What makes an animal a treifa?
Chullin 42
Share this shiur:
Want to dedicate learning? Get started here:
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Chullin 42
ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ: ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ€Φ΄ΦΌΧΧ.
The Gemara answers: Lest you say: If it is so that his wife gave birth, it would have generated publicity and been common knowledge; therefore, one might conclude that the slaughter is valid even if he declared that the slaughter is for the sake of the burnt offering of his wife after childbirth, as in fact she did not give birth. To counter this, Rabbi Elazar teaches us that the slaughter is not valid. Say that his wife miscarried and is liable to bring an offering, but it is not common knowledge, because the baby was not born alive.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ: Χ Φ°Χ§ΧΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΧ©ΦΆΧΧ, ΧΦΌΧ€Φ°Χ‘ΧΦΌΧ§Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ, Χ Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ Χ§Φ°Χ¨ΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧΦ·, Χ Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉ, Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ΄ΦΌΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ€Φ°Χ‘Φ·Χ§ ΧΦ·ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ, Χ Φ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ.
MISHNA: These wounds constitute tereifot in an animal, rendering them prohibited for consumption: A perforated gullet, where the perforation goes through the wall of the gullet, or a cut windpipe. If the membrane of the brain was perforated, or if the heart was perforated to its chamber; if the spinal column was broken and its cord was cut; if the liver was removed and nothing remained of it, any of these render the animal a tereifa.
ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧΧ ΦΈΦΌΧ§Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ. Χ Φ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ΅ΦΌΧΦΈΧ, Χ Φ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ Φ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ‘ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ’ Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ¦ΧΦΉΧ ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΆΧ€Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΦΌΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ. ΧΦΆΧΦ°Χ‘Φ΅Χ‘ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ‘ΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΧΦΌΧ₯.
Additionally, a lung that was perforated or that was missing a piece renders the animal a tereifa. Rabbi Shimon says: It is not a tereifa unless it is perforated through to the bronchi. If the abomasum was perforated, or the gallbladder was perforated, or the small intestines were perforated, it is a tereifa. It is also a tereifa in a case where the internal rumen was perforated or where the majority of the external rumen was torn. Rabbi Yehuda says: For a large animal, a tear of one handbreadth renders it a tereifa, while for a small animal, it is a tereifa only if the majority of it was torn. And it is a tereifa where the omasum [hemses] or the reticulum was perforated to the outside, i.e., to the abdominal cavity, but not if the perforation was between the two.
Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ Χ¨ΧΦΉΧ Χ¦Φ·ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧͺΦΆΧΧΦΈ, ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ‘Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧ‘Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ‘Φ·Χͺ ΧΦ²Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧ‘Φ·Χͺ ΧΦ·Χ Φ΅ΦΌΧ₯ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧ£ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§, ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ‘Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ‘ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧ£ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ‘. ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΦΈ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ.
Likewise, if an animal fell from the roof, or if the majority of its ribs were fractured, or if it was clawed by a wolf, it is a tereifa. Rabbi Yehuda says: If it was clawed by a wolf in the case of a small animal, i.e., a sheep or goat; or clawed by a lion in the case of a large animal, i.e., cattle; or if it was clawed by a hawk in the case of a small bird; or if it was clawed by a large bird of prey in the case of a large bird, then it is a tereifa. This is the principle: Any animal that was injured such that an animal in a similar condition could not live for an extended period is a tereifa, the consumption of which is forbidden by Torah law.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: Χ¨ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ?! Χ΄ΧΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧΦΆΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧͺΦΉΧΧΦ΅ΧΧΦΌΧ΄! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, Χ¨ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΦΈ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ?
GEMARA: Rabbi Shimon ben Lakish says: Where is there an allusion in the Torah to the prohibition of a tereifa? The Gemara interjects: Where is there an allusion? Doesnβt the Torah state explicitly: βYou shall not eat any flesh that is torn of animals [tereifa] in the fieldβ (Exodus 22:30)? Rather, the question is: Where is there an allusion in the Torah to the principle that a tereifa cannot live? As the mishna teaches in the last clause: This is the principle: Any animal that was injured such that an animal in a similar condition could not live for an extended period is a tereifa; one learns by inference that a tereifa cannot live. If so, from where do we derive this?
ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ°ΧΧΦΌΧ΄, ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ±ΧΧΦΉΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
It is derived from a verse, as it is written: βThese are the living things which you may eat among all the animals that are on the earthβ (Leviticus 11:2). The verse indicates that you may eat a living animal, i.e., one that can survive, but you may not eat an animal that is not living, i.e., one that cannot survive. One learns by inference that a tereifa cannot live.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ΄ΧΦΉΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ°ΧΧΦΌΧ΄ β Χ΄ΧΦΉΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ΄ ΧΦ±ΧΧΦΉΧ, ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΧΦΉΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
The Gemara asks: And according to the one who says that a tereifa can live, from where does he derive this? The Gemara responds: He derives it from the same verse: βThese are the living things which you may eat among all the animals.β βTheseβ indicates that you may eat only these living things, but you may not eat other living things, i.e., tereifot. One learns by inference that a tereifa can live.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧΧͺΧ΄ ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ: Χ΄ΧΦΉΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ°ΧΧΦΌΧ΄ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧͺΦΈΦΌΧ€Φ·Χ‘ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΈΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦΉΧΧͺ ΧΦ±ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧΧͺ ΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΧΦΉΧ.
The Gemara asks: And according to the other opinion, that a tereifa cannot live, what does he do with this word βtheseβ? The Gemara responds: He requires it for that which the school of Rabbi Yishmael taught. As the school of Rabbi Yishmael taught that the verse: βThese are the living things which you may eat,β teaches that the Holy One, Blessed be He, seized one of each and every species of animal and showed it to Moses, and said to him: These you may eat, and these you may not eat.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ! ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ: Χ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦΉΧ ΧͺΦ΅ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ ΦΆΧ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧΧ Φ·Χ.
The Gemara objects: But the other opinion also requires the word βtheseβ for that which the school of Rabbi Yishmael taught. The Gemara replies: Yes, it is indeed so. Rather, from where does he derive the principle that a tereifa can live? He derives it from the other baraita that the school of Rabbi Yishmael taught. As the school of Rabbi Yishmael taught: The verse states: βTo make a differenceβ¦between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eatenβ (Leviticus 11:47). These living things that may not be eaten are the eighteen tereifot that were stated to Moses at Sinai and enumerated in the mishna. The verse, then, makes reference to a tereifa as a living thing.
ΧΦ°ΧͺΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΧ‘ΧΧ΄Χ¨, ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧͺΦΈΧ!
The Gemara questions the baraita: And are there no more cases of tereifot? But arenβt there more cases cited in the Mishna and other baraitot, for which a mnemonic is given: Beit, samekh, gimmel, reish; and arenβt there seven additional halakhot, i.e., cases of tereifot, taught by amoraβim?
ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·Χ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ ΦΈΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ¨ β ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ ΦΆΧ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧͺΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ°ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ? Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ.
Granted, with regard to the tanna of our mishna, one can say that the cases of tereifot that he taught explicitly in the mishna, he taught, and that any case that he omitted comes under the general statement beginning: This is the principle. But with regard to the tanna of the school of Rabbi Yishmael, who said: Eighteen tereifot, one must ask: And are there no more cases of tereifot? But arenβt there the four cases represented by the mnemonic beit, samekh, gimmel, reish, the first of which is taught in a mishna (76a): An animal whose hind legs were severed from the leg joint and above is a tereifa? The Gemara responds: The tanna of the school of Rabbi Yishmael holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, who says: The severed leg can be cauterized and the animal will live. Therefore, such a wound does not render the animal a tereifa.
ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨? ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ, ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΧ΄.
The Gemara objects: But even if one holds that the severed leg can be cauterized and the animal will live, this does not mean that the animal is not a tereifa. According to whom is the question: But arenβt there the cases of beit, samekh, gimmel, reish, stated? It is stated according to the tanna of the school of Rabbi Yishmael, who holds that there are only eighteen tereifot. But the tanna of the school of Rabbi Yishmael maintains that a tereifa can live. If so, the fact that the animal can live if the stump of its severed limb is cauterized is immaterial to whether it is a tereifa. Rather, say that the tanna holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar insofar as he says that an animal with a severed leg is kosher. Yet, he disagrees with the claim that the reason is because the animal can survive.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ? ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ; ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ.
The Gemara objects: But isnβt there the case of a deficiency in the spine? As we learned in a mishna (Oholot 2:3): How much is considered a deficiency in the spine of a corpse so that it will not be considered a full corpse to impart impurity in a tent? Beit Shammai say: Two missing vertebrae, and Beit Hillel say: One vertebra. And Rav Yehuda says that Shmuel says: Just as Beit Shammai and Beit Hillel disagree with regard to ritual impurity, so too they disagree with regard to a tereifa, i.e., according to Beit Hillel an animal missing only one vertebra is a tereifa. This is not included in the count of Rabbi Yishmael.
ΧΦΆΧΦ°Χ‘Φ΅Χ‘ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ‘ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ©Φ°ΧΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧ§ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ.
The Gemara responds: The omasum or the reticulum that were perforated on their outer walls, which you count as two separate cases, should be counted as one case. Accordingly, one case has been removed from the count of eighteen tereifot and one case has been inserted, i.e., the case of a deficiency in the spine, and there are still only eighteen cases.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ? Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΧ¨.
The Gemara asks: But isnβt there the case of the tereifa mentioned in the mishna on 54a of an animal whose hide was removed? The Gemara responds: The tanna of the school of Rabbi Yishmael holds in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who deems such an animal kosher.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧͺΦΈΧ? ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧ§ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧͺΦΈΧ.
The Gemara asks: But isnβt there also the case of an animal that is a tereifa because of a shriveled lung? The Gemara responds: The mishna states that a perforated gallbladder renders the animal a tereifa; but who teaches this? Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, teaches this. Therefore, the tanna removed the gallbladder from the list, since it is only the opinion of an individual, and inserted a shriveled lung.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ£ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΌ β ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ: ΧΦΈΧ§Φ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ β ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ Φ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ β ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ’Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ Φ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ β ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ.
The Gemara asks: But arenβt there the seven additional halakhot, i.e., cases of tereifot, taught by amoraβim? The Gemara enumerates the seven halakhot: As Rav Mattana says: This head of the femur that was completely dislocated renders the animal a tereifa. And Rakhish bar Pappa says in the name of Rav: If the animal was diseased even in one kidney, it is a tereifa. And we learned in a mishna (54a) that if the spleen was removed the animal is kosher, and with regard to this mishna, Rav Avira says in the name of Rava: They taught this only when the spleen was removed; but if it was perforated, the animal is a tereifa.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ¦Φ΅ΧΦΈΧ’ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧΦΌ β ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ°ΧΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ·ΧΧΦΉΧ€ΦΆΧ ΧΦΆΧͺ Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ‘ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ.
The Gemara continues: And Rabba bar bar αΈ€ana says that Shmuel says: If the two organs that must be severed in ritual slaughter [simanim], i.e., the windpipe and the gullet, were mostly detached, the animal is a tereifa. And Rabba bar Rav Sheila says that Rav Mattana says that Shmuel says: If a rib was torn out from its root, along with half of the attached vertebra, the animal is a tereifa; and a skull that was mostly crushed, even if the membranes are intact, renders the animal a tereifa; and if a majority of the flesh that envelops the majority of the rumen was torn, the animal is a tereifa.
Χ Φ°Χ§ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌ, ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ, ΧΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧ§ Χ©Φ·ΧΧ, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ©Φ·ΧΧ.
The Gemara responds: There are eight cases of perforated organs mentioned in the mishna that render an animal a tereifa. The tanna of the school of Rabbi Yishmael counts them all as one case. Accordingly, he removed seven cases from the count of eighteen and inserted these seven halakhot.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧ§Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΌ, ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ, ΧΦΈΦΌΧ¦Φ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ Χ’Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ°Χ§ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ!
The Gemara challenges: If so, since there are also two cases of cut organs in the mishna, the spinal cord and the windpipe, let the tanna count them as one. The count of tereifot then falls one short of eighteen. And furthermore, if all the cases of perforated organs are counted as one, then one cannot insert the case taught by Rav Avira in the name of Rava, i.e., that of a perforated spleen, since it is also a case of a perforated organ. If so, the count falls two short of eighteen.





















