Search

Eruvin 19

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Adam Dicker and Caroline Hochstadter in commeration of the yahrzeit of Fred Hochstadter, Ephraim ben Baruch, z”l, an amazing father and Saba, as well as in celebration of the recent marriage of our son Shimshon Dicker to Zoe Abboudi. Saba would have been proud of you, Shim and Zoe, and he would have loved the learning at Hadran. Thank you all for providing a beautiful space and environment to learn the Daf! And by Gabi and Barry Gelman in honor of Amichai Shalom on becoming a bar mitzvah. 

We finish the last statements of Rabbi Yirmia ben Elazar and through that get into a discussion about Gehenom – Hell. The gemara discussed the differences between Rabbi Meir and Rabbi Yehuda regarding the space in between posts. Abaye asks Raba several questions about the posts put up around a well.

Click here for pictures

 

Today’s daily daf tools:

Eruvin 19

לְמַטָּעֵי כָרֶם״.

for planting vines” (Micah 1:6), which benefits all the surrounding inhabitants.

וְאָמַר רַבִּי יִרְמְיָה בֶּן אֶלְעָזָר: בֹּא וּרְאֵה שֶׁלֹּא כְּמִדַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִדַּת בָּשָׂר וְדָם. מִדַּת בָּשָׂר וָדָם, מִתְחַיֵּיב אָדָם הֲרִיגָה לַמַּלְכוּת — מְטִילִין לוֹ חַכָּה לְתוֹךְ פִּיו כְּדֵי שֶׁלֹּא יְקַלֵּל אֶת הַמֶּלֶךְ.

And Rabbi Yirmeya ben Elazar also said: Come and see that the attribute of flesh and blood is unlike the attribute of the Holy One, Blessed be He. For the attribute of flesh and blood is to place an iron or wooden hook in the mouth of a person who was sentenced to death by the government, so that he should not be able to curse the king when he is taken away for execution.

מִדַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָדָם מִתְחַיֵּיב הֲרִיגָה לַמָּקוֹם — שׁוֹתֵק, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְךָ דוּמִיָּה תְהִלָּה״, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמְּשַׁבֵּחַ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״תְּהִלָּה״. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁדּוֹמֶה לוֹ כְּאִילּוּ מַקְרִיב קׇרְבָּן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּלְךָ יְשׁוּלַּם נֶדֶר״.

But the attribute of the Holy One, Blessed be He is that one is willingly silent when he is sentenced to death by the Omnipresent, as it is stated: “For You silence is praise, O God in Zion, and to You shall the vow be performed” (Psalms 65:2). And what is more, he praises God for his sufferings, as it is stated: “Praise.” And what is more, it appears to him as though he were offering a sacrifice in atonement for his sin, as it is stated: “And to You shall the vow be performed.”

הַיְינוּ דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: מַאי דִּכְתִיב ״עוֹבְרֵי בְּעֵמֶק הַבָּכָא מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ גַּם בְּרָכוֹת יַעְטֶה מוֹרֶה״.

And this is what Rabbi Yehoshua ben Levi said: What is the meaning of that which is written: “Those who pass through the valley of weeping turn it into a water spring; moreover, the early rain covers it with blessings” (Psalms 84:7)?

״עוֹבְרֵי״ — אֵלּוּ בְּנֵי אָדָם שֶׁעוֹבְרִין עַל רְצוֹנוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. ״עֵמֶק״ — שֶׁמַּעֲמִיקִין לָהֶם גֵּיהִנָּם. ״הַבָּכָא״ — שֶׁבּוֹכִין וּמוֹרִידִין דְּמָעוֹת כְּמַעְיָין שֶׁל שִׁיתִין. ״גַּם בְּרָכוֹת יַעְטֶה מוֹרֶה״ — שֶׁמַּצְדִּיקִין עֲלֵיהֶם אֶת הַדִּין, וְאוֹמְרִים לְפָנָיו: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יָפֶה דַּנְתָּ, יָפֶה זִכֵּיתָ, יָפֶה חִיַּיבְתָּ, וְיָפֶה תִּקַּנְתָּ גֵּיהִנָּם לָרְשָׁעִים גַּן עֵדֶן לַצַּדִּיקִים.

“Those who pass through [overei],” these are people who transgress [overin] the will of the Holy One, Blessed be He. “Valley [emek]” indicates that their punishment is that Gehenna is deepened [ma’amikin] for them. “Of weeping [bakha]” and “turn it into a water spring [ma’ayan yeshituhu],” indicates that they weep [bokhin] and make tears flow like a spring [ma’ayan] of the foundations [shitin], meaning like a spring that descends to the foundations of the earth. “Moreover, the early rain covers it with blessings,” indicates that they accept the justice of God’s judgment, and say before Him: Master of the Universe, You have judged properly, You have acquitted properly, You have condemned properly, and it is befitting that You have prepared Gehenna for the wicked and the Garden of Eden for the righteous.

אִינִי?! וְהָאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: רְשָׁעִים אֲפִילּוּ עַל פִּתְחוֹ שֶׁל גֵּיהִנָּם אֵינָם חוֹזְרִין בִּתְשׁוּבָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְיָצְאוּ וְרָאוּ בְּפִגְרֵי הָאֲנָשִׁים הַפּוֹשְׁעִים בִּי וְגוֹ׳״, ״שֶׁפָּשְׁעוּ״ לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא ״הַפּוֹשְׁעִים״ — שֶׁפּוֹשְׁעִים וְהוֹלְכִין לְעוֹלָם!

The Gemara raises a difficulty: Is that so? Didn’t Rabbi Shimon ben Lakish say: The wicked do not repent, even at the entrance to Gehenna, as it is stated: “And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men who rebel against Me; for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence to all flesh” (Isaiah 66:24)? The verse does not say: Who rebelled, but rather: “Who rebel,” in the present tense, meaning they continue rebelling forever.

לָא קַשְׁיָא: הָא — בְּפוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל, הָא — בְּפוֹשְׁעֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם.

The Gemara answers: This is not difficult; here, i.e., where it is said that they accept God’s judgment, it is referring to the sinners of the Jewish people; there, i.e., where it is said that they do not recant, it is referring to the rebels among the nations of the world.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, דְּאִם כֵּן קַשְׁיָא דְּרֵישׁ לָקִישׁ אַדְּרֵישׁ לָקִישׁ. דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל אֵין אוּר גֵּיהִנָּם שׁוֹלֶטֶת בָּהֶן, קַל וָחוֹמֶר מִמִּזְבַּח הַזָּהָב.

So too, it is reasonable to say this, for if you do not say so, there would be a contradiction between one statement of Reish Lakish and another statement of Reish Lakish. As Reish Lakish said: With regard to the sinners of the Jewish people, the fire of Gehenna has no power over them, as may be learned by a fortiori reasoning from the golden altar.

מָה מִזְבַּח הַזָּהָב, שֶׁאֵין עָלָיו אֶלָּא כְּעוֹבִי דִּינַר זָהָב, עָמַד כַּמָּה שָׁנִים וְלֹא שָׁלְטָה בּוֹ הָאוּר. פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁמְּלֵיאִין מִצְוֹת כְּרִמּוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כְּפֶלַח הָרִמּוֹן רַקָּתֵךְ״, וְאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: אַל תִּיקְרֵי ״רַקָּתֵךְ״ אֶלָּא ״רֵיקָתֵיךְ״, שֶׁאֲפִילּוּ רֵיקָנִין שֶׁבָּךְ מְלֵיאִין מִצְוֹת כְּרִמּוֹן — עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

If the golden altar in the Temple, which was only covered by gold the thickness of a golden dinar, stood for many years and the fire did not burn it, for its gold did not melt, so too the sinners of the Jewish people, who are filled with good deeds like a pomegranate, as it is stated: “Your temples [rakatekh] are like a split pomegranate behind your veil” (Song of Songs 6:7), will not be affected by the fire of Gehenna. And Rabbi Shimon ben Lakish said about this: Do not read: Your temples [rakatekh], but rather: Your empty ones [reikateikh], meaning that even the sinners among you are full of mitzvot like a pomegranate; how much more so should the fire of Gehenna have no power over them.

אֶלָּא הָא דִּכְתִיב: ״עוֹבְרֵי בְּעֵמֶק הַבָּכָא״, הָהוּא דִּמְחַיְּיבִי הָהִיא שַׁעְתָּא בְּגֵיהִנָּם, וְאָתֵי אַבְרָהָם אָבִינוּ וּמַסֵּיק לְהוּ וּמְקַבֵּל לְהוּ. בַּר מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁבָּא עַל הַגּוֹיָה, דְּמָשְׁכָה עׇרְלָתוֹ וְלָא מְבַשְׁקַר לֵיהּ.

However, that which is written: “Those who pass through the valley of weeping” (Psalms 84:7), which implies that the sinners nonetheless descend to Gehenna, should be explained as follows: There it speaks of those who are liable at that time for punishment in Gehenna, but our father Abraham comes and raises them up and receives them. He does not leave the circumcised behind and allow them to enter Gehenna, except for a Jew who had relations with a gentile woman, in punishment for which his foreskin is drawn, and our father Abraham does not recognize him as one of his descendants.

מַתְקֵיף לַהּ רַב כָּהֲנָא: הַשְׁתָּא דְּאָמְרַתְּ ״הַפּוֹשְׁעִים״ — דְּפָשְׁעִי וְאָזְלִי, אֶלָּא מֵעַתָּה דִּכְתִיב ״הַמּוֹצִיא״ וְ״הַמַּעֲלֶה״ — דְּמַסֵּיק וּדְמַפֵּיק הוּא?! אֶלָּא דְּאַסֵּיק וְאַפֵּיק, הָכִי נָמֵי — דְּפָשְׁעִי הוּא.

Rav Kahana strongly objected to this: Now that you have said that the words those who rebel are referring to those who go on rebelling, if so, in those verses in which it is written of Him: “He Who brings out” (see Exodus 6:7) and “He Who raises up” Israel from Egypt (see Leviticus 11:45), do these expressions mean: He Who is currently raising them up and bringing them out? Rather, you must understand these terms to mean: He Who already raised them up and brought them out; here too then, the phrase those who rebel means those who already rebelled.

וְאָמַר רַבִּי יִרְמְיָה (בַּר) אֶלְעָזָר: שְׁלֹשָׁה פְּתָחִים יֵשׁ לַגֵּיהִנָּם, אֶחָד בַּמִּדְבָּר וְאֶחָד בַּיָּם וְאֶחָד בִּירוּשָׁלַיִם. בַּמִּדְבָּר, דִּכְתִיב: ״וַיֵּרְדוּ הֵם וְכׇל אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאוֹלָה״.

And Rabbi Yirmeya ben Elazar also said: There are three entrances to Gehenna, one in the wilderness, one in the sea, and one in Jerusalem. There is one entrance in the wilderness, as it is written with regard to Korah and his company: “And they, and all that appertained to them, went down alive into the pit [She’ol], and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation” (Numbers 16:33).

בַּיָּם, דִּכְתִיב: ״מִבֶּטֶן שְׁאוֹל שִׁוַּעְתִּי שָׁמַעְתָּ קוֹלִי״.

In the sea there is a second entrance to Gehenna, as it is written about Jonah in the fish’s belly: “Out of the belly of the netherworld [She’ol] I cried, and You did hear my voice” (Jonah 2:3).

בִּירוּשָׁלַיִם, דִּכְתִיב: ״נְאֻם ה׳ אֲשֶׁר אוּר לוֹ בְּצִיּוֹן וְתַנּוּר לוֹ בִּירוּשָׁלִָים״. וְתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״אֲשֶׁר אוּר לוֹ בְּצִיּוֹן״ — זוֹ גֵּיהִנָּם, ״וְתַנּוּר לוֹ בִּירוּשָׁלַיִם״ — זוֹ פִּתְחָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם.

And there is a third entrance to Gehenna in Jerusalem, as it is written: “Says the Lord, Whose fire is in Zion, and Whose furnace is in Jerusalem” (Isaiah 31:9). And it was taught in the school of Rabbi Yishmael: “Whose fire is in Zion,” this is Gehenna; and “Whose furnace is in Jerusalem,” this is an entrance to Gehenna.

וְתוּ לֵיכָּא? וְהָאָמַר רַבִּי מָרִיּוֹן אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, וְאָמְרִי לַהּ תָּנָא רַבָּה בַּר מָרִיּוֹן בִּדְבֵי רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי: שְׁתֵּי תְמָרוֹת יֵשׁ בְּגֵי בֶּן הִנּוֹם וְעוֹלֶה עָשָׁן מִבֵּינֵיהֶן, וְזוֹ הִיא שֶׁשָּׁנִינוּ: צִינֵי הַר הַבַּרְזֶל כְּשֵׁירוֹת, וְזוֹ הִיא פִּתְחָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם! — דִּילְמָא הַיְינוּ דִּירוּשָׁלַיִם.

The Gemara asks: Are there no more entrances? Didn’t Rabbi Maryon say in the name of Rabbi Yehoshua ben Levi, and some say it was Rabba bar Maryon who taught in the name of the school of Rabbi Yoḥanan ben Zakkai: There are two date trees in the valley of ben Hinnom, and smoke rises from between them, and with regard to this statement about date trees that differ from other palms we learned: The palms of Har HaBarzel are fit for the mitzva of palm branches [lulav], and this is the entrance to Gehenna. The Gemara answers: This is not difficult, for perhaps this is the entrance in Jerusalem.

אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: שִׁבְעָה שֵׁמוֹת יֵשׁ לְגֵיהִנָּם, וְאֵלּוּ הֵן: שְׁאוֹל, וַאֲבַדּוֹן, וּבְאֵר שַׁחַת, וּבוֹר שָׁאוֹן, וְטִיט הַיָּוֵן, וְצַלְמָוֶת, וְאֶרֶץ הַתַּחְתִּית.

Rabbi Yehoshua ben Levi said: Gehenna has seven names, and they are as follows: She’ol, Avadon, Be’er Shaḥat, Bor Shaon, Tit HaYaven, Tzalmavet, and Eretz HaTaḥtit.

שְׁאוֹל, דִּכְתִיב: ״מִבֶּטֶן שְׁאוֹל שִׁוַּעְתִּי שָׁמַעְתָּ קוֹלִי״. אֲבַדּוֹן, דִּכְתִיב: ״הַיְסוּפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדּוֹן״. בְּאֵר שַׁחַת, דִּכְתִיב: ״כִּי לֹא תַעֲזוֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת״. וּבוֹר שָׁאוֹן וָטִיט הַיָּוֵן, דִּכְתִיב: ״וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן״. וְצַלְמָוֶת, דִּכְתִיב: ״יוֹשְׁבֵי חוֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת״. ״וְאֶרֶץ הַתַּחְתִּית״ — גְּמָרָא הוּא.

She’ol, as it is written: “Out of the belly of the netherworld [she’ol] I cried and You did hear my voice” (Jonah 2:3). Avadon, as it is written: “Shall Your steadfast love be reported in the grave or Your faithfulness in destruction [avadon]?” (Psalms 88:12). Be’er Shaḥat, as it is written: “For You will not abandon my soul to the netherworld; nor will You suffer Your pious one to see the pit [shaḥat]” (Psalms 16:10). And Bor Shaon and Tit HaYaven, as it is written: “He brought me up also out of the gruesome pit [bor shaon], out of the miry clay [tit hayaven]” (Psalms 40:3). And Tzalmavet, as it is written: “Such as sat in darkness and in the shadow of death [tzalmavet], bound in affliction and iron” (Psalms 107:10). And with regard to Eretz Taḥtit, i.e., the underworld, it is known by tradition that this is its name.

וְתוּ לֵיכָּא? וְהָאִיכָּא ״גֵּיהִנָּם״! — גֵּיא שֶׁעֲמוּקָּה (בְּגֵיהִנָּם), שֶׁהַכֹּל יוֹרֵד לָהּ עַל עִסְקֵי הִנָּם.

The Gemara poses a question: Are there no more names? Isn’t there the name Gehenna? The Gemara answers that this is not a name rather a description: A valley that is as deep as the valley [gei] of ben Hinnom. An alternative explanation is: Into which all descend for vain [hinnam] and wasteful acts, understanding the word hinnam as if it were written ḥinnam, meaning for naught.

וְהָאִיכָּא ״תׇּפְתֶּה״, דִּכְתִיב: ״כִּי עָרוּךְ מֵאֶתְמוּל תׇּפְתֶּה״, הָהוּא שֶׁכׇּל הַמִּתְפַּתֶּה בְּיִצְרוֹ יִפּוֹל שָׁם.

The Gemara asks: Isn’t there also the name Tofte, as it is written: “For its hearth [tofte] is ordained of old” (Isaiah 30:33). The Gemara answers: That name too is a description, meaning that anyone who allows himself to be seduced [mitpateh] by his evil inclination will fall there.

גַּן עֵדֶן. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: אִם בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא — בֵּית שְׁאָן פִּתְחוֹ, וְאִם בַּעֲרַבְיָא — בֵּית גֶּרֶם פִּתְחוֹ, וְאִם בֵּין הַנְּהָרוֹת הוּא — דּוּמַסְקְנִין פִּתְחוֹ. בְּבָבֶל — אַבָּיֵי מִשְׁתַּבַּח בְּפֵירֵי דְּמַעֲבַר יַמִּינָא, רָבָא מִשְׁתַּבַּח בְּפֵירֵי דְהַרְפַּנְיָא.

Having discussed the entrances to Gehenna, the Gemara also mentions the entrance to the Garden of Eden. Reish Lakish said: If it is in Eretz Yisrael, its entrance is Beit She’an, and if it is in Arabia, its entrance is Beit Garem, and if it is between the rivers of Babylonia, its entrance is Dumsekanin, for all these places feature a great abundance of vegetation and fertile land. The Gemara relates that Abaye would praise the fruits of the right bank of the Euphrates River, and Rava would praise the fruits of Harpanya.

וּבֵינֵיהֶן כִּמְלוֹא שְׁתֵּי וְכוּ׳. פְּשִׁיטָא, כֵּיוָן דִּתְנָא לֵיהּ דִּקְשׁוּרוֹת הָווּ — אֲנַן יָדְעִינַן דְּלָא הָווּ מוּתָּרוֹת!

The Gemara goes back to the mishna in which we learned: And between them, i.e., between the upright boards and the double posts, there may be a gap the size of two teams of four oxen each, as measured when tied together and not when they are untied. The Gemara asks: This is obvious; since the tanna taught that they are tied, we know that they are not untied.

מַהוּ דְּתֵימָא: קְשׁוּרוֹת — כְּעֵין קְשׁוּרוֹת, אֲבָל מַמָּשׁ לָא — קָא מַשְׁמַע לַן וְלֹא מוּתָּרוֹת.

The Gemara answers: This is specified, lest you say that tied means similar to tied, i.e., close to each other, but not necessarily that they are actually tied. Therefore, the mishna teaches us that it is not enough that they be close; rather, they must be actually tied and not untied.

אַחַת נִכְנֶסֶת וְאַחַת יוֹצֵאת. תָּנָא: רִבְקָה נִכְנֶסֶת וְרִבְקָה יוֹצֵאת. תָּנוּ רַבָּנַן: כַּמָּה רֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ שֶׁל פָּרָה — שְׁתֵּי אַמּוֹת, וְכַמָּה עוֹבְיָהּ שֶׁל פָּרָה — אַמָּה וּשְׁנֵי שְׁלִישֵׁי אַמָּה.

The mishna continued: There must be sufficient space left so that one can enter and another can leave. A Tosefta was taught that explains the mishna: Enough space so that one team can enter and another team can leave. Our Sages taught in a baraita: How much is the length of the head and most of the body of a cow? Two cubits. And how much is the thickness of a cow? A cubit and two-thirds of a cubit,

שֶׁהֵן כְּעֶשֶׂר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה וּכְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה אַמָּה.

so that the total width of six oxen is approximately ten cubits; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda said the following, in accordance with his own opinion that the gap may be the size of two teams of four oxen each: The total width is approximately thirteen cubits or approximately fourteen cubits.

״כְּעֶשֶׂר״? הָא עֶשֶׂר הָוְיָין! מִשּׁוּם דְּבָעֵי לְמִיתְנָא סֵיפָא ״כִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה״.

The Gemara asks: Why does the tanna of the baraita say: Approximately ten cubits in Rabbi Meir’s statement? Isn’t it exactly ten cubits? The Gemara answers: Since he wanted to teach: Approximately thirteen, in the last clause, i.e., Rabbi Yehuda’s statement, he therefore also taught: Approximately ten, in the first clause.

״כִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה״ — טְפֵי הָוְיָין? מִשּׁוּם דְּבָעֵי לְמִתְנֵי ״כְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה״. ״וּכְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה״ — הָא לָא הָוְיָא? אָמַר רַב פָּפָּא: יְתֵירוֹת עַל שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה, וְאֵינָן מַגִּיעוֹת לְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה.

The Gemara asks: But how could he say: Approximately thirteen, when it is more? The Gemara answers: Since he wanted to teach: Approximately fourteen, he therefore also teaches: Approximately thirteen. The Gemara continues this line of questioning: But they are not approximately fourteen, but rather are less. Rav Pappa said: It is a third of a cubit more than thirteen cubits, and it does not reach fourteen cubits.

אָמַר רַב פָּפָּא: בְּבוֹר שְׁמוֹנֶה דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּלָא בָּעִינַן פְּשׁוּטִין.

Rav Pappa said: With regard to a water cistern whose own width is eight cubits, everyone agrees, both Rabbi Yehuda and Rabbi Meir, that there is no need to position upright boards between the double posts. In such a case, the width of the enclosed area, which is the width of the cistern together with the space required for the cows, i.e., two cubits on each side, is twelve cubits. Since the width of each double post is one cubit, the gap between the double posts is ten cubits, and a gap of this size is permitted even according to Rabbi Meir.

בְּבוֹר שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה — דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּבָעֵינַן פְּשׁוּטִין.

With regard to a cistern whose width is twelve cubits, everyone agrees that there is a need for upright posts. In this case, even if only two cubits are added on each side for the cows, the enclosed area will be sixteen cubits, and the gap between the double posts will be fourteen cubits, which must be closed off even according to Rabbi Yehuda.

כִּי פְּלִיגִי — מִשְּׁמוֹנֶה עַד שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה. לְרַבִּי מֵאִיר בָּעִינַן פְּשׁוּטִין. לְרַבִּי יְהוּדָה לָא בָּעִינַן פְּשׁוּטִין.

Where they disagree is in the case of a cistern whose width is between eight and twelve cubits. According to the opinion of Rabbi Meir, one must add upright posts, whereas according to the opinion of Rabbi Yehuda, one need not add upright posts.

וְרַב פָּפָּא מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? תְּנֵינָא?!

The Gemara asks: And what is Rav Pappa teaching us? We already learned in the baraita that according to Rabbi Meir the gap may not be more than ten cubits, whereas according to Rabbi Yehuda it may be up to thirteen and a third cubits.

רַב פָּפָּא בָּרָיְיתָא לָא שְׁמִיעַ לֵיהּ, וְקָא מַשְׁמַע לַן כְּבָרַיְיתָא.

The Gemara answers: Indeed, for us nothing new is being taught here; however, Rav Pappa did not hear this baraita, and he taught us on his own as was taught in the baraita.

אֲרִיךְ יוֹתֵר בְּתֵל חִיצַת חָצֵר שֶׁיָּבְשָׁה סִימָן. בְּעָא מִינֵּיהּ אַבָּיֵי מֵרַבָּה: הֶאֱרִיךְ בִּדְיוֹמְדִין כְּשִׁיעוּר פְּשׁוּטִין, לְרַבִּי מֵאִיר מַהוּ?

Extended, more, in a mound, a barrier of, a courtyard, that dried up; this is a mnemonic containing key words in a series of issues raised by Abaye before Rabba. Abaye raised a dilemma before Rabba: If the gaps between the double posts were more than ten cubits, and one extended the double posts, that is, he widened each arm of the corner pieces, adding the measure of an upright board, i.e., another cubit, on each side, so that the gaps were no longer more than ten cubits, what is the law according to the opinion of Rabbi Meir? Do we say that this suffices and it is no longer necessary to arrange upright boards between the two double posts, or must upright boards be positioned in the gaps?

אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵיתוּהָ: ״וּבִלְבַד שֶׁיַּרְבֶּה בְּפַסִּין״. מַאי לָאו דְּמַאֲרִיךְ בִּדְיוֹמְדִין? לָא, דְּמַפֵּישׁ וְעָבֵיד פְּשׁוּטִין.

Rabba said to him: We already learned it in the mishna: Provided that he increases the boards. Does this not mean that he extends the double posts, increasing them in width? Abaye refutes this: No, perhaps it means that he makes more upright boards, increasing them in number.

אִי הָכִי, הַאי ״וּבִלְבַד שֶׁיַּרְבֶּה בְּפַסִּין״, ״עַד שֶׁיַּרְבֶּה פַּסִּין״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! תְּנִי ״עַד שֶׁיַּרְבֶּה פַּסִּין״.

Rabba said to him: If so, this wording: Provided that he increases the boards, is imprecise, for it implies that one increases the boards themselves, and instead it should have stated: Provided that he increases the number of upright boards. Abaye answered: There is no need to be particular about this. Teach: Provided that he increases the number of upright boards.

אִיכָּא דְאָמְרִי: אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵיתוּהָ: ״וּבִלְבַד שֶׁיַּרְבֶּה בְּפַסִּין״. מַאי לָאו דְּמַפֵּישׁ וְעָבֵיד פְּשׁוּטִין? לָא, דְּמַאֲרִיךְ בִּדְיוֹמְדִין.

The Gemara cites an alternative version of the previous discussion: There are some who say that Rabba said to Abaye as follows: We already learned it: Provided that he increases the boards. Does this not mean that he makes more upright boards, increasing them in number? Abaye refutes this: No, perhaps it means that he extends the double posts, increasing them in width.

הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא, מִדְּקָתָנֵי ״וּבִלְבַד שֶׁיַּרְבֶּה בְּפַסִּין״. שְׁמַע מִינַּהּ.

The Gemara comments: So too, it is reasonable to say this, from the fact that the mishna teaches: Provided that he increases the upright boards, which implies that he extends the width of the boards themselves, in accordance with the second version. The Gemara concludes: Indeed, learn from this that this is the correct understanding.

בְּעָא מִינֵּיהּ אַבָּיֵי מֵרַבָּה: יוֹתֵר מִשְּׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה וּשְׁלִישׁ לְרַבִּי יְהוּדָה מַהוּ? פְּשׁוּטִין עָבֵיד, אוֹ בִּדְיוֹמְדִין מַאֲרֵיךְ?

Abaye raised another dilemma before Rabba: If the gaps are more than thirteen and a third cubits, what is the law according to the opinion of Rabbi Yehuda? Does he bring upright boards and position them between the double posts, or does he extend the double posts, increasing them in width?

אֲמַר לֵיהּ: תְּנֵיתוּהָ. כַּמָּה הֵן מְקוֹרָבִין — כְּדֵי רֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ שֶׁל פָּרָה. וְכַמָּה מְרוּחָקִין — אֲפִילּוּ כּוֹר וַאֲפִילּוּ כּוֹרַיִים.

Rabba said to him: We already learned the law in a similar case, for it was taught in a baraita: How close may the double posts be to the well? They can be as close as the length of the head and most of the body of a cow. And how far may they be from the well? If one wishes, the enclosed area may be expanded even to the area of a kor and even to two kor, provided that one increases the number of upright boards adequately to keep the gaps under the allowable limit.

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בֵּית סָאתַיִם מוּתָּר, יוֹתֵר מִבֵּית סָאתַיִם אָסוּר. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יְהוּדָה: אִי אַתָּה מוֹדֶה בְּדִיר וְסַהַר וּמוּקְצֶה וְחָצֵר, אֲפִילּוּ בַּת חֲמֵשֶׁת כּוֹרִים וַאֲפִילּוּ בַּת עֲשָׂרָה כּוֹרִים שֶׁמּוּתָּר?

The baraita continues: Rabbi Yehuda says: Up to an area of two beit se’a, it is permitted to enclose the area in this manner; but expanding the enclosed area so it is more than an area of two beit se’a is prohibited. The other Rabbis said to Rabbi Yehuda: Do you not agree with regard to a pen, and stable, and a backyard, and a courtyard that even an area of five beit kor and even of ten beit kor is permitted for use?

אָמַר לָהֶן: זוֹ מְחִיצָה, וְאֵלּוּ פַּסִּין.

The baraita continues: Rabbi Yehuda said to them: There is a significant difference between these cases, for this one, i.e., the wall surrounding the courtyard and the like, is a proper partition, whereas these are merely upright boards.

וְאִם אִיתָא, זוֹ מְחִיצָה וְזוֹ הִיא מְחִיצָה מִיבְּעֵי לֵיהּ!

The Gemara asks with regard to Rabba’s statement: And if it is so that one extend the double posts, this means that he makes a proper partition of increasingly wider double posts in the area surrounding the well, this is equivalent to the partitions of a courtyard, he, Rabbi Yehuda, should have said: This is a partition and that is a partition.

הָכִי קָאָמַר: זוֹ תּוֹרַת מְחִיצָה עָלֶיהָ — וּפִרְצוֹתֶיהָ בְּעֶשֶׂר, וְאֵלּוּ תּוֹרַת פַּסִּין עֲלֵיהֶן — וּפִרְצוֹתֵיהֶן בִּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה וּשְׁלִישׁ.

The Gemara answers: No proof can be brought from here, for Rabbi Yehuda is saying as follows: This one, the walls of a courtyard, are governed by the laws of a partition, and therefore its breaches must not be more than ten cubits. Whereas these, which surround the well, are governed by the laws of upright boards, and their breaches may be up to thirteen and a third cubits. Consequently, only an area of two beit se’a can be enclosed in this manner. Therefore, no proof can be brought from this baraita to Abaye’s dilemma.

בְּעָא מִינֵּיהּ אַבָּיֵי מֵרַבָּה: תֵּל הַמִּתְלַקֵּט עֲשָׂרָה מִתּוֹךְ אַרְבַּע, נִידּוֹן מִשּׁוּם דְּיוֹמָד אוֹ אֵינוֹ נִידּוֹן מִשּׁוּם דְּיוֹמָד?

Abaye raised another dilemma before Rabba: Can a mound that rises to a height of ten handbreadths within an area of four cubits serve as a double post or can it not serve as a double post?

אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵיתוּהָ: רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: הָיְתָה שָׁם אֶבֶן מְרוּבַּעַת רוֹאִין, כׇּל שֶׁאִילּוּ תְּחַלֵּק וְיֵשׁ בָּהּ אַמָּה לְכָאן וְאַמָּה לְכָאן נִידּוֹן מִשּׁוּם דְּיוֹמָד, וְאִם לָאו אֵינוֹ נִידּוֹן מִשּׁוּם דְּיוֹמָד.

Rabba said to him: We already learned this in the following baraita: Rabbi Shimon ben Elazar says: If a square stone was present, we see the stone as if it were altered: Wherever it can be divided in such a way that there would remain a cubit here in one direction and a cubit there at a right angle to it, it can serve as a double post; but if not, it cannot serve as a double post.

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר: הָיְתָה שָׁם אֶבֶן עֲגוּלָּה, רוֹאִין כׇּל שֶׁאִילּוּ תֵּחָקֵק וְתֵחָלֵק וְיֵשׁ בָּהּ אַמָּה לְכָאן וְאַמָּה לְכָאן — נִידּוֹן מִשּׁוּם דְּיוֹמָד, וְאִם לָאו — אֵינוֹ נִידּוֹן מִשּׁוּם דְּיוֹמָד.

Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, says: If a round stone was present, we see the stone as if it were altered: Wherever it could be chiseled down into a square, and then divided in such a way that there would remain a cubit here in one direction and a cubit there at a right angle to it, it can serve as a double post; but if not, it cannot serve as a double post. In any case, it is learned from these two statements that anything can serve as a double post if it is of the requisite size and shape.

בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי? מָר סָבַר: חַד רוֹאִין אָמְרִינַן, תְּרֵי רוֹאִין לָא אָמְרִינַן, וּמָר סָבַר: אֲפִילּוּ תְּרֵי רוֹאִין נָמֵי אָמְרִינַן.

With regard to the baraita itself, the Gemara asks: With regard to what do these two tanna’im disagree? The Gemara explains that one Sage, Rabbi Shimon ben Elazar, holds that we say: We see, once. However, we do not say: We see, twice. That is to say, while the stone can be considered as if it were divided, it cannot also be considered as though it were chiseled down into a square. And the other Sage, Rabbi Yishmael, son of Rabbi Yoḥanan ben Beroka, holds that we even say: We see, twice. Since a mound is similar to a round stone, it can therefore serve as a double post.

בְּעָא מִינֵּיהּ אַבָּיֵי מֵרַבָּה: חִיצַת הַקָּנִים קָנֶה קָנֶה פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה, נִידּוֹן מִשּׁוּם דְּיוֹמָד אוֹ לָאו?

Abaye raised another dilemma before Rabba: With regard to a barrier of reeds in the shape of a double post, where each reed is less than three handbreadths apart from the next, so that they are considered connected by the principle of lavud, can it serve as a double post or not?

אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵיתוּהָ: הָיָה שָׁם אִילָן אוֹ גָּדֵר אוֹ חִיצַת הַקָּנִים נִידּוֹן מִשּׁוּם דְּיוֹמָד. מַאי לָאו, קָנֶה קָנֶה פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה?

Rabba said to him: We already learned this law in a baraita that states: If a tree, or a fence, or a barrier of reeds was present, it serves as a double post. Does this not refer to a barrier of reeds where each reed is less than three handbreadths from the next?

לָא, גּוּדְרְיָתָא דִּקְנֵי. אִי הָכִי — הַיְינוּ אִילָן.

The Gemara refutes this: No, it may perhaps refer to a thicket of reeds planted close together, forming a kind of post. The Gemara raises a difficulty: If so, it is equivalent to a tree, and the tanna would not repeat the same case twice.

וְאֶלָּא מַאי: קָנֶה קָנֶה פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה — הַיְינוּ גָּדֵר! אֶלָּא מַאי אִית לָךְ לְמֵימַר, תְּרֵי גַוְונֵי גָּדֵר? הָכָא נָמֵי — תְּרֵי גַוְונֵי אִילָן.

The Gemara rejects this argument: What, then? Would you say that the baraita is referring to a barrier of reeds where each reed is less than three handbreadths apart? If so, it is a fence. Rather, what must you say is that the baraita teaches two types of fence; here too, then, you can say that it teaches two types of tree, and therefore no proof can be brought from this baraita.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: גּוּדְרְיָתָא דִּקְנֵי קָא מִיבַּעְיָא לֵיהּ. גּוּדְרְיָתָא דִּקְנֵי מַאי? אֲמַר לֵיהּ, תְּנֵיתוּהָ: הָיָה שָׁם גָּדֵר אוֹ אִילָן אוֹ חִיצַת הַקָּנִים נִידּוֹן מִשּׁוּם דְּיוֹמָד. מַאי לָאו, גּוּדְרְיָתָא דִּקְנֵי?

The Gemara cites an alternative version of the previous discussion: There are some who say that the question was posed differently, and the dilemma Abaye raised before Rabba was about whether or not a dense thicket of reeds can serve as a double post. Rabba said to him: We already learned this law in the following baraita: If a tree, or a fence, or a barrier of reeds was present, it can serve as a double post. Does this not refer to a thicket of reeds?

לָא, קָנָה קָנֶה פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה. אִי הָכִי, הַיְינוּ גָּדֵר!

The Gemara refutes this: No, it may perhaps refer to a barrier of reeds where each reed is less than three handbreadths apart from the next. The Gemara raises a difficulty: If so, it is exactly a fence.

וְאֶלָּא מַאי: גּוּדְרְיָתָא דִּקְנֵי — הַיְינוּ אִילָן! אֶלָּא מַאי אִית לָךְ לְמֵימַר,

The Gemara rejects this argument: What, then? Would you say that the baraita refers to a thicket of reeds? If so, this is a tree. Rather, what must you say is

Today’s daily daf tools:

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started the daf at the beginning of this cycle in January 2020. My husband, my children, grandchildren and siblings have been very supportive. As someone who learned and taught Tanach and mefarshim for many years, it has been an amazing adventure to complete the six sedarim of Mishnah, and now to study Talmud on a daily basis along with Rabbanit Michelle and the wonderful women of Hadran.

Rookie Billet
Rookie Billet

Jerusalem, Israel

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

Since I started in January of 2020, Daf Yomi has changed my life. It connects me to Jews all over the world, especially learned women. It makes cooking, gardening, and folding laundry into acts of Torah study. Daf Yomi enables me to participate in a conversation with and about our heritage that has been going on for more than 2000 years.

Shira Eliaser
Shira Eliaser

Skokie, IL, United States

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

I start learning Daf Yomi in January 2020. The daily learning with Rabbanit Michelle has kept me grounded in this very uncertain time. Despite everything going on – the Pandemic, my personal life, climate change, war, etc… I know I can count on Hadran’s podcast to bring a smile to my face.
Deb Engel
Deb Engel

Los Angeles, United States

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

In my Shana bet at Migdal Oz I attended the Hadran siyum hash”as. Witnessing so many women so passionate about their Torah learning and connection to God, I knew I had to begin with the coming cycle. My wedding (June 24) was two weeks before the siyum of mesechet yoma so I went a little ahead and was able to make a speech and siyum at my kiseh kallah on my wedding day!

Sharona Guggenheim Plumb
Sharona Guggenheim Plumb

Givat Shmuel, Israel

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

My husband learns Daf, my son learns Daf, my son-in-law learns Daf.
When I read about Hadran’s Siyyum HaShas 2 years ago, I thought- I can learn Daf too!
I had learned Gemara in Hillel HS in NJ, & I remembered loving it.
Rabbanit Michelle & Hadran have opened my eyes & expanding my learning so much in the past few years. We can now discuss Gemara as a family.
This was a life saver during Covid

Renee Braha
Renee Braha

Brooklyn, NY, United States

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

I began learning the daf in January 2022. I initially “flew under the radar,” sharing my journey with my husband and a few close friends. I was apprehensive – who, me? Gemara? Now, 2 years in, I feel changed. The rigor of a daily commitment frames my days. The intellectual engagement enhances my knowledge. And the virtual community of learners has become a new family, weaving a glorious tapestry.

Gitta Jaroslawicz-Neufeld
Gitta Jaroslawicz-Neufeld

Far Rockaway, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

Eruvin 19

ΧœΦ°ΧžΦ·Χ˜ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™ כָר֢ם״.

for planting vines” (Micah 1:6), which benefits all the surrounding inhabitants.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: בֹּא וּרְא֡ה שׁ֢לֹּא Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χͺ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ וְדָם. ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ וָדָם, מִΧͺΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ‘ אָדָם Χ”Φ²Χ¨Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” ΧœΦ·ΧžΦΌΦ·ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ β€” ΧžΦ°Χ˜Φ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ—Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ” לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ• Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢לֹּא Χ™Φ°Χ§Φ·ΧœΦΌΦ΅Χœ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ°.

And Rabbi Yirmeya ben Elazar also said: Come and see that the attribute of flesh and blood is unlike the attribute of the Holy One, Blessed be He. For the attribute of flesh and blood is to place an iron or wooden hook in the mouth of a person who was sentenced to death by the government, so that he should not be able to curse the king when he is taken away for execution.

ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χͺ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא, אָדָם מִΧͺΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ‘ Χ”Φ²Χ¨Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” ΧœΦ·ΧžΦΌΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ β€” שׁוֹΧͺΦ΅Χ§, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״לְךָ Χ“Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ” ΧͺΦ°Χ”Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”Χ΄, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΉΧ“ א֢לָּא Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°Χ©ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ—Φ·, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄ΧͺΦΌΦ°Χ”Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”Χ΄. Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΉΧ“ א֢לָּא Χ©ΧΦΆΧ“ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ” ΧœΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°ΧšΦΈ Χ™Φ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧœΦΌΦ·Χ Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨Χ΄.

But the attribute of the Holy One, Blessed be He is that one is willingly silent when he is sentenced to death by the Omnipresent, as it is stated: β€œFor You silence is praise, O God in Zion, and to You shall the vow be performed” (Psalms 65:2). And what is more, he praises God for his sufferings, as it is stated: β€œPraise.” And what is more, it appears to him as though he were offering a sacrifice in atonement for his sin, as it is stated: β€œAnd to You shall the vow be performed.”

Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™: ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧžΦΆΧ§ הַבָּכָא ΧžΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧŸ יְשִׁיΧͺΧ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ גַּם Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ Χ™Φ·Χ’Φ°Χ˜ΦΆΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ¨ΦΆΧ”Χ΄.

And this is what Rabbi Yehoshua ben Levi said: What is the meaning of that which is written: β€œThose who pass through the valley of weeping turn it into a water spring; moreover, the early rain covers it with blessings” (Psalms 84:7)?

Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ΄ β€” ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ אָדָם Χ©ΧΦΆΧ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ שׁ֢ל הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא. ״ג֡מ֢ק״ β€” Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ’Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ גּ֡יהִנָּם. ״הַבָּכָא״ β€” Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ שׁ֢ל שִׁיΧͺΦ΄Χ™ΧŸ. ״גַּם Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ Χ™Φ·Χ’Φ°Χ˜ΦΆΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ¨ΦΆΧ”Χ΄ β€” Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ¦Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•: Χ¨Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ, Χ™ΦΈΧ€ΦΆΧ” Χ“ΦΌΦ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦΈ, Χ™ΦΈΧ€ΦΆΧ” Χ–Φ΄Χ›ΦΌΦ΅Χ™ΧͺΦΈ, Χ™ΦΈΧ€ΦΆΧ” Χ—Φ΄Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦΈ, Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ€ΦΆΧ” ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ·Χ Φ°ΧͺΦΌΦΈ גּ֡יהִנָּם ΧœΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ Χ’ΦΌΦ·ΧŸ Χ’Φ΅Χ“ΦΆΧŸ ΧœΦ·Χ¦ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™Χ.

β€œThose who pass through [overei],” these are people who transgress [overin] the will of the Holy One, Blessed be He. β€œValley [emek]” indicates that their punishment is that Gehenna is deepened [ma’amikin] for them. β€œOf weeping [bakha]” and β€œturn it into a water spring [ma’ayan yeshituhu],” indicates that they weep [bokhin] and make tears flow like a spring [ma’ayan] of the foundations [shitin], meaning like a spring that descends to the foundations of the earth. β€œMoreover, the early rain covers it with blessings,” indicates that they accept the justice of God’s judgment, and say before Him: Master of the Universe, You have judged properly, You have acquitted properly, You have condemned properly, and it is befitting that You have prepared Gehenna for the wicked and the Garden of Eden for the righteous.

אִינִי?! Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: רְשָׁגִים ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ גַל Χ€ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Χ•ΦΉ שׁ֢ל גּ֡יהִנָּם א֡ינָם Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χͺְשׁוּבָה, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״וְיָצְאוּ וְרָאוּ Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ’Φ°Χ¨Φ΅Χ™ הָאֲנָשִׁים הַ׀ּוֹשְׁגִים Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄, ״שׁ֢׀ָּשְׁגוּ״ לֹא נ֢אֱמַר, א֢לָּא ״הַ׀ּוֹשְׁגִים״ β€” שׁ֢׀ּוֹשְׁגִים Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧœΦ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ!

The Gemara raises a difficulty: Is that so? Didn’t Rabbi Shimon ben Lakish say: The wicked do not repent, even at the entrance to Gehenna, as it is stated: β€œAnd they shall go forth, and look upon the carcasses of the men who rebel against Me; for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorrence to all flesh” (Isaiah 66:24)? The verse does not say: Who rebelled, but rather: β€œWho rebel,” in the present tense, meaning they continue rebelling forever.

לָא קַשְׁיָא: הָא β€” בְּ׀וֹשְׁג֡י Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, הָא β€” בְּ׀וֹשְׁג֡י ΧΧ•ΦΌΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

The Gemara answers: This is not difficult; here, i.e., where it is said that they accept God’s judgment, it is referring to the sinners of the Jewish people; there, i.e., where it is said that they do not recant, it is referring to the rebels among the nations of the world.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא, דְּאִם Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ קַשְׁיָא דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אַדְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: ׀ּוֹשְׁג֡י Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧΦ΅Χ™ΧŸ אוּר גּ֡יהִנָּם Χ©ΧΧ•ΦΉΧœΦΆΧ˜ΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ, קַל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ— Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘.

So too, it is reasonable to say this, for if you do not say so, there would be a contradiction between one statement of Reish Lakish and another statement of Reish Lakish. As Reish Lakish said: With regard to the sinners of the Jewish people, the fire of Gehenna has no power over them, as may be learned by a fortiori reasoning from the golden altar.

ΧžΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ— Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ‘, Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• א֢לָּא Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ Φ·Χ¨ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘, Χ’ΦΈΧžΦ·Χ“ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” שָׁנִים Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧœΦ°Χ˜ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ הָאוּר. ׀ּוֹשְׁג֡י Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ›ΦΌΦ°Χ€ΦΆΧœΦ·Χ— Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦΈΧͺ֡ךְ״, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: אַל ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ΄Χ¨Φ·Χ§ΦΌΦΈΧͺ֡ךְ״ א֢לָּא Χ΄Χ¨Φ΅Χ™Χ§ΦΈΧͺΦ΅Χ™ΧšΦ°Χ΄, Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ΅Χ™Χ§ΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ°ΧœΦ΅Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧŸ β€” גַל אַחַΧͺ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ›Φ·ΧžΦΌΦΈΧ”.

If the golden altar in the Temple, which was only covered by gold the thickness of a golden dinar, stood for many years and the fire did not burn it, for its gold did not melt, so too the sinners of the Jewish people, who are filled with good deeds like a pomegranate, as it is stated: β€œYour temples [rakatekh] are like a split pomegranate behind your veil” (Song of Songs 6:7), will not be affected by the fire of Gehenna. And Rabbi Shimon ben Lakish said about this: Do not read: Your temples [rakatekh], but rather: Your empty ones [reikateikh], meaning that even the sinners among you are full of mitzvot like a pomegranate; how much more so should the fire of Gehenna have no power over them.

א֢לָּא הָא Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧžΦΆΧ§ הַבָּכָא״, הָהוּא Χ“ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ™Χ‘Φ΄Χ™ הָהִיא שַׁגְΧͺָּא בְּג֡יהִנָּם, וְאָΧͺΦ΅Χ™ אַבְרָהָם אָבִינוּ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ§ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ. Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ שׁ֢בָּא גַל Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ΦΈΧ”, Χ“ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ©ΧΦ°Χ›ΦΈΧ” Χ’Χ‡Χ¨Φ°ΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

However, that which is written: β€œThose who pass through the valley of weeping” (Psalms 84:7), which implies that the sinners nonetheless descend to Gehenna, should be explained as follows: There it speaks of those who are liable at that time for punishment in Gehenna, but our father Abraham comes and raises them up and receives them. He does not leave the circumcised behind and allow them to enter Gehenna, except for a Jew who had relations with a gentile woman, in punishment for which his foreskin is drawn, and our father Abraham does not recognize him as one of his descendants.

מַΧͺΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ כָּהֲנָא: הַשְׁΧͺָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° ״הַ׀ּוֹשְׁגִים״ β€” דְּ׀ָשְׁגִי Χ•Φ°ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™, א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΌΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™ΧΧ΄ Χ•Φ°Χ΄Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ”Χ΄ β€” Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ§ Χ•ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ§ הוּא?! א֢לָּא דְּאַבּ֡יק וְאַ׀ּ֡יק, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ β€” דְּ׀ָשְׁגִי הוּא.

Rav Kahana strongly objected to this: Now that you have said that the words those who rebel are referring to those who go on rebelling, if so, in those verses in which it is written of Him: β€œHe Who brings out” (see Exodus 6:7) and β€œHe Who raises up” Israel from Egypt (see Leviticus 11:45), do these expressions mean: He Who is currently raising them up and bringing them out? Rather, you must understand these terms to mean: He Who already raised them up and brought them out; here too then, the phrase those who rebel means those who already rebelled.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” (Χ‘ΦΌΦ·Χ¨) ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ€ΦΌΦ°Χͺָחִים י֡שׁ ΧœΦ·Χ’ΦΌΦ΅Χ™Χ”Φ΄Χ ΦΌΦΈΧ, א֢חָד Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨ וְא֢חָד בַּיָּם וְא֢חָד Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ. Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ¨Φ°Χ“Χ•ΦΌ ה֡ם Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ אֲשׁ֢ר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ חַיִּים Χ©ΧΦ°ΧΧ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄.

And Rabbi Yirmeya ben Elazar also said: There are three entrances to Gehenna, one in the wilderness, one in the sea, and one in Jerusalem. There is one entrance in the wilderness, as it is written with regard to Korah and his company: β€œAnd they, and all that appertained to them, went down alive into the pit [She’ol], and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation” (Numbers 16:33).

בַּיָּם, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΧ˜ΦΆΧŸ Χ©ΧΦ°ΧΧ•ΦΉΧœ שִׁוַּגְΧͺΦΌΦ΄Χ™ שָׁמַגְΧͺΦΌΦΈ Χ§Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ΄.

In the sea there is a second entrance to Gehenna, as it is written about Jonah in the fish’s belly: β€œOut of the belly of the netherworld [She’ol] I cried, and You did hear my voice” (Jonah 2:3).

Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״נְאֻם Χ”Χ³ אֲשׁ֢ר אוּר ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ¦Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦΈΦ΄Χ™ΧΧ΄. Χ•Φ°Χͺָנָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ: ״אֲשׁ֢ר אוּר ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ¦Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧŸΧ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ גּ֡יהִנָּם, Χ΄Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄ΧΧ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ Χ€ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—ΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל גּ֡יהִנָּם.

And there is a third entrance to Gehenna in Jerusalem, as it is written: β€œSays the Lord, Whose fire is in Zion, and Whose furnace is in Jerusalem” (Isaiah 31:9). And it was taught in the school of Rabbi Yishmael: β€œWhose fire is in Zion,” this is Gehenna; and β€œWhose furnace is in Jerusalem,” this is an entrance to Gehenna.

Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χͺָּנָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ זַכַּאי: שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ ΧͺΦ°ΧžΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ י֡שׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ הִנּוֹם Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” גָשָׁן ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΉ הִיא שׁ֢שָּׁנִינוּ: Χ¦Φ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ–ΦΆΧœ כְּשׁ֡ירוֹΧͺ, Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΉ הִיא Χ€ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—ΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל גּ֡יהִנָּם! β€” Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΧΦΈΧœΦ·Χ™Φ΄Χ.

The Gemara asks: Are there no more entrances? Didn’t Rabbi Maryon say in the name of Rabbi Yehoshua ben Levi, and some say it was Rabba bar Maryon who taught in the name of the school of Rabbi YoαΈ₯anan ben Zakkai: There are two date trees in the valley of ben Hinnom, and smoke rises from between them, and with regard to this statement about date trees that differ from other palms we learned: The palms of Har HaBarzel are fit for the mitzva of palm branches [lulav], and this is the entrance to Gehenna. The Gemara answers: This is not difficult, for perhaps this is the entrance in Jerusalem.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™: שִׁבְגָה Χ©ΧΦ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ י֡שׁ ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ”Φ΄Χ ΦΌΦΈΧ, Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ: Χ©ΧΦ°ΧΧ•ΦΉΧœ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ‘Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ, וּבְא֡ר שַׁחַΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ¨ Χ©ΧΦΈΧΧ•ΦΉΧŸ, Χ•Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ˜ Χ”Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ•Φ΅ΧŸ, Χ•Φ°Χ¦Φ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ•ΦΆΧͺ, וְא֢ר֢Χ₯ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χͺ.

Rabbi Yehoshua ben Levi said: Gehenna has seven names, and they are as follows: She’ol, Avadon, Be’er ShaαΈ₯at, Bor Shaon, Tit HaYaven, Tzalmavet, and Eretz HaTaαΈ₯tit.

Χ©ΧΦ°ΧΧ•ΦΉΧœ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΧ˜ΦΆΧŸ Χ©ΧΦ°ΧΧ•ΦΉΧœ שִׁוַּגְΧͺΦΌΦ΄Χ™ שָׁמַגְΧͺΦΌΦΈ Χ§Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ΄. ΧΦ²Χ‘Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ”Φ·Χ™Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ€ΦΌΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ¨ Χ—Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦΆΧšΦΈ ΧΦ±ΧžΧ•ΦΌΧ ΦΈΧͺְךָ Χ‘ΦΌΦΈΧΦ²Χ‘Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸΧ΄. בְּא֡ר שַׁחַΧͺ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ לֹא ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ–Χ•ΦΉΧ‘ נַ׀ְשִׁי ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧ•ΦΉΧœ לֹא ΧͺΦ΄Χͺּ֡ן Χ—Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ“Φ°ΧšΦΈ ΧœΦ΄Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΉΧͺ שָׁחַΧͺΧ΄. Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ¨ Χ©ΧΦΈΧΧ•ΦΉΧŸ Χ•ΦΈΧ˜Φ΄Χ™Χ˜ Χ”Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ•Φ΅ΧŸ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ Χ©ΧΦΈΧΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ Χ”Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ•Φ΅ΧŸΧ΄. Χ•Φ°Χ¦Φ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ•ΦΆΧͺ, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״יוֹשְׁב֡י Χ—Χ•ΦΉΧ©ΧΦΆΧšΦ° Χ•Φ°Χ¦Φ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ•ΦΆΧͺΧ΄. ״וְא֢ר֢Χ₯ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ΧͺΧ΄ β€” Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ¨ΦΈΧ הוּא.

She’ol, as it is written: β€œOut of the belly of the netherworld [she’ol] I cried and You did hear my voice” (Jonah 2:3). Avadon, as it is written: β€œShall Your steadfast love be reported in the grave or Your faithfulness in destruction [avadon]?” (Psalms 88:12). Be’er ShaαΈ₯at, as it is written: β€œFor You will not abandon my soul to the netherworld; nor will You suffer Your pious one to see the pit [shaαΈ₯at]” (Psalms 16:10). And Bor Shaon and Tit HaYaven, as it is written: β€œHe brought me up also out of the gruesome pit [bor shaon], out of the miry clay [tit hayaven]” (Psalms 40:3). And Tzalmavet, as it is written: β€œSuch as sat in darkness and in the shadow of death [tzalmavet], bound in affliction and iron” (Psalms 107:10). And with regard to Eretz TaαΈ₯tit, i.e., the underworld, it is known by tradition that this is its name.

Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΌΦΈΧ? וְהָאִיכָּא ״גּ֡יהִנָּם״! β€” גּ֡יא Χ©ΧΦΆΧ’Φ²ΧžΧ•ΦΌΧ§ΦΌΦΈΧ” (בְּג֡יהִנָּם), Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ“ ΧœΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ’Φ΄Χ‘Φ°Χ§Φ΅Χ™ הִנָּם.

The Gemara poses a question: Are there no more names? Isn’t there the name Gehenna? The Gemara answers that this is not a name rather a description: A valley that is as deep as the valley [gei] of ben Hinnom. An alternative explanation is: Into which all descend for vain [hinnam] and wasteful acts, understanding the word hinnam as if it were written αΈ₯innam, meaning for naught.

וְהָאִיכָּא Χ΄ΧͺΦΌΧ‡Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΆΧ”Χ΄, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ’ΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° מ֡א֢ΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧœ ΧͺΦΌΧ‡Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΆΧ”Χ΄, הָהוּא Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧœ שָׁם.

The Gemara asks: Isn’t there also the name Tofte, as it is written: β€œFor its hearth [tofte] is ordained of old” (Isaiah 30:33). The Gemara answers: That name too is a description, meaning that anyone who allows himself to be seduced [mitpateh] by his evil inclination will fall there.

Χ’ΦΌΦ·ΧŸ Χ’Φ΅Χ“ΦΆΧŸ. אָמַר ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: אִם בְּא֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ הוּא β€” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ שְׁאָן Χ€ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Χ•ΦΉ, וְאִם בַּגֲרַבְיָא β€” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ גּ֢ר֢ם Χ€ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Χ•ΦΉ, וְאִם Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ°Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ הוּא β€” Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ·Χ‘Φ°Χ§Φ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Χ•ΦΉ. Χ‘ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ‘ΦΆΧœ β€” אַבָּי֡י מִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ·Χ— Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ¨Φ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ¨ Χ™Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ, רָבָא מִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ·Χ— Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ΅Χ™Χ¨Φ΅Χ™ דְהַרְ׀ַּנְיָא.

Having discussed the entrances to Gehenna, the Gemara also mentions the entrance to the Garden of Eden. Reish Lakish said: If it is in Eretz Yisrael, its entrance is Beit She’an, and if it is in Arabia, its entrance is Beit Garem, and if it is between the rivers of Babylonia, its entrance is Dumsekanin, for all these places feature a great abundance of vegetation and fertile land. The Gemara relates that Abaye would praise the fruits of the right bank of the Euphrates River, and Rava would praise the fruits of Harpanya.

Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ›ΦΌΦ΄ΧžΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דִּקְשׁוּרוֹΧͺ Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ β€” אֲנַן Χ™ΦΈΧ“Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ!

The Gemara goes back to the mishna in which we learned: And between them, i.e., between the upright boards and the double posts, there may be a gap the size of two teams of four oxen each, as measured when tied together and not when they are untied. The Gemara asks: This is obvious; since the tanna taught that they are tied, we know that they are not untied.

ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: קְשׁוּרוֹΧͺ β€” Χ›ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ΧŸ קְשׁוּרוֹΧͺ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ מַמָּשׁ לָא β€” קָא מַשְׁמַג לַן Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ.

The Gemara answers: This is specified, lest you say that tied means similar to tied, i.e., close to each other, but not necessarily that they are actually tied. Therefore, the mishna teaches us that it is not enough that they be close; rather, they must be actually tied and not untied.

אַחַΧͺ Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ וְאַחַΧͺ יוֹצ֡אΧͺ. Χͺָּנָא: Χ¨Φ΄Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ” Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ•Φ°Χ¨Φ΄Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ” יוֹצ֡אΧͺ. ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” רֹאשָׁהּ Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ” β€” שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ ΧΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ›Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ” β€” ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” וּשְׁנ֡י Χ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΧΦ΅Χ™ ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ”.

The mishna continued: There must be sufficient space left so that one can enter and another can leave. A Tosefta was taught that explains the mishna: Enough space so that one team can enter and another team can leave. Our Sages taught in a baraita: How much is the length of the head and most of the body of a cow? Two cubits. And how much is the thickness of a cow? A cubit and two-thirds of a cubit,

Χ©ΧΦΆΧ”Φ΅ΧŸ Χ›ΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ” ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” וּכְאַרְבַּג Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ” ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ”.

so that the total width of six oxen is approximately ten cubits; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda said the following, in accordance with his own opinion that the gap may be the size of two teams of four oxen each: The total width is approximately thirteen cubits or approximately fourteen cubits.

Χ΄Χ›ΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨Χ΄? הָא Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨ Χ”ΦΈΧ•Φ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ! ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χͺְנָא ב֡י׀ָא Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ”Χ΄.

The Gemara asks: Why does the tanna of the baraita say: Approximately ten cubits in Rabbi Meir’s statement? Isn’t it exactly ten cubits? The Gemara answers: Since he wanted to teach: Approximately thirteen, in the last clause, i.e., Rabbi Yehuda’s statement, he therefore also taught: Approximately ten, in the first clause.

Χ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ”Χ΄ β€” Χ˜Φ°Χ€Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ•Φ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ לְמִΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ״כְּאַרְבַּג Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ”Χ΄. ״וּכְאַרְבַּג Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ”Χ΄ β€” הָא לָא הָוְיָא? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: Χ™Φ°ΧͺΦ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ גַל שְׁלֹשׁ Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ ΧžΦ·Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ’ Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ”.

The Gemara asks: But how could he say: Approximately thirteen, when it is more? The Gemara answers: Since he wanted to teach: Approximately fourteen, he therefore also teaches: Approximately thirteen. The Gemara continues this line of questioning: But they are not approximately fourteen, but rather are less. Rav Pappa said: It is a third of a cubit more than thirteen cubits, and it does not reach fourteen cubits.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ¨ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ ΦΆΧ” Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא לָא Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ.

Rav Pappa said: With regard to a water cistern whose own width is eight cubits, everyone agrees, both Rabbi Yehuda and Rabbi Meir, that there is no need to position upright boards between the double posts. In such a case, the width of the enclosed area, which is the width of the cistern together with the space required for the cows, i.e., two cubits on each side, is twelve cubits. Since the width of each double post is one cubit, the gap between the double posts is ten cubits, and a gap of this size is permitted even according to Rabbi Meir.

Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ¨ שְׁΧͺּ֡ים Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ” β€” Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦ΅Χ™ גָלְמָא לָא Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ.

With regard to a cistern whose width is twelve cubits, everyone agrees that there is a need for upright posts. In this case, even if only two cubits are added on each side for the cows, the enclosed area will be sixteen cubits, and the gap between the double posts will be fourteen cubits, which must be closed off even according to Rabbi Yehuda.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שְׁΧͺּ֡ים Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ”. ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ. ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” לָא Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ.

Where they disagree is in the case of a cistern whose width is between eight and twelve cubits. According to the opinion of Rabbi Meir, one must add upright posts, whereas according to the opinion of Rabbi Yehuda, one need not add upright posts.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא ΧžΦ·ΧΧ™ קָא מַשְׁמַג לַן? Χͺְּנ֡ינָא?!

The Gemara asks: And what is Rav Pappa teaching us? We already learned in the baraita that according to Rabbi Meir the gap may not be more than ten cubits, whereas according to Rabbi Yehuda it may be up to thirteen and a third cubits.

Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא Χ‘ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ™Φ°Χ™Χͺָא לָא Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ’Φ· ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, וְקָא מַשְׁמַג לַן Χ›ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ·Χ™Φ°Χ™Χͺָא.

The Gemara answers: Indeed, for us nothing new is being taught here; however, Rav Pappa did not hear this baraita, and he taught us on his own as was taught in the baraita.

ΧΦ²Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χͺ֡ל Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ·Χͺ Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨ שׁ֢יָּבְשָׁה Χ‘Φ΄Χ™ΧžΦΈΧŸ. בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”: Χ”ΦΆΧΦ±Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ כְּשִׁיגוּר Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ?

Extended, more, in a mound, a barrier of, a courtyard, that dried up; this is a mnemonic containing key words in a series of issues raised by Abaye before Rabba. Abaye raised a dilemma before Rabba: If the gaps between the double posts were more than ten cubits, and one extended the double posts, that is, he widened each arm of the corner pieces, adding the measure of an upright board, i.e., another cubit, on each side, so that the gaps were no longer more than ten cubits, what is the law according to the opinion of Rabbi Meir? Do we say that this suffices and it is no longer necessary to arrange upright boards between the two double posts, or must upright boards be positioned in the gaps?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΌΧ”ΦΈ: Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢יַּרְבּ֢ה Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸΧ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ? לָא, Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ©Χ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ.

Rabba said to him: We already learned it in the mishna: Provided that he increases the boards. Does this not mean that he extends the double posts, increasing them in width? Abaye refutes this: No, perhaps it means that he makes more upright boards, increasing them in number.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, הַאי Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢יַּרְבּ֢ה Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸΧ΄, Χ΄Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יַּרְבּ֢ה Χ€ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ Χ΄Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יַּרְבּ֢ה Χ€ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸΧ΄.

Rabba said to him: If so, this wording: Provided that he increases the boards, is imprecise, for it implies that one increases the boards themselves, and instead it should have stated: Provided that he increases the number of upright boards. Abaye answered: There is no need to be particular about this. Teach: Provided that he increases the number of upright boards.

אִיכָּא Χ“Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΌΧ”ΦΈ: Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢יַּרְבּ֢ה Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸΧ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ™Χ©Χ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ? לָא, Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara cites an alternative version of the previous discussion: There are some who say that Rabba said to Abaye as follows: We already learned it: Provided that he increases the boards. Does this not mean that he makes more upright boards, increasing them in number? Abaye refutes this: No, perhaps it means that he extends the double posts, increasing them in width.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא, ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢יַּרְבּ֢ה Χ‘ΦΌΦ°Χ€Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸΧ΄. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

The Gemara comments: So too, it is reasonable to say this, from the fact that the mishna teaches: Provided that he increases the upright boards, which implies that he extends the width of the boards themselves, in accordance with the second version. The Gemara concludes: Indeed, learn from this that this is the correct understanding.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”: Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨ מִשְּׁלֹשׁ Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ” ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©Χ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“, אוֹ Χ‘ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ™ΧšΦ°?

Abaye raised another dilemma before Rabba: If the gaps are more than thirteen and a third cubits, what is the law according to the opinion of Rabbi Yehuda? Does he bring upright boards and position them between the double posts, or does he extend the double posts, increasing them in width?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΌΧ”ΦΈ. Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ רֹאשָׁהּ Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ›Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ§Φ΄Χ™ΧŸ β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ כּוֹרַיִים.

Rabba said to him: We already learned the law in a similar case, for it was taught in a baraita: How close may the double posts be to the well? They can be as close as the length of the head and most of the body of a cow. And how far may they be from the well? If one wishes, the enclosed area may be expanded even to the area of a kor and even to two kor, provided that one increases the number of upright boards adequately to keep the gaps under the allowable limit.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ בָאΧͺַיִם ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨, Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ בָאΧͺַיִם אָבוּר. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: אִי אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ¨ Χ•Φ°Χ‘Φ·Χ”Φ·Χ¨ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ¦Φ΅Χ¨, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ—Φ²ΧžΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ כּוֹרִים Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·Χͺ Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧ¨ΦΈΧ” כּוֹרִים Χ©ΧΦΆΧžΦΌΧ•ΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨?

The baraita continues: Rabbi Yehuda says: Up to an area of two beit se’a, it is permitted to enclose the area in this manner; but expanding the enclosed area so it is more than an area of two beit se’a is prohibited. The other Rabbis said to Rabbi Yehuda: Do you not agree with regard to a pen, and stable, and a backyard, and a courtyard that even an area of five beit kor and even of ten beit kor is permitted for use?

אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ: Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ€ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ.

The baraita continues: Rabbi Yehuda said to them: There is a significant difference between these cases, for this one, i.e., the wall surrounding the courtyard and the like, is a proper partition, whereas these are merely upright boards.

וְאִם אִיΧͺָא, Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΉ הִיא ΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ!

The Gemara asks with regard to Rabba’s statement: And if it is so that one extend the double posts, this means that he makes a proper partition of increasingly wider double posts in the area surrounding the well, this is equivalent to the partitions of a courtyard, he, Rabbi Yehuda, should have said: This is a partition and that is a partition.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ·Χͺ ΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¦ΦΈΧ” Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ β€” Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΆΧ©Χ‚ΦΆΧ¨, Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ·Χͺ Χ€ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ β€” Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ” ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©Χ.

The Gemara answers: No proof can be brought from here, for Rabbi Yehuda is saying as follows: This one, the walls of a courtyard, are governed by the laws of a partition, and therefore its breaches must not be more than ten cubits. Whereas these, which surround the well, are governed by the laws of upright boards, and their breaches may be up to thirteen and a third cubits. Consequently, only an area of two beit se’a can be enclosed in this manner. Therefore, no proof can be brought from this baraita to Abaye’s dilemma.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”: Χͺּ֡ל Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χͺְלַקּ֡ט Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧ¨ΦΈΧ” מִΧͺΦΌΧ•ΦΉΧšΦ° אַרְבַּג, Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ“ אוֹ א֡ינוֹ Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ“?

Abaye raised another dilemma before Rabba: Can a mound that rises to a height of ten handbreadths within an area of four cubits serve as a double post or can it not serve as a double post?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΌΧ”ΦΈ: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” שָׁם ΧΦΆΧ‘ΦΆΧŸ ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ§ וְי֡שׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΈΧΧŸ Χ•Φ°ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΈΧΧŸ Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ“, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• א֡ינוֹ Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ“.

Rabba said to him: We already learned this in the following baraita: Rabbi Shimon ben Elazar says: If a square stone was present, we see the stone as if it were altered: Wherever it can be divided in such a way that there would remain a cubit here in one direction and a cubit there at a right angle to it, it can serve as a double post; but if not, it cannot serve as a double post.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉ שׁ֢ל Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ§ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” שָׁם ΧΦΆΧ‘ΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ’Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ”, Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ΅Χ—ΦΈΧ§Φ΅Χ§ Χ•Φ°ΧͺΦ΅Χ—ΦΈΧœΦ΅Χ§ וְי֡שׁ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΈΧΧŸ Χ•Φ°ΧΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΈΧΧŸ β€” Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ“, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” א֡ינוֹ Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ“.

Rabbi Yishmael, son of Rabbi YoαΈ₯anan ben Beroka, says: If a round stone was present, we see the stone as if it were altered: Wherever it could be chiseled down into a square, and then divided in such a way that there would remain a cubit here in one direction and a cubit there at a right angle to it, it can serve as a double post; but if not, it cannot serve as a double post. In any case, it is learned from these two statements that anything can serve as a double post if it is of the requisite size and shape.

Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦ·ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™? מָר Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ—Φ·Χ“ Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ לָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ.

With regard to the baraita itself, the Gemara asks: With regard to what do these two tanna’im disagree? The Gemara explains that one Sage, Rabbi Shimon ben Elazar, holds that we say: We see, once. However, we do not say: We see, twice. That is to say, while the stone can be considered as if it were divided, it cannot also be considered as though it were chiseled down into a square. And the other Sage, Rabbi Yishmael, son of Rabbi YoαΈ₯anan ben Beroka, holds that we even say: We see, twice. Since a mound is similar to a round stone, it can therefore serve as a double post.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”: Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ·Χͺ הַקָּנִים Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ” Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ”, Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ“ אוֹ ΧœΦΈΧΧ•?

Abaye raised another dilemma before Rabba: With regard to a barrier of reeds in the shape of a double post, where each reed is less than three handbreadths apart from the next, so that they are considered connected by the principle of lavud, can it serve as a double post or not?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΌΧ”ΦΈ: Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁם ΧΦ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ אוֹ Χ’ΦΌΦΈΧ“Φ΅Χ¨ אוֹ Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ·Χͺ הַקָּנִים Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ“. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ•, Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ” Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ”?

Rabba said to him: We already learned this law in a baraita that states: If a tree, or a fence, or a barrier of reeds was present, it serves as a double post. Does this not refer to a barrier of reeds where each reed is less than three handbreadths from the next?

לָא, Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ“Φ°Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧͺָא Χ“ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅Χ™. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ β€” Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧΦ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ.

The Gemara refutes this: No, it may perhaps refer to a thicket of reeds planted close together, forming a kind of post. The Gemara raises a difficulty: If so, it is equivalent to a tree, and the tanna would not repeat the same case twice.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΌΦΈΧ ΧžΦ·ΧΧ™: Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ” Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ” β€” Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ’ΦΌΦΈΧ“Φ΅Χ¨! א֢לָּא ΧžΦ·ΧΧ™ אִיΧͺ לָךְ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨, ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ•Φ°Χ•Χ Φ΅Χ™ Χ’ΦΌΦΈΧ“Φ΅Χ¨? הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ β€” ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ•Φ°Χ•Χ Φ΅Χ™ ΧΦ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ.

The Gemara rejects this argument: What, then? Would you say that the baraita is referring to a barrier of reeds where each reed is less than three handbreadths apart? If so, it is a fence. Rather, what must you say is that the baraita teaches two types of fence; here too, then, you can say that it teaches two types of tree, and therefore no proof can be brought from this baraita.

אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ“Φ°Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧͺָא Χ“ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅Χ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ“Φ°Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧͺָא Χ“ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΌΧ”ΦΈ: Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁם Χ’ΦΌΦΈΧ“Φ΅Χ¨ אוֹ ΧΦ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ אוֹ Χ—Φ΄Χ™Χ¦Φ·Χͺ הַקָּנִים Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“ΦΌΦ°Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΧ“. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ•, Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ“Φ°Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧͺָא Χ“ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅Χ™?

The Gemara cites an alternative version of the previous discussion: There are some who say that the question was posed differently, and the dilemma Abaye raised before Rabba was about whether or not a dense thicket of reeds can serve as a double post. Rabba said to him: We already learned this law in the following baraita: If a tree, or a fence, or a barrier of reeds was present, it can serve as a double post. Does this not refer to a thicket of reeds?

לָא, Χ§ΦΈΧ ΦΈΧ” Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ” Χ€ΦΌΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΈΧ”. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ’ΦΌΦΈΧ“Φ΅Χ¨!

The Gemara refutes this: No, it may perhaps refer to a barrier of reeds where each reed is less than three handbreadths apart from the next. The Gemara raises a difficulty: If so, it is exactly a fence.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΌΦΈΧ ΧžΦ·ΧΧ™: Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ“Φ°Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧͺָא Χ“ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ Φ΅Χ™ β€” Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧΦ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ! א֢לָּא ΧžΦ·ΧΧ™ אִיΧͺ לָךְ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨,

The Gemara rejects this argument: What, then? Would you say that the baraita refers to a thicket of reeds? If so, this is a tree. Rather, what must you say is

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete