Search

Ketubot 107

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Rav and Shmuel disagree about whether the court can get involved and decide to award food payments to a wife from her husband’s assets if he is abroad and she claims that he left her no money. Shmuel holds that they cannot, however, if they hear that he is dead, then they can award her money for food. Two explanations for Shmuel’s position are brought. What is the practical difference between them? Seven sources, among them our Mishna, are brought to raise difficulties against Shmuel’s approach but are all resolved. By which position do we hold? If someone else provides food for the woman while the husband is away, can he force the husband to reimburse him upon his return? This too is a debate between Chanan and the sons of the kohanim gedolim.

Ketubot 107

פּוֹסְקִין מְזוֹנוֹת לְאֵשֶׁת אִישׁ. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: אֵין פּוֹסְקִין מְזוֹנוֹת לְאֵשֶׁת אִישׁ. אָמַר שְׁמוּאֵל: מוֹדֶה לִי אַבָּא בִּשְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים הָרִאשׁוֹנִים, לְפִי שֶׁאֵין אָדָם מַנִּיחַ בֵּיתוֹ רֵיקָן.

The court apportions sustenance for a married woman, i.e., if a husband went overseas and left behind nothing with which his wife could provide for her sustenance, the court withdraws money from his estate for this purpose. And Shmuel said: The court does not apportion sustenance for a married woman. Shmuel further said: Abba, i.e., Rav, concedes to me that the court does not touch the husband’s estate for the first three months. This is because a person does not leave his house empty, and therefore it is certain that he left something with which his wife can sustain herself at least in the short term.

בְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי. כִּי פְּלִיגִי, בְּשֶׁלֹּא שָׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. רַב אָמַר: פּוֹסְקִין, דְּהָא מְשׁוּעְבַּד לַהּ. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: אֵין פּוֹסְקִין.

The Gemara comments: In a case where they heard that the husband died, everyone agrees that the court sustains his wife from his estate. When they disagree it is in a case where they did not hear that he had died abroad. Rav said that the court apportions sustenance for the wife, as his estate is legally mortgaged to her and must provide her with sustenance, and Shmuel said that in this case the court does not apportion sustenance for her.

מַאי טַעְמָא? רַב זְבִיד אָמַר: אֵימָא צְרָרֵי אַתְפְּסַהּ. רַב פָּפָּא אָמַר: חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא אָמַר לָהּ ״צְאִי מַעֲשֵׂה יָדַיִךְ בִּמְזוֹנוֹתַיִךְ״.

The Gemara asks: What is the reason for Shmuel’s ruling? Rav Zevid said: One can say that he gave her a bundle of money before he departed. Rav Pappa said: We are concerned that perhaps he said to her before his departure: Spend your earnings to sustain yourself, i.e., he renounced his rights to her earnings and in exchange he is no longer required to provide her with support.

מַאי בֵּינַיְיהוּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ גְּדוֹלָה, וְלָא סָפְקָה.

The Gemara asks: What is the practical difference between these two explanations? The Gemara answers: There is a practical difference between them in a case where the woman is an adult, and therefore it is possible that he left her money, and the amount she earns is not enough for her needs. According to the opinion of Rav Zevid, one can assume that he gave her money and therefore it is not necessary for the court to allocate her sustenance from his estate, whereas according to the opinion of Rav Pappa, as her earnings are not enough for her sustenance the court apportions more for her from his estate, despite the husband’s possible stipulation.

אִי נָמֵי קְטַנָּה וְסָפְקָה.

Alternatively, there is a difference between them in the case of a minor wife, with whom the husband would not have left money, but her earnings are enough for her sustenance. Rav Zevid would claim that the court must provide for her from his estate, as he would not have left her money, whereas Rav Pappa would argue that he might have told her to sustain herself from her own earnings.

תְּנַן: מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹת, חָנָן אָמַר: תִּשָּׁבַע בַּסּוֹף, וְלֹא תִּשָּׁבַע בַּתְּחִלָּה. נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ: תִּשָּׁבַע בַּתְּחִלָּה וּבַסּוֹף. עַד כָּאן לָא פְּלִיגִי אֶלָּא לְעִנְיַן שְׁבוּעָה, אֲבָל מְזוֹנֵי יָהֲבִינַן לַהּ! תַּרְגְּמַהּ שְׁמוּאֵל: בְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת.

§ We learned in the mishna: With regard to one who went overseas and his wife is demanding sustenance, Ḥanan says: She takes an oath at the end, and she does not take an oath at the outset. The sons of High Priests disputed Ḥanan’s opinion and said: She takes an oath both at the outset and at the end. The Gemara comments: They disagree only with regard to an oath; however, with regard to sustenance everyone agrees that the court gives it to her. This apparently contradicts the opinion of Shmuel. The Gemara explains that Shmuel interpreted the mishna in accordance with his opinion as referring to a case when they heard concerning him that he died overseas. In this scenario, everyone agrees that the court provides her with sustenance from the husband’s estate.

תָּא שְׁמַע: מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹת, בְּנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים אוֹמְרִים: תִּשָּׁבַע, חָנָן אוֹמֵר: לֹא תִּשָּׁבַע. וְאִם בָּא וְאָמַר: פָּסַקְתִּי לָהּ מְזוֹנוֹת — נֶאֱמָן!

Come and hear a baraita: With regard to one who went overseas and his wife is demanding sustenance, the sons of High Priests say: She takes an oath. Ḥanan says: She does not take an oath, i.e., she receives sustenance without having to swear. And if he came and said: I apportioned money for her sustenance and left her with sufficient funds, he is deemed credible and she must return all that she received from his estate through the court. This poses a difficulty for the opinion of Shmuel, who maintains that the court does not supply her with sustenance ab initio.

הָכָא נָמֵי בְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. וְהָא ״אִם בָּא וְאָמַר״ קָאָמַר! אִם בָּא לְאַחַר שְׁמוּעָה.

The Gemara answers: Here, too, it is referring to a case where they heard concerning him that he died abroad. The Gemara asks: But the tanna said: If he came and said, which indicates that the husband is not dead. The Gemara explains that the baraita means: If he came after the rumor. There was a rumor that he had died, and for this reason the court provided her with sustenance, and later it was determined that the rumor was false.

תָּא שְׁמַע: מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹת, וְאִם בָּא וְאָמַר ״צְאִי מַעֲשֵׂה יָדַיִךְ בִּמְזוֹנוֹתַיִךְ״ — רַשַּׁאי. קָדְמוּ בֵּית דִּין וּפָסְקוּ — מַה שֶּׁפָּסְקוּ פָּסְקוּ. הָכָא נָמֵי בְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת.

Come and hear another baraita: With regard to one who went overseas and his wife is demanding sustenance, if he came and said that prior to his departure he told her: Spend your earnings to sustain yourself, he is permitted to act accordingly. If the court went ahead and apportioned sustenance for her, what they apportioned is apportioned, and she is not required to return it. Again, this poses a difficulty for the opinion of Shmuel. The Gemara answers: Here, too, it is referring to a case where they heard concerning him that he died abroad.

תָּא שְׁמַע: מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹת — בֵּית דִּין יוֹרְדִים לִנְכָסָיו וְזָנִין וּמְפַרְנְסִין לְאִשְׁתּוֹ, אֲבָל לֹא בָּנָיו וּבְנוֹתָיו, וְלֹא דָּבָר אַחֵר!

Come and hear another baraita: With regard to one who went overseas and his wife is demanding sustenance, the court descends to his property and feeds and provides a livelihood for his wife, but not for his sons and daughters, and they do not give her something else. Once again this presents a difficulty for the opinion of Shmuel.

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: בְּמַשְׁרֶה אֶת אִשְׁתּוֹ עַל יְדֵי שָׁלִישׁ. אִי הָכִי, בָּנָיו וּבְנוֹתָיו נָמֵי! כְּשֶׁהִשְׁרָה לָזוֹ, וְלֹא הִשְׁרָה לָזוֹ. מַאי פַּסְקָא?

Rav Sheshet said: This is referring to one who feeds his wife by means of a third party. In this case, even if the husband was available he would not be providing her with her sustenance directly, as he appointed someone else to give her money in accordance with her needs. The Gemara asks: If so, his sons and daughters should also receive this support. The Gemara answers: It is referring to a case where he appointed a third party for this purpose, his wife’s sustenance, but he did not appoint a third party for this purpose, the sustenance of his children. The Gemara asks: If that is correct, why was it stated without qualification? There is no hint in the baraita that the husband differentiated in this manner.

אֶלָּא אָמַר רַב פָּפָּא: כְּשֶׁשָּׁמְעָה בּוֹ שֶׁמֵּת בְּעֵד אֶחָד. הִיא, דְּאִי בָּעֲיָא אִינְּסוֹבֵי בְּעֵד אֶחָד מָצְיָא מִינַּסְבָא — מְזוֹנֵי נָמֵי יָהֲבִינַן לַהּ.

Rather, Rav Pappa said that Shmuel would explain this baraita as referring to a case where she heard that he had died, and she was told this by one witness. Therefore, as far as she is concerned, since this is a case where if she wanted to remarry based on the testimony of that one witness she may marry, as in this situation the Sages permitted her to rely on the account of a single witness so that she not end up a deserted woman, the court also provides her with sustenance, as she may claim her marriage contract based on this testimony.

בָּנָיו וּבְנוֹתָיו, דְּאִי בָּעוּ לְמֵיחַת לִנְכָסָיו בְּעֵד אֶחָד לָא מָצוּ נָחֲתִי — מְזוֹנֵי נָמֵי לָא יָהֲבִינַן לְהוּ.

However, with regard to his sons and daughters, since this is a case where if they wanted to descend to his estate on the basis of the testimony of one witness, they may not descend and take the property, as two witnesses are required for matters of inheritance, the court also does not provide them with sustenance. As far as the children are concerned, there is still insufficient evidence for the death of their father.

מַאי ״דָּבָר אַחֵר״? רַב חִסְדָּא אָמַר: תַּכְשִׁיט. רַב יוֹסֵף אָמַר: צְדָקָה. מַאן דְּאָמַר תַּכְשִׁיט, כׇּל שֶׁכֵּן

Incidentally, the Gemara asks: What is: Something else, mentioned in the baraita? Rav Ḥisda said: This is a wife’s ornaments, to which she is entitled in addition to her sustenance. Rav Yosef said: It is money for charity. The Gemara comments: According to the one who said that the court does not pay for her ornaments if the husband has gone overseas, all the more so

צְדָקָה. מַאן דְּאָמַר צְדָקָה — אֲבָל תַּכְשִׁיט יָהֲבִינַן לַהּ, דְּלָא נִיחָא לֵיהּ דְּתִינַּוַּול.

he maintains that she does not receive money from his property for charity, as the court does not take donations of charity from one’s property without his knowledge. Conversely, the one who said that the court does not give money for charity would argue: However, they do give her ornaments, as it is assumed that it is not satisfactory for him for his wife to be degraded by a lack of jewelry.

תָּא שְׁמַע: הַיְּבָמָה — שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים הָרִאשׁוֹנִים נִיזּוֹנֶת מִשֶּׁל בַּעְלָהּ,

The Gemara further suggests: Come and hear: With regard to a yevama, a woman whose husband died childless and he has a brother [yavam], and who is waiting either to enter into levirate marriage with the yavam or perform ḥalitza, for the first three months after her husband’s death she is sustained from the property of her husband.

מִיכָּן וְאֵילָךְ, אֵינָהּ נִיזּוֹנֶת לֹא מִשֶּׁל בַּעְלָהּ וְלֹא מִשֶּׁל יָבָם. עָמַד בַּדִּין וּבָרַח — נִיזּוֹנֶת מִשֶּׁל יָבָם.

From then on, as long as she has not entered into levirate marriage, she is not sustained, neither from the property of her husband nor from that of the yavam. If the yavam stood in judgment and the court ruled that he should enter into levirate marriage, and he fled, she is sustained from the property of the yavam. This apparently contradicts Shmuel’s ruling, as here the woman is provided with sustenance from the estate of the yavam in his absence, despite the fact that his obligation toward her is less than that of a husband.

אָמַר לְךָ שְׁמוּאֵל: לְמַאי נֵיחוּשׁ לַהּ לְהַאי? אִי מִשּׁוּם צְרָרֵי — לָא מִיקָּרְבָא דַּעְתֵּיהּ לְגַבַּהּ, אִי מִשּׁוּם מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ — לָא מִשְׁתַּעְבְּדָא לֵיהּ.

The Gemara answers that Shmuel could have said to you: With regard to what need we be concerned in this case? If the concern is due to the possibility that he gave her a bundle of money before his departure, the mind of the yavam is not that close to this woman that he would leave money with her; if the concern is due to her earnings, i.e., that he said to her: Spend your earnings to sustain yourself, she is not yet obligated to give him her earnings.

תָּא שְׁמַע: הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאת וְאָמְרָה ״מֵת בַּעְלִי״, רָצְתָה — נִיזּוֹנֶת, רָצְתָה — גּוֹבָה כְּתוּבָּתָהּ. ״גֵּירְשַׁנִי בַּעֲלִי״ — מִתְפַּרְנֶסֶת וְהוֹלֶכֶת עַד כְּדֵי כְתוּבָּתָהּ.

Come and hear: With regard to a wife who went with her husband overseas, and she came back and said: My husband died, if she wishes she is sustained from his property, and if she wishes she collects payment of her marriage contract. If she said: My husband divorced me, but she does not present a bill of divorce, she is continually sustained from his property up to the amount of her marriage contract. The reason is that she may collect this money whether or not her claim is believed: If she is still married, she is entitled to her sustenance, and if she is divorced she receives the marriage contract. This once again presents a difficulty for the opinion of Shmuel, as she collects money from her husband’s estate in his absence.

הָכָא נָמֵי כְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. וּמַאי שְׁנָא עַד כְּדֵי כְתוּבָּתָהּ? דְּאִיהִי הִיא דְּאַפְסֵידָה אַנַּפְשַׁהּ.

The Gemara answers: Here, too, it is referring to a case where they heard concerning the husband that he died. The Gemara asks: And what is different about the sum up to the amount of her marriage contract; why is she given no more than this? If he is dead, she should be allowed to sustain herself from all his property until she weds another. The Gemara answers: The reason is that she is the one who caused the loss to herself. By claiming that she was divorced, she forfeits her right to more sustenance.

תָּא שְׁמַע: כֵּיצַד אָמְרוּ מְמָאֶנֶת אֵין לָהּ מְזוֹנוֹת? אִי אַתָּה יָכוֹל לוֹמַר בְּיוֹשֶׁבֶת תַּחַת בַּעְלָהּ — שֶׁהֲרֵי בַּעְלָהּ חַיָּיב בִּמְזוֹנוֹת. אֶלָּא כְּגוֹן שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, לָוְתָה וְאָכְלָה עָמְדָה וּמֵיאֲנָה. טַעְמָא דְּמֵיאֲנָה, הָא לֹא מֵיאֲנָה — יָהֲבִינַן לַהּ!

The Gemara further suggests: Come and hear: How, i.e., in what case, did the Sages say that a minor who refuses her husband does not receive sustenance? You cannot say that this halakha applies to a young girl who is living under the authority of her husband, as her husband is obligated in her sustenance. Rather, it applies to a case where her husband went overseas, and she borrowed money and sustained herself for a while, and subsequently she arose and refused him. The Gemara infers: The reason is that she refused him, which indicates that if she did not refuse her husband, the court gives her sustenance. This apparently shows that a woman is sustained from her husband’s property when he goes overseas.

אָמַר לָךְ שְׁמוּאֵל: הָכָא לְמַאי נֵיחוּשׁ לַהּ? אִי מִשּׁוּם צְרָרֵי — צְרָרֵי לִקְטַנָּה לָא מַתְפֵּיס, וְאִי מִשּׁוּם מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ — קְטַנָּה לָא סָפְקָה.

The Gemara answers that Shmuel could have said to you: With regard to what need we be concerned here? If the concern is due to the possibility that he left her a bundle of money before his departure, one does not give a bundle of money to a minor. If the concern is due to the possibility that he instructed her to subsist on her earnings, the earnings of a minor are not enough to cover the expenses of her sustenance. In summary, no resolution has been found for the dispute between Rav and Shmuel, notwithstanding the numerous sources cited by the Gemara.

מַאי הֲוָה עֲלַהּ? כִּי אֲתָא רַב דִּימִי, אָמַר: מַעֲשֶׂה בָּא לִפְנֵי רַבִּי בְּבֵית שְׁעָרִים וּפָסַק לָהּ מְזוֹנוֹת. לִפְנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּצִפּוֹרִי, וְלֹא פָּסַק לָהּ מְזוֹנוֹת. תָּהֵי בַּהּ רַבִּי יוֹחָנָן: וְכִי מָה רָאָה רַבִּי יִשְׁמָעֵאל שֶׁלֹּא פָּסַק לָהּ מְזוֹנוֹת? הָא לֹא נֶחְלְקוּ בְּנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים וְחָנָן אֶלָּא לְעִנְיַן שְׁבוּעָה, אֲבָל מְזוֹנֵי יָהֲבִינַן לַהּ!

The Gemara asks: What is the conclusion that was reached about this dispute? How should this case be treated in practice? When Rav Dimi came from Eretz Yisrael, he said: An incident of this kind came before Rabbi Yehuda HaNasi in Beit She’arim, and he apportioned sustenance for her. However, a similar incident came before Rabbi Yishmael in Tzippori, and he did not apportion sustenance for her. Rabbi Yoḥanan wondered about this ruling: And what did Rabbi Yishmael see such that he did not apportion sustenance for her? After all, the sons of High Priests and Ḥanan disagreed in the mishna only with regard to whether she is obligated to swear an oath, but as far as sustenance is concerned, they concur that the court gives it to her.

אֲמַר לֵיהּ רַב שֶׁמֶן בַּר אַבָּא: כְּבָר תַּרְגְּמַהּ רַבֵּינוּ שְׁמוּאֵל בְּבָבֶל כְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. אֲמַר לֵיהּ: פָּתְרִיתוּ בָּהּ כּוּלֵּי הַאי?

Rav Shemen bar Abba said to Rabbi Yoḥanan: Our Rabbi in Babylonia, Shmuel, already interpreted it as referring to a case where they heard concerning the husband that he died. Rabbi Yoḥanan said to him in astonishment: Have you gone that far in your analysis of this case that you were able to resolve this problem?

כִּי אֲתָא רָבִין, אָמַר: מַעֲשֶׂה בָּא לִפְנֵי רַבִּי בְּבֵית שְׁעָרִים, וְלֹא פָּסַק לָהּ מְזוֹנוֹת. לִפְנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּצִיפּוֹרִי, וּפָסַק לָהּ מְזוֹנוֹת. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מָה רָאָה רַבִּי שֶׁלֹּא פָּסַק לָהּ? דְּהָא לֹא נֶחְלְקוּ חָנָן וּבְנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים אֶלָּא לְעִנְיַן שְׁבוּעָה, אֲבָל מְזוֹנוֹת יָהֲבִינַן לַהּ. אֲמַר לֵיהּ רַב שֶׁמֶן בַּר אַבָּא: כְּבָר תַּרְגְּמַהּ שְׁמוּאֵל בְּבָבֶל כְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. אֲמַר לֵיהּ: פָּתְרִיתוּ בָּהּ כּוּלֵּי הַאי?

When Ravin came from Eretz Yisrael, he said a different version of this discussion: An incident came before Rabbi Yehuda HaNasi in Beit She’arim, and he did not apportion sustenance for her; an incident came before Rabbi Yishmael in Tzippori, and he apportioned sustenance for her. Rabbi Yoḥanan said: And what did Rabbi Yehuda HaNasi see such that he did not apportion sustenance for her? As, the sons of High Priests and Ḥanan disagreed only with regard to an oath, but when it comes to sustenance, the court gives it to her. Rav Shemen bar Abba said to Rabbi Yoḥanan: Shmuel in Babylonia already interpreted it as referring to a case where they heard concerning him that he died. Rabbi Yoḥanan said to him in astonishment: Have you gone that far in your analysis of this case?

וְהִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ דְּרַב, וּפוֹסְקִין מְזוֹנוֹת לְאֵשֶׁת אִישׁ. וְהִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ דְּרַב הוּנָא אָמַר רַב. דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: יְכוֹלָה אִשָּׁה שֶׁתֹּאמַר לְבַעְלָהּ ״אֵינִי נִיזּוֹנֶת וְאֵינִי עוֹשָׂה״.

The Gemara concludes: And the halakha is in accordance with the opinion of Rav, and therefore one apportions sustenance for a married woman whose husband went overseas. In passing, the Gemara mentions other rulings of halakha. And the halakha is in accordance with that which Rav Huna said that Rav said. As Rav Huna said that Rav said: A woman can say to her husband: I will not be sustained by you and in turn I will not work, i.e., you will not keep my earnings. The reason is that this arrangement was enacted by the Sages for the wife’s benefit. Consequently, she can relinquish her rights to her sustenance in this manner.

וְהִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ דְּרַב זְבִיד בְּקוּנְיָא. דְּאָמַר רַב זְבִיד: הָנֵי מָאנֵי דְקוּנְיָא — חִיוָּרֵי וְאוּכָּמֵי שְׁרוּ.

And the halakha is in accordance with the opinion of Rav Zevid with regard to glazed [kunya] vessels. As Rav Zevid said: With regard to these glazed vessels [manei dekunya], i.e., earthenware vessels that are glazed over, the white and black ones are permitted after they have been washed, as the glazing prevents the vessels from absorbing the foods placed inside them. Some earthenware vessels absorb the food and drink that is cooked in them and are therefore rendered forbidden if at any time they contained forbidden food, e.g., wine poured as a libation or leaven on Passover. The white and black vessels are not considered like regular earthenware vessels, which are rendered permanently forbidden.

יְרוּקֵּי אֲסִירִי. וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּלֵית בְּהוּ קַרְטוּפָנֵי, אֲבָל אִית בְּהוּ קַרְטוּפָנֵי — אֲסִירִי.

Conversely, green ones are forbidden, as they absorb from the substances placed inside them. And we said that white and black ones are permitted only if they do not have cracks; however, if they have cracks they are forbidden, as the forbidden food is absorbed by the earthenware through the cracks.

מַתְנִי׳ מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם, וְעָמַד אֶחָד וּפִירְנֵס אֶת אִשְׁתּוֹ, חָנָן אוֹמֵר: אִיבֵּד אֶת מְעוֹתָיו.

MISHNA: In the case of a husband who went overseas, and someone arose and sustained his wife in his absence, and upon the husband’s return the provider demands from him the money he spent on his wife, Ḥanan says: He has lost his money, i.e., the husband is not obligated to repay him, as the provider acted of his own free will and was not instructed to do so by the husband.

נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ: יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטּוֹל. אָמַר רַבִּי דּוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס כְּדִבְרֵיהֶם. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי: יָפֶה אָמַר חָנָן, הִנִּיחַ מְעוֹתָיו עַל קֶרֶן הַצְּבִי.

The sons of High Priests disagreed with Ḥanan’s opinion and said: The man swears how much he spent on behalf of the woman, and he takes that sum from the husband. Rabbi Dosa ben Harkinas said that the halakha is in accordance with their statement. Rabbi Yoḥanan ben Zakkai said: Ḥanan spoke well in this case, as this man is like one who placed his money on the horn of a deer in midflight, i.e., he has no reasonable expectation of reimbursement.

גְּמָ׳ תְּנַן הָתָם: הַמּוּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵירוֹ —

GEMARA: We learned in a mishna there (Nedarim 33a): With regard to one who is prohibited by a vow from deriving benefit from another,

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

I started learning Daf in Jan 2020 with Brachot b/c I had never seen the Jewish people united around something so positive, and I wanted to be a part of it. Also, I wanted to broaden my background in Torah Shebal Peh- Maayanot gave me a great gemara education, but I knew that I could hold a conversation in most parts of tanach but almost no TSB. I’m so thankful for Daf and have gained immensely.

Meira Shapiro
Meira Shapiro

NJ, United States

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

I started learning daf in January, 2020, being inspired by watching the Siyyum Hashas in Binyanei Haumah. I wasn’t sure I would be able to keep up with the task. When I went to school, Gemara was not an option. Fast forward to March, 2022, and each day starts with the daf. The challenge is now learning the intricacies of delving into the actual learning. Hadran community, thank you!

Rochel Cheifetz
Rochel Cheifetz

Riverdale, NY, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

It happened without intent (so am I yotzei?!) – I watched the women’s siyum live and was so moved by it that the next morning, I tuned in to Rabbanit Michelle’s shiur, and here I am, still learning every day, over 2 years later. Some days it all goes over my head, but others I grasp onto an idea or a story, and I ‘get it’ and that’s the best feeling in the world. So proud to be a Hadran learner.

Jeanne Yael Klempner
Jeanne Yael Klempner

Zichron Yaakov, Israel

What a great experience to learn with Rabbanit Michelle Farber. I began with this cycle in January 2020 and have been comforted by the consistency and energy of this process throughout the isolation period of Covid. Week by week, I feel like I am exploring a treasure chest with sparkling gems and puzzling antiquities. The hunt is exhilarating.

Marian Frankston
Marian Frankston

Pennsylvania, United States

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

When I started studying Hebrew at Brown University’s Hillel, I had no idea that almost 38 years later, I’m doing Daf Yomi. My Shabbat haburah is led by Rabbanit Leah Sarna. The women are a hoot. I’m tracking the completion of each tractate by reading Ilana Kurshan’s memoir, If All the Seas Were Ink.

Hannah Lee
Hannah Lee

Pennsylvania, United States

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

I was inspired to start learning after attending the 2020 siyum in Binyanei Hauma. It has been a great experience for me. It’s amazing to see the origins of stories I’ve heard and rituals I’ve participated in my whole life. Even when I don’t understand the daf itself, I believe that the commitment to learning every day is valuable and has multiple benefits. And there will be another daf tomorrow!

Khaya Eisenberg
Khaya Eisenberg

Jerusalem, Israel

Retirement and Covid converged to provide me with the opportunity to commit to daily Talmud study in October 2020. I dove into the middle of Eruvin and continued to navigate Seder Moed, with Rabannit Michelle as my guide. I have developed more confidence in my learning as I completed each masechet and look forward to completing the Daf Yomi cycle so that I can begin again!

Rhona Fink
Rhona Fink

San Diego, United States

When I began the previous cycle, I promised myself that if I stuck with it, I would reward myself with a trip to Israel. Little did I know that the trip would involve attending the first ever women’s siyum and being inspired by so many learners. I am now over 2 years into my second cycle and being part of this large, diverse, fascinating learning family has enhanced my learning exponentially.

Shira Krebs
Shira Krebs

Minnesota, United States

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

I learned daf more off than on 40 years ago. At the beginning of the current cycle, I decided to commit to learning daf regularly. Having Rabanit Michelle available as a learning partner has been amazing. Sometimes I learn with Hadran, sometimes with my husband, and sometimes on my own. It’s been fun to be part of an extended learning community.

Miriam Pollack
Miriam Pollack

Honolulu, Hawaii, United States

Ketubot 107

פּוֹסְקִין מְזוֹנוֹת לְאֵשֶׁת אִישׁ. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: אֵין פּוֹסְקִין מְזוֹנוֹת לְאֵשֶׁת אִישׁ. אָמַר שְׁמוּאֵל: מוֹדֶה לִי אַבָּא בִּשְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים הָרִאשׁוֹנִים, לְפִי שֶׁאֵין אָדָם מַנִּיחַ בֵּיתוֹ רֵיקָן.

The court apportions sustenance for a married woman, i.e., if a husband went overseas and left behind nothing with which his wife could provide for her sustenance, the court withdraws money from his estate for this purpose. And Shmuel said: The court does not apportion sustenance for a married woman. Shmuel further said: Abba, i.e., Rav, concedes to me that the court does not touch the husband’s estate for the first three months. This is because a person does not leave his house empty, and therefore it is certain that he left something with which his wife can sustain herself at least in the short term.

בְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי. כִּי פְּלִיגִי, בְּשֶׁלֹּא שָׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. רַב אָמַר: פּוֹסְקִין, דְּהָא מְשׁוּעְבַּד לַהּ. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: אֵין פּוֹסְקִין.

The Gemara comments: In a case where they heard that the husband died, everyone agrees that the court sustains his wife from his estate. When they disagree it is in a case where they did not hear that he had died abroad. Rav said that the court apportions sustenance for the wife, as his estate is legally mortgaged to her and must provide her with sustenance, and Shmuel said that in this case the court does not apportion sustenance for her.

מַאי טַעְמָא? רַב זְבִיד אָמַר: אֵימָא צְרָרֵי אַתְפְּסַהּ. רַב פָּפָּא אָמַר: חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא אָמַר לָהּ ״צְאִי מַעֲשֵׂה יָדַיִךְ בִּמְזוֹנוֹתַיִךְ״.

The Gemara asks: What is the reason for Shmuel’s ruling? Rav Zevid said: One can say that he gave her a bundle of money before he departed. Rav Pappa said: We are concerned that perhaps he said to her before his departure: Spend your earnings to sustain yourself, i.e., he renounced his rights to her earnings and in exchange he is no longer required to provide her with support.

מַאי בֵּינַיְיהוּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ גְּדוֹלָה, וְלָא סָפְקָה.

The Gemara asks: What is the practical difference between these two explanations? The Gemara answers: There is a practical difference between them in a case where the woman is an adult, and therefore it is possible that he left her money, and the amount she earns is not enough for her needs. According to the opinion of Rav Zevid, one can assume that he gave her money and therefore it is not necessary for the court to allocate her sustenance from his estate, whereas according to the opinion of Rav Pappa, as her earnings are not enough for her sustenance the court apportions more for her from his estate, despite the husband’s possible stipulation.

אִי נָמֵי קְטַנָּה וְסָפְקָה.

Alternatively, there is a difference between them in the case of a minor wife, with whom the husband would not have left money, but her earnings are enough for her sustenance. Rav Zevid would claim that the court must provide for her from his estate, as he would not have left her money, whereas Rav Pappa would argue that he might have told her to sustain herself from her own earnings.

תְּנַן: מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹת, חָנָן אָמַר: תִּשָּׁבַע בַּסּוֹף, וְלֹא תִּשָּׁבַע בַּתְּחִלָּה. נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ: תִּשָּׁבַע בַּתְּחִלָּה וּבַסּוֹף. עַד כָּאן לָא פְּלִיגִי אֶלָּא לְעִנְיַן שְׁבוּעָה, אֲבָל מְזוֹנֵי יָהֲבִינַן לַהּ! תַּרְגְּמַהּ שְׁמוּאֵל: בְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת.

§ We learned in the mishna: With regard to one who went overseas and his wife is demanding sustenance, Ḥanan says: She takes an oath at the end, and she does not take an oath at the outset. The sons of High Priests disputed Ḥanan’s opinion and said: She takes an oath both at the outset and at the end. The Gemara comments: They disagree only with regard to an oath; however, with regard to sustenance everyone agrees that the court gives it to her. This apparently contradicts the opinion of Shmuel. The Gemara explains that Shmuel interpreted the mishna in accordance with his opinion as referring to a case when they heard concerning him that he died overseas. In this scenario, everyone agrees that the court provides her with sustenance from the husband’s estate.

תָּא שְׁמַע: מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹת, בְּנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים אוֹמְרִים: תִּשָּׁבַע, חָנָן אוֹמֵר: לֹא תִּשָּׁבַע. וְאִם בָּא וְאָמַר: פָּסַקְתִּי לָהּ מְזוֹנוֹת — נֶאֱמָן!

Come and hear a baraita: With regard to one who went overseas and his wife is demanding sustenance, the sons of High Priests say: She takes an oath. Ḥanan says: She does not take an oath, i.e., she receives sustenance without having to swear. And if he came and said: I apportioned money for her sustenance and left her with sufficient funds, he is deemed credible and she must return all that she received from his estate through the court. This poses a difficulty for the opinion of Shmuel, who maintains that the court does not supply her with sustenance ab initio.

הָכָא נָמֵי בְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. וְהָא ״אִם בָּא וְאָמַר״ קָאָמַר! אִם בָּא לְאַחַר שְׁמוּעָה.

The Gemara answers: Here, too, it is referring to a case where they heard concerning him that he died abroad. The Gemara asks: But the tanna said: If he came and said, which indicates that the husband is not dead. The Gemara explains that the baraita means: If he came after the rumor. There was a rumor that he had died, and for this reason the court provided her with sustenance, and later it was determined that the rumor was false.

תָּא שְׁמַע: מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹת, וְאִם בָּא וְאָמַר ״צְאִי מַעֲשֵׂה יָדַיִךְ בִּמְזוֹנוֹתַיִךְ״ — רַשַּׁאי. קָדְמוּ בֵּית דִּין וּפָסְקוּ — מַה שֶּׁפָּסְקוּ פָּסְקוּ. הָכָא נָמֵי בְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת.

Come and hear another baraita: With regard to one who went overseas and his wife is demanding sustenance, if he came and said that prior to his departure he told her: Spend your earnings to sustain yourself, he is permitted to act accordingly. If the court went ahead and apportioned sustenance for her, what they apportioned is apportioned, and she is not required to return it. Again, this poses a difficulty for the opinion of Shmuel. The Gemara answers: Here, too, it is referring to a case where they heard concerning him that he died abroad.

תָּא שְׁמַע: מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאִשְׁתּוֹ תּוֹבַעַת מְזוֹנוֹת — בֵּית דִּין יוֹרְדִים לִנְכָסָיו וְזָנִין וּמְפַרְנְסִין לְאִשְׁתּוֹ, אֲבָל לֹא בָּנָיו וּבְנוֹתָיו, וְלֹא דָּבָר אַחֵר!

Come and hear another baraita: With regard to one who went overseas and his wife is demanding sustenance, the court descends to his property and feeds and provides a livelihood for his wife, but not for his sons and daughters, and they do not give her something else. Once again this presents a difficulty for the opinion of Shmuel.

אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: בְּמַשְׁרֶה אֶת אִשְׁתּוֹ עַל יְדֵי שָׁלִישׁ. אִי הָכִי, בָּנָיו וּבְנוֹתָיו נָמֵי! כְּשֶׁהִשְׁרָה לָזוֹ, וְלֹא הִשְׁרָה לָזוֹ. מַאי פַּסְקָא?

Rav Sheshet said: This is referring to one who feeds his wife by means of a third party. In this case, even if the husband was available he would not be providing her with her sustenance directly, as he appointed someone else to give her money in accordance with her needs. The Gemara asks: If so, his sons and daughters should also receive this support. The Gemara answers: It is referring to a case where he appointed a third party for this purpose, his wife’s sustenance, but he did not appoint a third party for this purpose, the sustenance of his children. The Gemara asks: If that is correct, why was it stated without qualification? There is no hint in the baraita that the husband differentiated in this manner.

אֶלָּא אָמַר רַב פָּפָּא: כְּשֶׁשָּׁמְעָה בּוֹ שֶׁמֵּת בְּעֵד אֶחָד. הִיא, דְּאִי בָּעֲיָא אִינְּסוֹבֵי בְּעֵד אֶחָד מָצְיָא מִינַּסְבָא — מְזוֹנֵי נָמֵי יָהֲבִינַן לַהּ.

Rather, Rav Pappa said that Shmuel would explain this baraita as referring to a case where she heard that he had died, and she was told this by one witness. Therefore, as far as she is concerned, since this is a case where if she wanted to remarry based on the testimony of that one witness she may marry, as in this situation the Sages permitted her to rely on the account of a single witness so that she not end up a deserted woman, the court also provides her with sustenance, as she may claim her marriage contract based on this testimony.

בָּנָיו וּבְנוֹתָיו, דְּאִי בָּעוּ לְמֵיחַת לִנְכָסָיו בְּעֵד אֶחָד לָא מָצוּ נָחֲתִי — מְזוֹנֵי נָמֵי לָא יָהֲבִינַן לְהוּ.

However, with regard to his sons and daughters, since this is a case where if they wanted to descend to his estate on the basis of the testimony of one witness, they may not descend and take the property, as two witnesses are required for matters of inheritance, the court also does not provide them with sustenance. As far as the children are concerned, there is still insufficient evidence for the death of their father.

מַאי ״דָּבָר אַחֵר״? רַב חִסְדָּא אָמַר: תַּכְשִׁיט. רַב יוֹסֵף אָמַר: צְדָקָה. מַאן דְּאָמַר תַּכְשִׁיט, כׇּל שֶׁכֵּן

Incidentally, the Gemara asks: What is: Something else, mentioned in the baraita? Rav Ḥisda said: This is a wife’s ornaments, to which she is entitled in addition to her sustenance. Rav Yosef said: It is money for charity. The Gemara comments: According to the one who said that the court does not pay for her ornaments if the husband has gone overseas, all the more so

צְדָקָה. מַאן דְּאָמַר צְדָקָה — אֲבָל תַּכְשִׁיט יָהֲבִינַן לַהּ, דְּלָא נִיחָא לֵיהּ דְּתִינַּוַּול.

he maintains that she does not receive money from his property for charity, as the court does not take donations of charity from one’s property without his knowledge. Conversely, the one who said that the court does not give money for charity would argue: However, they do give her ornaments, as it is assumed that it is not satisfactory for him for his wife to be degraded by a lack of jewelry.

תָּא שְׁמַע: הַיְּבָמָה — שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים הָרִאשׁוֹנִים נִיזּוֹנֶת מִשֶּׁל בַּעְלָהּ,

The Gemara further suggests: Come and hear: With regard to a yevama, a woman whose husband died childless and he has a brother [yavam], and who is waiting either to enter into levirate marriage with the yavam or perform ḥalitza, for the first three months after her husband’s death she is sustained from the property of her husband.

מִיכָּן וְאֵילָךְ, אֵינָהּ נִיזּוֹנֶת לֹא מִשֶּׁל בַּעְלָהּ וְלֹא מִשֶּׁל יָבָם. עָמַד בַּדִּין וּבָרַח — נִיזּוֹנֶת מִשֶּׁל יָבָם.

From then on, as long as she has not entered into levirate marriage, she is not sustained, neither from the property of her husband nor from that of the yavam. If the yavam stood in judgment and the court ruled that he should enter into levirate marriage, and he fled, she is sustained from the property of the yavam. This apparently contradicts Shmuel’s ruling, as here the woman is provided with sustenance from the estate of the yavam in his absence, despite the fact that his obligation toward her is less than that of a husband.

אָמַר לְךָ שְׁמוּאֵל: לְמַאי נֵיחוּשׁ לַהּ לְהַאי? אִי מִשּׁוּם צְרָרֵי — לָא מִיקָּרְבָא דַּעְתֵּיהּ לְגַבַּהּ, אִי מִשּׁוּם מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ — לָא מִשְׁתַּעְבְּדָא לֵיהּ.

The Gemara answers that Shmuel could have said to you: With regard to what need we be concerned in this case? If the concern is due to the possibility that he gave her a bundle of money before his departure, the mind of the yavam is not that close to this woman that he would leave money with her; if the concern is due to her earnings, i.e., that he said to her: Spend your earnings to sustain yourself, she is not yet obligated to give him her earnings.

תָּא שְׁמַע: הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאת וְאָמְרָה ״מֵת בַּעְלִי״, רָצְתָה — נִיזּוֹנֶת, רָצְתָה — גּוֹבָה כְּתוּבָּתָהּ. ״גֵּירְשַׁנִי בַּעֲלִי״ — מִתְפַּרְנֶסֶת וְהוֹלֶכֶת עַד כְּדֵי כְתוּבָּתָהּ.

Come and hear: With regard to a wife who went with her husband overseas, and she came back and said: My husband died, if she wishes she is sustained from his property, and if she wishes she collects payment of her marriage contract. If she said: My husband divorced me, but she does not present a bill of divorce, she is continually sustained from his property up to the amount of her marriage contract. The reason is that she may collect this money whether or not her claim is believed: If she is still married, she is entitled to her sustenance, and if she is divorced she receives the marriage contract. This once again presents a difficulty for the opinion of Shmuel, as she collects money from her husband’s estate in his absence.

הָכָא נָמֵי כְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. וּמַאי שְׁנָא עַד כְּדֵי כְתוּבָּתָהּ? דְּאִיהִי הִיא דְּאַפְסֵידָה אַנַּפְשַׁהּ.

The Gemara answers: Here, too, it is referring to a case where they heard concerning the husband that he died. The Gemara asks: And what is different about the sum up to the amount of her marriage contract; why is she given no more than this? If he is dead, she should be allowed to sustain herself from all his property until she weds another. The Gemara answers: The reason is that she is the one who caused the loss to herself. By claiming that she was divorced, she forfeits her right to more sustenance.

תָּא שְׁמַע: כֵּיצַד אָמְרוּ מְמָאֶנֶת אֵין לָהּ מְזוֹנוֹת? אִי אַתָּה יָכוֹל לוֹמַר בְּיוֹשֶׁבֶת תַּחַת בַּעְלָהּ — שֶׁהֲרֵי בַּעְלָהּ חַיָּיב בִּמְזוֹנוֹת. אֶלָּא כְּגוֹן שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, לָוְתָה וְאָכְלָה עָמְדָה וּמֵיאֲנָה. טַעְמָא דְּמֵיאֲנָה, הָא לֹא מֵיאֲנָה — יָהֲבִינַן לַהּ!

The Gemara further suggests: Come and hear: How, i.e., in what case, did the Sages say that a minor who refuses her husband does not receive sustenance? You cannot say that this halakha applies to a young girl who is living under the authority of her husband, as her husband is obligated in her sustenance. Rather, it applies to a case where her husband went overseas, and she borrowed money and sustained herself for a while, and subsequently she arose and refused him. The Gemara infers: The reason is that she refused him, which indicates that if she did not refuse her husband, the court gives her sustenance. This apparently shows that a woman is sustained from her husband’s property when he goes overseas.

אָמַר לָךְ שְׁמוּאֵל: הָכָא לְמַאי נֵיחוּשׁ לַהּ? אִי מִשּׁוּם צְרָרֵי — צְרָרֵי לִקְטַנָּה לָא מַתְפֵּיס, וְאִי מִשּׁוּם מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ — קְטַנָּה לָא סָפְקָה.

The Gemara answers that Shmuel could have said to you: With regard to what need we be concerned here? If the concern is due to the possibility that he left her a bundle of money before his departure, one does not give a bundle of money to a minor. If the concern is due to the possibility that he instructed her to subsist on her earnings, the earnings of a minor are not enough to cover the expenses of her sustenance. In summary, no resolution has been found for the dispute between Rav and Shmuel, notwithstanding the numerous sources cited by the Gemara.

מַאי הֲוָה עֲלַהּ? כִּי אֲתָא רַב דִּימִי, אָמַר: מַעֲשֶׂה בָּא לִפְנֵי רַבִּי בְּבֵית שְׁעָרִים וּפָסַק לָהּ מְזוֹנוֹת. לִפְנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּצִפּוֹרִי, וְלֹא פָּסַק לָהּ מְזוֹנוֹת. תָּהֵי בַּהּ רַבִּי יוֹחָנָן: וְכִי מָה רָאָה רַבִּי יִשְׁמָעֵאל שֶׁלֹּא פָּסַק לָהּ מְזוֹנוֹת? הָא לֹא נֶחְלְקוּ בְּנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים וְחָנָן אֶלָּא לְעִנְיַן שְׁבוּעָה, אֲבָל מְזוֹנֵי יָהֲבִינַן לַהּ!

The Gemara asks: What is the conclusion that was reached about this dispute? How should this case be treated in practice? When Rav Dimi came from Eretz Yisrael, he said: An incident of this kind came before Rabbi Yehuda HaNasi in Beit She’arim, and he apportioned sustenance for her. However, a similar incident came before Rabbi Yishmael in Tzippori, and he did not apportion sustenance for her. Rabbi Yoḥanan wondered about this ruling: And what did Rabbi Yishmael see such that he did not apportion sustenance for her? After all, the sons of High Priests and Ḥanan disagreed in the mishna only with regard to whether she is obligated to swear an oath, but as far as sustenance is concerned, they concur that the court gives it to her.

אֲמַר לֵיהּ רַב שֶׁמֶן בַּר אַבָּא: כְּבָר תַּרְגְּמַהּ רַבֵּינוּ שְׁמוּאֵל בְּבָבֶל כְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. אֲמַר לֵיהּ: פָּתְרִיתוּ בָּהּ כּוּלֵּי הַאי?

Rav Shemen bar Abba said to Rabbi Yoḥanan: Our Rabbi in Babylonia, Shmuel, already interpreted it as referring to a case where they heard concerning the husband that he died. Rabbi Yoḥanan said to him in astonishment: Have you gone that far in your analysis of this case that you were able to resolve this problem?

כִּי אֲתָא רָבִין, אָמַר: מַעֲשֶׂה בָּא לִפְנֵי רַבִּי בְּבֵית שְׁעָרִים, וְלֹא פָּסַק לָהּ מְזוֹנוֹת. לִפְנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּצִיפּוֹרִי, וּפָסַק לָהּ מְזוֹנוֹת. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מָה רָאָה רַבִּי שֶׁלֹּא פָּסַק לָהּ? דְּהָא לֹא נֶחְלְקוּ חָנָן וּבְנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים אֶלָּא לְעִנְיַן שְׁבוּעָה, אֲבָל מְזוֹנוֹת יָהֲבִינַן לַהּ. אֲמַר לֵיהּ רַב שֶׁמֶן בַּר אַבָּא: כְּבָר תַּרְגְּמַהּ שְׁמוּאֵל בְּבָבֶל כְּשֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת. אֲמַר לֵיהּ: פָּתְרִיתוּ בָּהּ כּוּלֵּי הַאי?

When Ravin came from Eretz Yisrael, he said a different version of this discussion: An incident came before Rabbi Yehuda HaNasi in Beit She’arim, and he did not apportion sustenance for her; an incident came before Rabbi Yishmael in Tzippori, and he apportioned sustenance for her. Rabbi Yoḥanan said: And what did Rabbi Yehuda HaNasi see such that he did not apportion sustenance for her? As, the sons of High Priests and Ḥanan disagreed only with regard to an oath, but when it comes to sustenance, the court gives it to her. Rav Shemen bar Abba said to Rabbi Yoḥanan: Shmuel in Babylonia already interpreted it as referring to a case where they heard concerning him that he died. Rabbi Yoḥanan said to him in astonishment: Have you gone that far in your analysis of this case?

וְהִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ דְּרַב, וּפוֹסְקִין מְזוֹנוֹת לְאֵשֶׁת אִישׁ. וְהִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ דְּרַב הוּנָא אָמַר רַב. דְּאָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: יְכוֹלָה אִשָּׁה שֶׁתֹּאמַר לְבַעְלָהּ ״אֵינִי נִיזּוֹנֶת וְאֵינִי עוֹשָׂה״.

The Gemara concludes: And the halakha is in accordance with the opinion of Rav, and therefore one apportions sustenance for a married woman whose husband went overseas. In passing, the Gemara mentions other rulings of halakha. And the halakha is in accordance with that which Rav Huna said that Rav said. As Rav Huna said that Rav said: A woman can say to her husband: I will not be sustained by you and in turn I will not work, i.e., you will not keep my earnings. The reason is that this arrangement was enacted by the Sages for the wife’s benefit. Consequently, she can relinquish her rights to her sustenance in this manner.

וְהִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ דְּרַב זְבִיד בְּקוּנְיָא. דְּאָמַר רַב זְבִיד: הָנֵי מָאנֵי דְקוּנְיָא — חִיוָּרֵי וְאוּכָּמֵי שְׁרוּ.

And the halakha is in accordance with the opinion of Rav Zevid with regard to glazed [kunya] vessels. As Rav Zevid said: With regard to these glazed vessels [manei dekunya], i.e., earthenware vessels that are glazed over, the white and black ones are permitted after they have been washed, as the glazing prevents the vessels from absorbing the foods placed inside them. Some earthenware vessels absorb the food and drink that is cooked in them and are therefore rendered forbidden if at any time they contained forbidden food, e.g., wine poured as a libation or leaven on Passover. The white and black vessels are not considered like regular earthenware vessels, which are rendered permanently forbidden.

יְרוּקֵּי אֲסִירִי. וְלָא אֲמַרַן אֶלָּא דְּלֵית בְּהוּ קַרְטוּפָנֵי, אֲבָל אִית בְּהוּ קַרְטוּפָנֵי — אֲסִירִי.

Conversely, green ones are forbidden, as they absorb from the substances placed inside them. And we said that white and black ones are permitted only if they do not have cracks; however, if they have cracks they are forbidden, as the forbidden food is absorbed by the earthenware through the cracks.

מַתְנִי׳ מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם, וְעָמַד אֶחָד וּפִירְנֵס אֶת אִשְׁתּוֹ, חָנָן אוֹמֵר: אִיבֵּד אֶת מְעוֹתָיו.

MISHNA: In the case of a husband who went overseas, and someone arose and sustained his wife in his absence, and upon the husband’s return the provider demands from him the money he spent on his wife, Ḥanan says: He has lost his money, i.e., the husband is not obligated to repay him, as the provider acted of his own free will and was not instructed to do so by the husband.

נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ: יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטּוֹל. אָמַר רַבִּי דּוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס כְּדִבְרֵיהֶם. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי: יָפֶה אָמַר חָנָן, הִנִּיחַ מְעוֹתָיו עַל קֶרֶן הַצְּבִי.

The sons of High Priests disagreed with Ḥanan’s opinion and said: The man swears how much he spent on behalf of the woman, and he takes that sum from the husband. Rabbi Dosa ben Harkinas said that the halakha is in accordance with their statement. Rabbi Yoḥanan ben Zakkai said: Ḥanan spoke well in this case, as this man is like one who placed his money on the horn of a deer in midflight, i.e., he has no reasonable expectation of reimbursement.

גְּמָ׳ תְּנַן הָתָם: הַמּוּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵירוֹ —

GEMARA: We learned in a mishna there (Nedarim 33a): With regard to one who is prohibited by a vow from deriving benefit from another,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete