If the burning is done in very small quantities and the thought the kohen has each time he burns a little bit is about eating a very small part of the remainder, is that pigul? A debate is brought regarding the case where one burns the kmitza and thinks about burning the frankincense at the wrong time, is that pigul or not? The third perek starts with an explanation of the debate between Rabbi Eliezer and the rabbis regarding a pigul thought about burning something that is meant to be eaten and eating something that is meant to be burned.
Menachot 17
Share this shiur:
Want to dedicate learning? Get started here:
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Menachot 17
ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ€Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ€ΧΦΌΧΦ°ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ: ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¦Φ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ β ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
the sharp people in the city of Pumbedita: Burning renders burning piggul, e.g., burning the handful with the intent to burn the frankincense the next day renders the meal offering piggul. And this is the halakha even according to the Rabbis, who say that one does not render an offering piggul with intent occurring during the sacrifice of half of a permitting factor, e.g., when sacrificing the handful alone with intent of piggul. The reason is that this statement applies only where he had intent during the sacrifice of the handful to consume the remainder the next day, and the frankincense stands intact, i.e., he had no intent with regard to it. But here, when he had intent with regard to the frankincense while burning the handful, it is considered as though he had intent with regard to the entire permitting factor.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ₯ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ β Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χͺ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉ β Χ€Φ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χͺ.
Rava said: We learn this halakha in a mishna, as well (12a): This is the principle: In the case of anyone who removes the handful, or places the handful in the vessel, or who conveys the vessel with the handful to the altar, or who burns the handful on the altar, with the intent to partake of an item whose typical manner is such that one partakes of it, or to burn an item whose typical manner is such that one burns it on the altar, outside its designated area, the meal offering is unfit but there is no liability for karet. If his intent was to do so beyond its designated time, the offering is piggul and one is liable to receive karet on account of it.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧΦ°, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° β ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨?
Rava explains: What, is it not correct to say that the halakha with regard to burning is similar to these, i.e., the removal of the handful, its placement in a vessel, and the conveying? Accordingly, just as with regard to these, whether oneβs intent was to partake of the remainder the next day or to burn the frankincense the next day, the halakha is that the offering is piggul, so too with regard to burning, whether oneβs intent was to partake of the remainder or to burn the frankincense the next day, the offering is piggul.
ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° β ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨; ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ.
The Gemara rejects this comparison: No, with regard to these, whether oneβs intent was to partake of the remainder or to burn the frankincense the next day, the offering is in fact piggul. But with regard to burning, if oneβs intent was to partake of the remainder the next day, yes, it is piggul, but if oneβs intent was to burn the frankincense the next day, it is not piggul.
ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°Χ Φ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¦Φ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨Χ΄ β
The Gemara relates that Rav Menashya bar Gadda sat before Abaye, and while he was sitting he said in the name of Rav αΈ€isda: Burning does not render burning piggul, e.g., burning the handful with the intent to burn the frankincense the next day does not render the offering piggul. And this is the halakha even according to the opinion of Rabbi Meir, who says in the mishna that one renders an offering piggul through intent during the sacrifice of half of a permitting factor, e.g., when sacrificing the handful but not the frankincense with intent of piggul.
ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ.
Rav Menashya bar Gadda explains that the reason is that this statement of Rabbi Meir applies only where he had intent during the sacrifice of the handful to consume the remainder the next day, as the handful is their permitting factor. But here, as the handful is not a permitting factor of the frankincense, the offering cannot be rendered piggul through it.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: Χ’Φ²Χ Φ΄Χ ΧΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
Abaye said to Rav Menashya: Answer me, my Master, did Rav αΈ€isda state this halakha in the name of Rav? Rav Menashya said to Abaye: Yes. The Gemara notes that it was also stated explicitly that Rav αΈ€isda says that Rav says: Burning does not render burning piggul.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ, Χ©ΦΈΧΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β ΧΧΦΌΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ.
Rav Yaβakov bar Idi said in the name of Abaye: We learn in the mishna as well that the halakha is in accordance with the opinion of Rav: If one slaughtered one of the lambs with the intent to partake of it the next day, that lamb is piggul and the other lamb is fit. If he slaughtered one lamb with the intent to partake of the other the next day, both lambs are fit. What is the reason? Is it not due to the fact that since the first lamb is not a permitting factor of the second lamb, it cannot render the second lamb piggul? The same reasoning should apply to the case of the handful and frankincense.
ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦΈΧ ΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌ.
The Gemara rejects this suggestion: No; there is a difference between these cases. It is only there, in the mishna, that one lamb cannot render the other piggul, as it was not fixed in one vessel with the other lamb, and therefore each animal stands independent of the other. But here, as the handful and frankincense were fixed in one vessel for the purpose of offering them, they are considered like one item and one of them therefore renders the other piggul.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΧͺΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ·ΧΧ β ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β Χ€Φ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ.
Β§ Rav Hamnuna said: Rabbi αΈ€anina helped me internalize this following matter, and to me it is equivalent to all the rest of my learning, as it contains a significant novelty: If one burned the handful with the intent to burn the frankincense the next day, and burned the frankincense with the intent to partake of the remainder the next day, the meal offering is piggul.
ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ? ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΧ΄! ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¦Φ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨Χ΄! ΧΦ΄Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨Χ΄!
The Gemara asks: What is Rabbi αΈ€anina teaching us? If he is teaching us that burning renders burning piggul, then let him simply say: If one burned the handful with the intent to burn the frankincense, the offering is piggul. If he is teaching us that one renders an offering piggul through intent during the sacrifice of half of a permitting factor, then let him say: If one burned the handful with the intent to partake of the remainder the next day, the offering is piggul. If he is coming to teach us both of these halakhot, let him say: If one burned the handful with the intent to burn the frankincense or to partake of the remainder the next day, the offering is piggul.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¦Φ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨, ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ€ΦΈΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ.
Rav Adda bar Ahava said: Actually, Rabbi αΈ€anina holds that burning does not render burning piggul, and therefore if one burned only the handful with the intent to burn the frankincense the next day, the offering is not piggul. And he also holds that one does not render an offering piggul through intent during the sacrifice of half of a permitting factor, and consequently if one burned only the handful with the intent to partake of the remainder the next day, the offering is not piggul either. But it is different here, as intent of piggul has extended over the entire meal offering, as he had intent of piggul during the burning of the handful with regard to the frankincense and during the burning of the frankincense with regard to the remainder.
ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ₯ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄Χ β ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ.
The Gemara relates that a tanna taught a baraita before Rav YitzαΈ₯ak bar Abba: If one burned the handful with the intent to partake of the remainder the next day, everyone agrees that the meal offering is piggul. The Gemara raises a difficulty: But donβt Rabbi Meir and the Rabbis disagree in the mishna with regard to this very case? Rather, say that the baraita states: Everyone agrees that the offering is disqualified, as although the Rabbis hold that such intent does not render an offering piggul, they concede that it disqualifies the offering.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ! ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΧ΄ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ°ΧΧΦΌΧΦΌ, Χ΄Χ€Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧ΄Χ€ΦΈΧ‘ΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ£ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΧ΄ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ£ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara challenges: But if one must emend the baraita, let him say that the baraita states: It is piggul, and that it is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. The Gemara responds: It is reasonable that the tanna taught that everyone agrees, and that he accidentally exchanged the word piggul for disqualified. But he would not confuse the phrase: This is the opinion of Rabbi Meir, with the phrase: Everyone agrees.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ₯ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ₯ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ.
MISHNA: In the case of one who removes a handful from the meal offering with the intent to consume, beyond its designated time, an item whose typical manner is such that one does not consume it, i.e., the handful, or to burn, beyond its designated time, an item whose typical manner is such that one does not burn it on the altar, i.e., the remainder of the meal offering, the meal offering is fit. Rabbi Eliezer deems it unfit, although it is not piggul, and consuming it is therefore not punishable by excision from the World-to-Come [karet].
ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΄Χͺ β ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨. ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¦Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¦Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ β ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ€Φ΄ΧΧ.
In the case of one who removes a handful from the meal offering with the intent to consume, beyond its designated time, an item whose typical manner is such that one does consume it, or to burn, beyond its designated time, an item whose typical manner is such that one does burn it on the altar, but his intent was to consume or burn improperly less than an olive-bulk, the offering is fit. If his intent was both to consume half an olive-bulk and to burn half an olive-bulk beyond its designated time, the meal offering is nevertheless fit, because eating and burning do not join together.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦΆΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧΧΧ΄ β ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨, ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·.
GEMARA: Rabbi Asi says that Rabbi YoαΈ₯anan says: What is the reason for the ruling of Rabbi Eliezer that the intention to consume, beyond its designated time, an item that is not usually consumed renders the meal offering unfit? The verse states with regard to consuming an offering after its designated time: βAnd if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is at all consumed [heβakhol yeβakhel]β (Leviticus 7:18), repeating for emphasis the term for consumption. He derives from the repeated term that the verse is speaking of two types of consumption: One is the consumption of the offering by a person, e.g., by the priests or the owner of the offering, and the other one is the consumption of the sacrificial portions by their being burned on the altar. This serves to tell you that just as oneβs improper intention with regard to the consumption of a person renders the offering unfit, so too, oneβs improper intention with regard to the consumption of the altar renders the offering unfit.
ΧΦΌΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧ.
And furthermore, this serves to tell you that just as oneβs improper intention that a portion of the offering designated for consumption by a person will be consumed on the following day by a person renders the offering unfit, and oneβs improper intention that a portion of the offering designated for consumption of the altar will be consumed on the following day by the altar renders the offering unfit, so too, oneβs improper intention that a portion of the offering designated for consumption by a person will be consumed on the altar renders the offering unfit, and oneβs improper intention that a portion of the offering designated for consumption of the altar will be consumed on the following day by a person renders the offering unfit.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
What is the reason for this derivation? It is derived from the fact that the Merciful One expresses the burning of the offering using the language of consumption.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ,
And the Rabbis, who disagree with Rabbi Eliezer, maintain the following: This fact that the Merciful One expresses the burning of the offering using the language of consumption
ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·.
demonstrates that there is no difference if one expresses his intention using the language of: Consumption on the altar, and there is no difference if one expresses his intention using the language of: Burning on the altar. Therefore, if the priest removed the handful from the meal offering while expressing the intention that it should be burned on the altar on the following day, whether this intention was phrased as: Consumed on the altar, or: Burned on the altar, the offering is piggul.
ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ β ΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ, ΧΦΌΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’.
Alternatively, the doubled expression serves to teach that just as one renders the offering piggul only when oneβs intention involves the consumption of an olive-bulk, as this is the minimal measure for an act to be considered eating, so too, one renders the offering piggul only when oneβs intention involves the burning of an olive-bulk. But actually, the expression for consumption found in the verse indicates consuming it in the usual manner, and therefore an offering is rendered unfit only if oneβs improper intention involved consuming an item that is usually consumed, or burning an item that is usually burned.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΉΧΧ΄, ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ΄? Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ’Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ.
And what would Rabbi Eliezer respond? He would say that if that were so, that the verse intends to teach only that halakha, let the Merciful One write either: If heβakhol heβakhol, or: If yeβakhel yeβakhel, repeating the same form of the word twice. What is the reason that the verse states βheβakhol yeβakhel,β employing both repetition and variation? Learn from this formulation two halakhot. One, as the Rabbis explain, is that the offering is rendered unfit whether one uses an expression of consumption or an expression of burning, provided that oneβs intention is with regard to at least an olive-bulk. The second is that the offering is rendered unfit if one intends to burn on the altar an item that is usually consumed by a person, or to consume an item that is usually burned on the altar.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ: ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χͺ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ? ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ’ΦΈΧ ΧΦΌΧ©Χ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χͺ!
Rabbi Zeira said to Rav Asi: But if the reasoning of Rabbi Eliezer is due to that derivation, and he understands that the verse equates the improper intent to consume an item that is usually consumed with the improper intent to consume an item that is usually burned, then let one also be liable to receive karet for consuming an offering brought with intention to consume, after its designated time, the part of the offering that is burned, or for intention to burn, after its designated time, an item that is usually consumed. Why does Rabbi Eliezer state only that the offering is rendered unfit? And if you would say that indeed, Rabbi Eliezer does hold that one who consumes such an offering is liable to receive karet, that is difficult: But arenβt you the one who said in the name of Rabbi YoαΈ₯anan: Rabbi Eliezer concedes that doing so is not punishable by karet?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
Rav Asi said to him: It is a dispute between tannaβim as to the opinion of Rabbi Eliezer. There is one who says that Rabbi Eliezer deems the offering to be unfit by Torah law and one is liable to receive karet. It was in accordance with this opinion that Rabbi YoαΈ₯anan cited the proof from the verse. And there is one who says that Rabbi Eliezer deems the offering to be unfit by rabbinic law, and it was in accordance with this opinion that Rabbi YoαΈ₯anan said that according to Rabbi Eliezer there is no punishment of karet for this transgression.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ. ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧΧΦ· ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ΄ΧΧ.
As it is taught in a baraita: In the case of one who slaughters the offering with the intention to drink some of its blood, which is designated to be presented on the altar, on the next day, or to burn some of its meat, which is meant to be eaten, on the next day, or to eat some of its sacrificial portions, which are designated to be burned on the altar, on the next day, the offering is fit, as his intention is either to eat an item that is usually sacrificed on the altar, or to burn on the altar an item that is usually eaten. But Rabbi Eliezer deems the offering unfit. If one slaughters the offering with the intention to leave some of its blood for the next day, but not to present it or consume it, Rabbi Yehuda deems the offering unfit. Rabbi Elazar said: Even in this case Rabbi Eliezer deems the offering unfit, and the Rabbis deem it fit.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ β ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ°ΧΧ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ?
The Gemara clarifies: In accordance with whose opinion is the statement of Rabbi Yehuda that the offering is unfit even if he intends only to leave the blood for the next day, but not present it or consume it? If we say it is in accordance with the opinion of the Rabbis, now consider: And if there, where the priest expresses his intention using the language of consumption, the Rabbis nevertheless deem the offering fit, despite the fact that if he had used this expression with regard to the portion burned on the altar, the offering would be piggul, is it not all the more so the case that here, when he intends only to leave the blood until the next day, the offering should be fit?
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦ·Χ£ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ΄ΧΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ!
Rather, it must be that Rabbi Yehudaβs statement is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. And yet the baraita continues: Rabbi Elazar said: Even in this case Rabbi Eliezer deems the offering unfit, and the Rabbis deem it fit. If Rabbi Yehudaβs statement is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, then the explanation of Rabbi Elazar of Rabbi Eliezerβs opinion is identical to that of Rabbi Yehuda, and there does not appear to be any disagreement between the two.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χͺ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ (ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ) Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧΧΦ· β Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χͺ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χͺ!
Rather, is it not so that the difference between Rabbi Elazar and Rabbi Yehuda is with regard to liability for karet? The difference lies in that Rabbi Yehuda holds that if oneβs intention is to leave the blood for the next day, then according to Rabbi Eliezer the offering is only rendered unfit, whereas in those cases listed in the mishna, such as where oneβs intention is to eat the sacrificial portions on the next day, he would be liable to receive karet as well. And Rabbi Elazar comes to say that according to Rabbi Eliezer, both in this case and in that case, the offering is unfit but there is no liability to receive karet for it.
ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨: ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧΧΦ· β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨,
The Gemara rejects this suggestion: No, it may be that everyone agrees that according to Rabbi Eliezer in a case where oneβs intention is to eat, after its designated time, an item that is usually burned, or to burn an item that is usually eaten, there is no liability to receive karet. And here there are three disputes with regard to the matter. The first tanna holds that the Rabbis and Rabbi Eliezer disagree only in those cases, with regard to whether the offering is rendered unfit due to the intention to eat an item that is usually burned or to burn an item that is usually eaten. But with regard to leaving of its blood until the next day, everyone agrees that the offering is fit.





















