries on his table, and it is admirable for him to do so in order that they will be available to don immediately if he so desires.

Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χͺ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: Χ’Φ·Χ“ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”.

The Gemara asks: And until when in the meal must he refrain from wearing phylacteries? Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: Until the time of the recitation of the blessing of Grace after Meals.

ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ חֲדָא: Χ¦Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ¨ אָדָם ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ™Χ• גִם ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• בַּאֲ׀ַרְקְבוּΧͺΧ•ΦΉ. Χ•Φ°Χͺַנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“ΦΌΦ·ΧšΦ°: לֹא Χ™ΦΈΧ¦Χ•ΦΉΧ¨.

It was taught in one baraita: One may bundle his phylacteries with his money in his head covering [apraksuto], and it was taught in another baraita: One may not bundle phylacteries and money together.

לָא קַשְׁיָא, הָא Χ“ΦΌΦ°ΧΦ·Χ–Φ°ΧžΦ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ. הָא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ ΧΦ·Χ–Φ°ΧžΦ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: הַאי בוּדָרָא Χ“Φ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧΦ·Χ–Φ°ΧžΦ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, Χ¦ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧŸ β€” אָבוּר ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ˜Φ΅Χ™, ΧΦ·Χ–Φ°ΧžΦ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ¦ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ¦ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧΦ·Χ–Φ°ΧžΦ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” שְׁר֡י ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΄Χ™.

The Gemara explains: This is not difficult, as one must distinguish and say that this baraita, which prohibits bundling phylacteries and money together, refers to a case where the vessel was designated for use with phylacteries, while this baraita, which permits one to do so, refers to a case where the vessel was not designated for that purpose. As Rav αΈ€isda said: With regard to this cloth used with phylacteries that one designated to bundle phylacteries in it, if one already bundled phylacteries in it then it is prohibited to bundle coins in it, but if he only designated it for that purpose, but did not yet bundle phylacteries in it, or if he bundled phylacteries in it but did not originally designate it for that purpose, then it is permitted to bundle money in it.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ™Φ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ”Φ·Χ–Φ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°Χͺָא הִיא: ΧΦ·Χ–Φ°ΧžΦ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ אַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ¦ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ¦ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, אִי ΧΦ·Χ–Φ°ΧžΦ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” אֲבִיר, אִי לָא ΧΦ·Χ–Φ°ΧžΦ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” לָא.

And according to Abaye, who said that designation is significant, as Abaye holds that all relevant halakhot apply to an object designated for a specific purpose, whether or not it has been already used for that purpose, the halakha is: If he designated the cloth, even if he did not bundle phylacteries in it, he is prohibited from bundling money in it. However, if he bundled phylacteries in it, if he designated the cloth for that particular use, it is prohibited to bundle money in it, but if he did not designate it, no, it is not prohibited.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ נְחוּנְיָא ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּנִּיחַ אָדָם ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ™Χ• ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ ΧžΦ°Χ¨Φ·ΧΦ²Χ©ΧΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ•? ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• לָא קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™, שׁ֢נּוֹה֡ג Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ ΧžΦ΄Χ Φ°Χ”Φ·Χ’ Χ‘ΦΌΦ΄Χ–ΦΌΦΈΧ™Χ•ΦΉΧŸ. Χ›ΦΌΦ΄Χ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™, ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ ΧžΦ°Χ¨Φ·ΧΦ²Χ©ΧΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• ΧžΦ·ΧΧ™? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אָמַר Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ.

Rav Yosef, son of Rav NeαΈ₯unya, raised a dilemma before Rav Yehuda: What is the halakha; may a man place his phylacteries in his bed, under his head while he sleeps? He himself explains: With regard to whether or not one may place them under his feet, I have no dilemma, as that would be treating them in a deprecating manner and is certainly prohibited. My dilemma is whether or not one may place them under his head; what is the halakha in that case? Rav Yehuda said to him, Shmuel said as follows: It is permitted, even if his wife is with him in his bed.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: לָא Χ™Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· אָדָם ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ™Χ• ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢נּוֹה֡ג בָּה֢ם Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ–ΦΌΦΈΧ™Χ•ΦΉΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ·Χͺ ΧžΦ°Χ¨Φ·ΧΦ²Χ©ΧΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ•. וְאִם Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ β€” אָבוּר. Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢גָּבוֹהַּ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ˜Φ°Χ€ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ אוֹ Χ ΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ˜Φ°Χ€ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨.

The Gemara raises an objection based on what was taught in a baraita: A man may not place his phylacteries under his feet, as in doing so, he treats them in a deprecating manner, but he may place them under his head. And if his wife was with him, it is prohibited even to place it under his head. If there was a place where he could place the phylacteries three handbreadths above or three handbreadths below his head it is permissible, as that space is sufficient for the phylacteries to be considered in a separate place.

ΧͺΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, ΧͺΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא.

This is a conclusive refutation of Shmuel’s statement. The Gemara concludes: Indeed, it is a conclusive refutation.

אָמַר רָבָא: אַף גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ°Χͺַנְיָא ΧͺΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ›ΦΌΦ°Χ•Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא?

Rava said: Although a baraita was taught that constitutes a conclusive refutation of Shmuel, the halakha is in accordance with his opinion in this matter. What is the reason for this?

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete