Is the requirement of having a ketubah a Torah law or rabbinic? This is a subject of debate. Shmuel holds that since the law is rabbinic, the rabbis believe a husband to claim that he found a “petach patuach” and the woman was not a virgin. Rava explains that he is believed since he wouldn’t spend all this time and money on a wedding celebration for no reason. That gives him a presumption of telling the truth. Rabban Shimon ben Gamliel held that ketuba is a Torah law. However, a braita is brought that contradicts and two resolutions are suggested, each requires emending the text of the braita. A number of actual cases that were brought in front of rabbis in different time periods are mentioned. In each case, the husband claimed there was no blood from the hymen and the woman claimed she was a virgin. In each case, the rabbi found a way to show that the woman was still a virgin. Each case it was proven in a different manner. The virgin’s ketuba is 200 zuz and a widow’s is 100, maneh. Thus the word widow in Hebrew (almana) is derived from that. If it was instituted by the rabbis, how can it be that the Torah used the word almana, referring to something that would be relevant only in the future? The meaning and source of a number of words are brought.
Want to dedicate learning? Get started here:
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Ketubot 10
ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ§ΦΌΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧͺΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΦΆΧ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΧΦΌ, Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ€ΦΌΦΆΧͺΦ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧΦ· ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄ΧΧ΄ β Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ. ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ β ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ ΦΈΧͺΦΈΧ?
Β§ It was stated: Rav NaαΈ₯man said that Shmuel said in the name of Rabbi Shimon ben Elazar: The Sages instituted the marriage contract for Jewish women: For a virgin two hundred dinars and for a widow one hundred dinars. And they deemed the groom credible in that if he says with regard to his virgin bride: I encountered an unobstructed orifice and she is not a virgin, he is deemed credible, causing her to lose her marriage contract. The Gemara asks: If so, and the Sages deemed him credible, what did the Sages accomplish in their ordinance that the marriage contract of a virgin is two hundred dinars, if his claim that she is not a virgin is effective?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦΈΧ§ΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ¨Φ΅ΧΦ· ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ.
Rava said: The ordinance is effective due to the presumption that a person does not exert himself to prepare a wedding feast and then cause it to be lost. Investing in the wedding preparations clearly indicates that the groomβs intention is to marry the bride and rejoice with her. If, nevertheless, he claims that she is not a virgin, apparently he is telling the truth.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧ§Φ°Χ Φ·Χ‘ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ β ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧͺ. Χ§Φ°Χ ΦΈΧ‘ΦΈΧ? ΧΦ·ΧΧ Χ§Φ°Χ ΦΈΧ‘ΦΈΧ?! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ Φ·Χͺ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ β ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧͺ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ.
Β§ A Sage taught in a baraita: Since payment of the marriage contract is a penalty instituted by the Sages, she may collect only from the husbandβs land of the most inferior quality. The Gemara asks: A penalty? What penalty is there in a marriage contract? Rather, emend the baraita and say: Since it is a rabbinic ordinance and not a Torah obligation, she may collect only from the husbandβs land of the most inferior quality. Rabban Shimon ben Gamliel says: The marriage contract of a woman is an obligation by Torah law.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΧΦΉΧͺΧ΄: Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ. ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ‘ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ‘ΧΦΉΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ!
The Gemara asks: And did Rabban Shimon ben Gamliel say that? But isnβt it taught in a baraita that it is written with regard to a seducer: βHe shall pay money according to the dowry of virginsβ (Exodus 22:16)? The Torah establishes that this fine will be like the dowry of a virgin, and that the dowry of a virgin will be like this fine, i.e., fifty silver sela, or two hundred dinars. From here the Sages based their determination that a womanβs marriage contract is an obligation by Torah law. Rabban Shimon ben Gamliel says: The marriage contract of a woman is not an obligation by Torah law, but is by rabbinic law.
ΧΦ΅ΧΧ€ΧΦΉΧΦ°. ΧΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ€Φ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ° ΧΦΌΦΈΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧ€ΧΦΉΧΦ° Χ§Φ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ?
The Gemara resolves the contradiction between the statements of Rabban Shimon ben Gamliel: Reverse the attribution of opinions in this baraita. The Gemara asks: And what did you see that led you to reverse the attribution of opinions in the latter baraita? Reverse the attribution of opinions in the former, in the baraita, and say that Rabban Shimon ben Gamliel is the one who holds that the marriage contract is a rabbinic ordinance.
ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ. ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ β Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧͺ Χ§Φ·Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ°Χ§Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara answers: The reason is that we learned that it is Rabban Shimon ben Gamliel who said elsewhere that the marriage contract of a woman is an obligation by Torah law, as we learned in a mishna (110b) that Rabban Shimon ben Gamliel says that if a man marries a woman in Cappadocia, where the currency is more valuable, and he divorces her in Eretz Yisrael, he gives her payment for the marriage contract from the money of Cappadocia. From the fact that he is obligated to pay the marriage contract in the currency of the place where he undertook the obligation, apparently the marriage contract of a woman is an obligation by Torah law.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ‘ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ‘ΧΦΉΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ‘ΧΦΉΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ.
And if you wish, say instead that the entire latter baraita is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, but the baraita is incomplete and it is teaching the following: From here, the Sages based their determination that a womanβs marriage contract in the case of a virgin is an obligation by Torah law. However, the marriage contract of a widow is not an obligation by Torah law but is an ordinance by rabbinic law, as Rabban Shimon ben Gamliel says: The marriage contract of a widow is not an obligation by Torah law but is an ordinance by rabbinic law.
ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ€ΦΌΦΆΧͺΦ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧΦ· ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ?
Β§ The Gemara relates: A certain man who had never been married came before Rav NaαΈ₯man and said to him: I encountered an unobstructed orifice when I consummated the marriage. Rav NaαΈ₯man said in his regard: Flog him with palm branches [kufrei]; prostitutes [mevarakhta] are common around him. As he was never previously married, how was he able to determine whether or not the orifice was unobstructed, if he did not gain experience with prostitutes?
ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ! ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ, ΧΦΌΧΦ·Χ‘ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΅Χ. Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ ΦΌΦ΅Χ: ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨, ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ.
The Gemara asks: But isnβt Rav NaαΈ₯man he who said that he is deemed credible when he claims that he encountered an unobstructed orifice? The Gemara answers: Yes, he is deemed credible, and nevertheless, we flog him with palm branches. Rav AαΈ₯ai answered: Here, in the case where he is flogged, it is with regard to a bachelor, who is not accorded credibility, because he lacks experience. There, in the case where he is accorded credibility, it is with regard to one who has been married.
ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ€ΦΌΦΆΧͺΦ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧΦ· ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΦΈΧΦΌ? ΧΦΆΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ β ΧΦ°Χ¦ΦΈΧΧΦΉ Χ€ΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧΦ·, ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ β ΧΦ°Χ¦ΦΈΧΧΦΉ Χ ΦΈΧ’ΧΦΌΧ.
The Gemara relates a similar incident from an earlier era: A certain man who came before Rabban Gamliel said to him: I encountered an unobstructed orifice. Rabban Gamliel said to him: Perhaps you diverted your approach and therefore, you encountered no obstruction? I will tell you a parable to which this is similar. It is similar to a man who was walking in the blackness of night and darkness and he arrived at the entrance to the house; if he diverts the object preventing the door from opening, he finds it open; if he does not divert it, he finds it locked. Perhaps you too diverted your approach and entered from a different angle and that is why you did not encounter an obstruction.
ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ, ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ·Χ’Φ²Χ§Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ? ΧΦΆΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ°Χ¦ΦΈΧΧΦΉ Χ€ΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧΦ·, ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ°Χ¦ΦΈΧΧΦΉ Χ ΦΈΧ’ΧΦΌΧ.
Some say this is what Rabban Gamliel said to him: Maybe you diverted your approach intentionally and you displaced the door and the bolt. I will tell you a parable to which this is similar. It is similar to a man who is walking in the blackness of night and darkness and he arrives at his entrance. If he diverts intentionally, he finds it open; if he does not divert intentionally, he finds it locked.
ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦΌΦΈΧ’Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ Χ‘ΧΦΌΧΦΈΧ¨. ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧΦΈΧ¨, ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ‘ΧΦΉ, ΧΦΌΧΦΈΧ¦ΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦΆΧΦΈ.
The Gemara relates: A certain man who came before Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi said to him: My teacher, I engaged in intercourse and did not find blood. The bride said to him: My teacher, I was a virgin. Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi said to them: Bring me that cloth [sudar] on which you consummated the marriage. They brought him the cloth, and he soaked it in water and laundered it and found upon it several drops of blood from the rupture of the hymen. Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi said to the groom: Go take possession of your acquisition, as she was a virgin and there is no need for concern.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ: ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ·Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ:
Huna Mar, son of Rava, from Parzakya, said to Rav Ashi: Let us do so as well in similar cases and examine whether there is blood that is obscured by semen or another substance. Rav Ashi said to him:
ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌΧ₯ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ‘ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦΌΦ° Χ ΦΆΧΧ’Φ°ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌΧ₯ β ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ.
Our calendering in Babylonia, which includes passing an abrasive stone over the garments to scrape off dirt, is like their laundering in Eretz Israel, and only in that manner do the garments in Babylonia reach that level of cleanliness. And if you say: Let us perform the process of calendering on cloths brought as proof that she was not a virgin, the stone removes any trace of blood. Therefore, the process would be ineffective.
ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦΌΦΈΧ’Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦ°Χ€ΦΈΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΧ β Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧΦΌ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ£, ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧΦΌ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ£. ΧΦ·Χ£ ΧΧΦΉ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧΦΌ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ£. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦΆΧΦΈ.
The Gemara relates: A certain man who came before Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi said to him: My teacher, I engaged in intercourse and did not find blood. The bride said to him: My teacher, I am still a virgin. Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi said to them: Bring me two maidservants, one a virgin and one a non-virgin, to conduct a trial. They brought him the two maidservants, and he seated them on the opening of a barrel of wine. From the non-virgin, he discovered that the scent of the wine in the barrel diffuses from her mouth; from the virgin he discovered that the scent does not diffuse from her mouth. Then, he also seated that bride on the barrel, and the scent of the wine did not diffuse from her mouth. Rabban Gamliel bar Rabbi Yehuda HaNasi said to the groom: Go take possession of your acquisition, as she is a virgin.
ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ§ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧΦΌ? ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Χ©ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧ¨Φ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ.
The Gemara asks: Since Rabban Gamliel was familiar with this method of examination, let him use it to examine her initially. Why was the trial with the maidservants necessary? The Gemara answers: He learned that it was effective through tradition; however, he had never seen it in action, and he thought perhaps he was not sufficiently expert in that manner of examination, and it is improper conduct to demean Jewish women by subjecting them to that indignity for naught. Once he established the effectiveness of that method, he proceeded to examine the bride to resolve the matter.
ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦΌΦΈΧ’Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ§Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄Χ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·Χ Χ Φ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ§ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧΧΦΉΧͺΦΆΧΧΦΈ, ΧΦΌΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΧΦΈ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦΆΧΦΈ, ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΆΧΧΦΈ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ§Φ°ΧΦ΄Χ.
The Gemara relates: A certain man who came before Rabban Gamliel the Elder said to him: My teacher, I engaged in intercourse and did not find blood. The bride said to him: My teacher, I am from the family of Dorketi, who have neither menstrual blood nor blood from the rupture of the hymen. Rabban Gamliel investigated among her relatives to determine whether the claim with regard to her family was true, and discovered that the truth was in accordance with her statement. He said to him: Go take possession of your acquisition. Happy are you that you were privileged to marry a member of the Dorketi family, as those forms of blood will never pose a problem for you.
ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ°Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦΌΧΦΉΧ¨ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ·. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΆΧΦΆΧ Χ Φ΄ΧΧΦ²ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ. ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ: ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧ€ΦΆΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ‘ΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨: ΧΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ β ΧΦΌΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ.
The Gemara elaborates: What is the meaning of Dorketi? It means truncated generation [dor katua]. Rabbi αΈ€anina said: Rabban Gamliel consoled that man with vain words of consolation, because the absence of blood in this woman is a drawback. As Rabbi αΈ€iyya taught: Just as leaven is fortuitous for dough, so too, blood is fortuitous for a woman. And it was taught in the name of Rabbi Meir: Any woman whose blood is plentiful, her children are plentiful. This bride, who lacks blood, will not produce many children.
ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦΆΧΦΈΧ΄ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧΦ°[ΧͺΦΌΦΈ] ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦΆΧΦΈΧ΄ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧΦ°[ΧͺΦΌΦΈ]Χ΄ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΦΈΧ? ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ§ Χ Φ΄ΧΦΌΦΈΧ.
It was stated that there is a dispute with regard to Rabban Gamlielβs reply. Rabbi Yirmeya bar Abba said that Rabban Gamliel said to the groom: Exercise your privilege and take possession of your acquisition. And Rabbi Yosei bar Avin said that Rabban Gamliel said to him: It is your misfortune to take possession of your acquisition. Granted, according to the one who says: It is your misfortune, that is in accordance with the opinion of Rabbi αΈ€anina, who said the consolation was vain. However, according to the one who says: Exercise your privilege, what is the privilege to which he is referring? The Gemara answers: The privilege is that thanks to the condition of the women of this family, he will not come to a situation of uncertainty whether she has the halakhic status of a menstruating woman.
ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ’Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ. ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ¦ΦΌΧΦΉΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦΈΧ, Χ¨ΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ€ΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ. Χ¦Φ΄ΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ₯, ΧΦ°ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΆΧΦΆΧ¨. ΧΦΌΦΈΧ’Φ·Χ, ΧΦΌΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦΆΧΦΈ. Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ: Χ΄Χ¦ΦΈΧ€Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΅Χ₯Χ΄.
The Gemara relates: A certain man who came before Rabbi Yehuda HaNasi said to him: My teacher, I engaged in intercourse and did not find blood. The bride said to him: My teacher, I was still a virgin. And the Gemara comments that this incident was during years of drought. Rabbi Yehuda HaNasi saw that their faces were black due to hunger. He instructed his attendants to tend to them and they took them into the bathhouse and bathed them and they fed them and gave them drink. Then they took them into a room, and the groom engaged in intercourse with her and found blood, as it was due to the famine that there was no blood. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: Go take possession of your acquisition. Rabbi Yehuda HaNasi read this verse in their regard: βTheir skin is shriveled upon their bones, it is withered, it has become like a stickβ (Lamentations 4:8), in the sense that no blood flows from them.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΧͺΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΦΆΧ. ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΧͺΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ Φ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΌΧΦ΄ΧΧ.
MISHNA: With regard to a virgin, her marriage contract is two hundred dinars, and with regard to a widow, her marriage contract is one hundred dinars. With regard to a virgin who is a widow, a divorcΓ©e, or a αΈ₯alutza who achieved that status from a state of betrothal, before marriage and before consummation of the marriage, for all of these their marriage contract is two hundred dinars, and they are subject to a claim concerning their virginity, as their presumptive status of virginity is intact.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΧ΄? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΧ΄ β Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ ΦΆΧ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨! ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ.
GEMARA: What is the relationship between the term almana and its meaning, widow? Rav αΈ€ana of Baghdad said: A widow is called an almana after the maneh, one hundred dinars, which is the sum of her marriage contract. The Gemara asks: With regard to a widow from betrothal, whose marriage contract is two hundred dinars and not a maneh, what is there to say? The Gemara answers: Since they called this widow from marriage almana, this widow from betrothal they also called almana.
ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨? ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧͺΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ§ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧ ΦΆΧ. ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ΅Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ§ΦΆΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° Χ§Φ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ¨Χ΄, ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ¨ ΧΧΦΉ Χ‘Φ°ΧΦ΅ΧΧ§ΦΈΧ. ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara asks: That explains the use of almana in the terminology of the Sages. However, with regard to the term almana that is written in the Torah, what is there to say? The rabbinic ordinance that the marriage contract of a widow is a maneh was not yet instituted. The Gemara answers: The Torah employs the term almana because the Sages are destined to institute the sum of a maneh for her in her marriage contract. The Gemara asks: And is a verse written for the future? The Gemara answers: Yes, indeed it is, as it is written: βAnd the name of the third river is Tigris; that is it which goes toward the east of Asshurβ (Genesis 2:14). And Rav Yosef taught: Asshur, that is Seleucia. And did that city exist when the Torah was written? Rather, the Torah is referring to that city because it was destined to exist in the future. Here too, the Torah employs the term almana because a widow was destined to have a marriage contract of a maneh instituted for her.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΈΧΦΈΧ¨Χ΄ β ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΆΧ, ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ°. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ Φ·ΧΦ΅Χͺ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΉΧΦ°ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧ Χ¦Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΦ°Χ΄.
Apropos the statement of Rav αΈ€ana of Baghdad, the Gemara cites additional statements of his. And Rav αΈ€ana of Baghdad said: Rain irrigates, saturates, and fertilizes the land, and refines the fruit and causes it to proliferate. Rava bar Rabbi Yishmael, and some say it was Rav Yeimar bar Shelamya who said: What is the verse that alludes to this? βWatering its ridges abundantly, settling its furrows, You make it soft with showers, You bless its growthβ (Psalms 65:11). βWatering its ridges abundantlyβ indicates that the rain irrigates and saturates the land, βYou make it soft with showersβ indicates that it fertilizes the land, and βYou bless its growthβ indicates that it refines the fruit and causes it to proliferate.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ΅ΧΦ·Χ΄ β ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΦ·, ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ¨. ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ¨, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΦ·! ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΦ· ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ¨ Χ’Φ²ΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ.
Rabbi Elazar said: The term mizbeβaαΈ₯, altar, is a rough acrostic representing its qualities. It moves [meziaαΈ₯] sins and sustains [mezin], because as a result of the offerings sacrificed on the altar, sustenance is provided to all. It endears [meαΈ₯abev], and atones [mekhapper]. MizbeβaαΈ₯ evokes the letters mem and zayin from the first two qualities, bet from meαΈ₯abev and the kaf from mekhapper. The Gemara asks: This quality, that the altar atones, is the same as that quality, that it moves sins. Why are they listed separately? The Gemara answers: The altar moves evil decrees, and atones for sins.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΈΧ: ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧ, ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ·Χ ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ·Χ ΧΧΦΉΧ¨ΦΆΧ. ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧͺ ΧΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧͺ β ΧΦΈΧ€ΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ β Χ¨ΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ. ΧΦΌΦ·Χ¦ΦΌΧΧΦ³Χ¨Φ·ΧΦ΄Χ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ!
And Rav αΈ€ana of Baghdad said: Dates warm and satiate, loosen the bowels, strengthen, but do not pamper. Rav said: If one ate dates he should not issue halakhic rulings, as dates are intoxicating. The Gemara raises an objection: With regard to dates, in the morning and evening they have a positive effect on one who eats them; in the afternoon, they have a negative effect on one who eats them. At noon, their positive effect is unparalleled, and they negate three matters: A troubling thought, intestinal illness, and hemorrhoids. Apparently, the effect of dates is primarily a positive one.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΌ? Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΆΧ Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄Χ β ΧΦ·Χ ΧΧΦΉΧ¨ΦΆΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χ: ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ΄Χ Χ Φ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ΄Χ Χ’ΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ.
The Gemara answers that there is no contradiction. Did we say that they are not exemplary? They are exemplary, and at the same time cause temporary distraction and intoxication, just as it is in the case of wine, as the Master said: One who drinks a quarter-log of wine should not issue halakhic rulings. And if you wish, say instead: This apparent contradiction is not difficult. This statement, which prohibits issuing a ruling under the influence of dates, is referring to one eating dates before he eats bread, when eating them can lead to intoxication. That statement, which enumerates the salutary effects of dates, is referring to one eating dates after he eats bread. As Abaye said: My mother told me that dates eaten before eating bread are destructive like an ax to a palm tree; dates eaten after eating bread are beneficial like a bolt to a door, which provides support.
Χ΄ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° Χ©ΧΦΈΧ. Χ΄ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦΌΦ·Χ. Χ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: Χ©ΧΦΆΧ€ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§:
Apropos the term door [dasha], the Gemara cites statements referring to its etymology as well as that of several other Aramaic terms. With regard to the word dasha, door, Rava said: It is an acrostic for derekh sham, meaning through there. With regard to the word darga, ladder or stair, Rava said: It is an acrostic for derekh gag, meaning way to the roof. With regard to the word purya, bed, Rav Pappa said: It is an acrostic for parin veravin aleha, meaning one procreates upon it. Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: