If a child has 2 pubic hairs in the year before bar/bat mitzva, do they receive punishments? If they reached the age of mitzvot and do not have hairs, are we concerned that they did and they fell off? Can a girl do a “refusal” to a husband she was married off to by her mother or brother (if her father was not alive)? Can she perform chalitza? According to Rav Huna, a child who makes a vow a year before bar/bat mitzva is treated as an adult and receives lashes if one does not keep to the vow. Do others receive lashes if they eat from something he sanctified? Is the law relating to the vow of a child before the age of bar/bat mitzva a Torah law or only rabbinic?
Niddah 46
Share this shiur:
Want to dedicate learning? Get started here:
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Niddah 46
ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ.
and the reason that the development of two hairs renders him an adult is that the onset of his matter, i.e., his reaching puberty, was completed for him after the time? Rav Hamnuna infers from here that if the child developed two hairs during the time, it is considered as before the time, and he or she is not classified as an adult.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ¨ Χ ΦΆΧΦΆΧ¨Χ΄, ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄? ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°ΧΦ·Χ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ β Χ Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ.
And furthermore, Rabbi Zeira raises an objection to the opinion that the development of signs indicating puberty during the time is equivalent to their development after the time. It is taught in a baraita which deals with the verse: βSpeak to the children of Israel and say to them: When either man or a woman shall clearly utter a vowβ (Numbers 6:2). What is the meaning when the verse states βman,β after it has already stated βthe children of Israelβ? This serves to include anyone who is thirteen years and one day old, that even if he does not know how to utter clearly and articulate the meaning of his statements, his vows are in effect.
ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ β Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ! ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ.
Rabbi Zeira analyzes this baraita. What are the circumstances? If it is referring to a case where the boy has not yet developed two pubic hairs, then he is a minor, and the halakha with regard to him cannot be derived from the word βman.β Rather, is it not referring to a case where the boy has developed two pubic hairs? And by inference, the reason that he is considered a man due to his development of pubic hairs is that he is thirteen years and one day old, but if the boy developed two hairs during the time, it is considered as before the time. The Gemara concludes: This is indeed a conclusive refutation of the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Yehoshua ben Levi that developing pubic hairs during the time is equivalent to developing hairs after the time.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΆΦΌΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧ©Φ·ΧΧ’ Χ©ΦΈΧΧ Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ β Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧ©Φ·ΧΧ’ ΧΦ°Χ’Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ β Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦΆΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ.
Rav NaαΈ₯man said that the baraita is not a refutation of the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Yehoshua ben Levi, as this matter is subject to a dispute between tannaβim, since there is another baraita which teaches the following: Everyone agrees with regard to a nine-year-old boy who developed two hairs that this is not considered a sign of puberty, as they are treated as hairs that grow on a mole. From nine years of age until the age of twelve years and one day, even if the hairs have not fallen out, this is still considered a mole. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: At this stage it is a sign indicating puberty. If he is thirteen years and one day old and has grown two hairs, all agree that it is a sign indicating puberty.
ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ: Χ΄ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧ©Φ·ΧΧ’ ΧΦ°Χ’Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧΧ΄ β Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ β Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ: Χ΄ΧΦΆΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧΧ΄ β Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ β Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ!
Rav NaαΈ₯man analyzes the baraita. This baraita itself is difficult, as you initially said that from nine years of age until the age of twelve years and one day it is a mole, from which it can be inferred that if he developed two pubic hairs in the thirteenth year itself, it is a sign indicating puberty. And then the baraita teaches that if he is thirteen years and one day old and has grown two hairs, this is a sign indicating puberty, which indicates that if he developed the hairs in the thirteenth year itself, it is a mole.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΦΈΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ?
Rav NaαΈ₯man concludes: What, is it not correct to say that there is a dispute between tannaβim, as one Sage, the tanna who states the first line of the baraita, holds that during that time is considered as after the time, and one Sage, the tanna of the last line of the baraita, holds that during that time is considered as before the time? If so, the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Yehoshua ben Levi is one side of a dispute between tannaβim.
ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ, ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨.
The Gemara rejects this suggestion: No, everyone, i.e., the tannaβim of both clauses of the baraita, agrees that during that time is considered as before the time, and this clause and that clause of the baraita are both referring to a young girl. And the difference between them is that the first clause of the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that the thirteenth year for a female is considered after the time, and therefore the development of two pubic hairs at this stage is a sign of maturation; and the last clause is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, who holds that the thirteenth year for a female is considered before the time.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§, ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ.
And if you wish, say that this clause and that clause are both dealing with a young boy, and the first clause is in accordance with Rabbi Shimon ben Elazar and the last clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that the thirteenth year for a boy is considered before the time.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§, ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§, ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ.
And if you wish, say that both this clause and that clause are in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, and the difference between them is that this last clause of the baraita is referring to a young boy, whereas that first clause is referring to a young girl. And if you wish, say that both this clause and that clause are in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, and that first clause of the baraita is referring to a young boy, whereas this last clause is referring to a young girl.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧ‘Φ°Χ€ΦΈΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦ·ΧΧ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ.
The baraita further teaches that Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says with regard to hairs from nine years of age until the age of twelve years and one day, that it is a sign indicating puberty. In explanation of this opinion, Rabbi Keruspedai, son of Rabbi Shabbtai, says: And this is the halakha only when the hairs are still upon him, i.e., they had not fallen out when he reached the age of puberty, as otherwise they are considered a mole.
ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΦΆΦΌΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧ©Φ·ΧΧ’ Χ©ΦΈΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ β Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧ©Φ·ΧΧ’ ΧΦ°Χ’Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ β Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara notes that this opinion is also taught in a baraita: With regard to a boy nine years and one day old who developed two hairs, this is considered a mole. If the boy is from nine years of age until the age of twelve years and one day, and the hairs are still upon him, it is still considered a mole. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: It is a sign indicating puberty.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ: ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ. Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΆΧ ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ, ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΦ° ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΆΧ ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¦ΦΆΧͺ.
Β§ In summary of the rulings cited above, Rava said: The halakha is that the development of two hairs during the time is considered as before the time, and it does not render one an adult. Rav Shmuel bar Zutra teaches this halakha of Rava in this formulation: Rava says: With regard to a minor girl whose father has passed away and whose mother or brothers accepted betrothal on her behalf, a form of betrothal instituted by the Sages, throughout her entire twelfth year she has the continuous right to perform refusal with regard to this marriage and thereby annul it. From that point forward, when she is already an adult, she may no longer perform refusal, and she may not perform αΈ₯alitza with the brother of her husband, if he died without children.
ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ Χ΄ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΆΧ ΦΆΧͺΧ΄, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ β ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ₯!
The Gemara asks: This statement of Rava itself is difficult: You first said that once she is twelve she may not perform refusal. Evidently, she is an adult woman. But if she is an adult woman, let her perform αΈ₯alitza, like any other adult woman.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ‘Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧ ΧΦΉΧͺΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ§ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ!
And if you would say that Rava is uncertain whether a twelve-year-old girl is presumed to have developed two hairs and is therefore an adult, or whether it is presumed that she has not yet grown two hairs and remains a minor, and consequently he is stringent on both counts, that she may not perform refusal, like an adult, but she may also not perform αΈ₯alitza, like a minor, this suggestion is problematic, as is Rava actually uncertain in this regard? But doesnβt Rava say: A minor girl who reached her full age of maturity, i.e., twelve years and one day, does not require examination to determine whether she has grown two hairs, as there is a presumption that she has developed signs indicating puberty.
ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ§ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ.
The Gemara answers that this statement, that it is presumed that a twelve-year-old girl has developed two hairs, applies only in an ordinary situation. But here Rava is referring to a case where they examined her and did not find hairs. In such an instance, Rava did not say that the presumption is in effect.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ! ΧΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΈΧ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΌ.
The Gemara asks: If so, that she was actually examined, she should be considered a minor in all regards and she should be able to perform refusal. The Gemara answers: We are concerned that perhaps the girl had already developed pubic hairs but they fell out. Consequently, although the girl is not treated with the presumption that she is an adult, she does not have the certain status of a minor either, and cannot perform refusal.
ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨? ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΈΧ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΌ, Χ¨Φ·Χ Χ€Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧ. ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¦ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧ β ΧΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧ.
The Gemara objects: This works out well according to the one who says that we are concerned that the pubic hairs fell out. But according to the one who says that we are not concerned that they have fallen out, what is there to say? As it was stated that amoraβim disagreed with regard to this matter. Rav Pappa says: We are not concerned that perhaps the pubic hairs fell out; Rav Pappi says: We are concerned that they might have fallen out. The Gemara answers that this statement of Rav Pappa, that there is no concern that perhaps the pubic hairs fell out, applies only with regard to αΈ₯alitza, but with regard to refusal everyone agrees that we are concerned that they might have fallen out.
ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧΧ΄ β ΧΧΦΉΧΦΆΧ¦ΦΆΧͺ? ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨!
The Gemara asks: By inference, does the one who says that we are concerned that perhaps the hairs fell out maintain that this twelve-year-old performs αΈ₯alitza? But this cannot be correct, as he says that we are merely concerned that the hairs might have fallen out, not that this is certainly the case. How, then, can she perform αΈ₯alitza like an adult?
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ (ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ§Φ»ΧΦΈ) [ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ§Φ·Χ], ΧΦΌΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ§ΦΈΧ.
Rather, Rava is actually referring to a case where one did not examine the girl, and with regard to αΈ₯alitza we are concerned that she might not have developed hairs and is still a minor. And when Rava said that there is a presumption that a twelve-year-old has developed signs indicating puberty, he was referring to refusal, but with regard to αΈ₯alitza she requires examination.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ Φ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ, ΧΧΦΉΧ©Φ°ΧΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΈΧ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΌ.
With regard to the issue of whether there is concern that hairs might have fallen out, Rav Dimi of Nehardeβa said: The halakha is that if a girl reached the age of twelve and she was examined and the signs of puberty were not found, we are concerned that perhaps the pubic hairs fell out. Consequently, if her mother or brothers had accepted betrothal for her when she was a minor, she cannot perform refusal at that stage.
ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§Φ΄ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦΌΧΦΈΧ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ‘Φ°Χ€Φ΅ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧ.
The Gemara adds: And this statement applies only in a case where her husband betrothed her during the time, before she reached the age of twelve years and one day, and engaged in intercourse with her after the time, when she was already twelve years and one day old. This is a situation where there is an uncertainty with regard to Torah law, since if she had developed two hairs and is an adult, the marriage applies by Torah law, due to the intercourse. But if he engaged in intercourse with her only at the outset, before she turned twelve, there is no concern that perhaps she developed pubic hairs and they fell out, as this marriage applies by rabbinic law.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ β ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ.
Β§ With regard to a minor who vowed, Rav Huna says: If the minor is aware of the meaning of his vow and in Whose name he or she vowed, and the minorβs age is during the time, i.e., the twelfth year for a girl or the thirteenth year for a boy, and he consecrated an item of food and subsequently ate it, he is flogged, which is the punishment for one who eats consecrated food.
Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ¨Χ΄, ΧΦ°Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ΄ β ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΆΦΌΧ©Φ°ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ.
Rav Huna explains: As it is stated: βWhen either a man or a woman shall clearly utter a vowβ (Numbers 6:2), from which it is derived that if one on the brink of adulthood is able to articulate that his vow is in the name of God, his vows are valid. And another verse states: βHe shall not profane his wordβ (Numbers 30:3). This indicates that any person who is included in explicitness of intent is also included in the prohibition: βHe shall not profane his word,β and anyone who is not included in explicitness of intent is not included in the prohibition: βHe shall not profane his word.β
ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ (ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ) ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ:
Rav Huna bar Yehuda raises an objection to Rava, in support of the opinion of Rav Huna:
ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΧΧΦΉ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ?
Since we find that the verse equates a minor, i.e., one on the brink of adulthood, to an adult with regard to an intentional violation of an oath and with regard to a vow of prohibition, where one renders an item prohibited to himself through a vow, and with regard to the prohibition of he shall not profane his word, one might have thought that this minor, like an adult, should also be liable to bring an offering for misuse of his consecrated property, e.g., if he ate an item that he consecrated.
ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨Χ΄.
Therefore, the verse states with regard to vows: βThis is the matter which the Lord has commanded. When a man vows a vow to the Lord, or takes an oathβ (Numbers 30:2β3). The emphasis of βthisβ indicates that it is only with regard to this matter, i.e., prohibitions resulting from vows, that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult, but he is not rendered liable to bring an offering for his misuse.
Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦ°Χ΄ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΅ΧΧ΄ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΧΧ΄.
The Gemara analyzes the baraita. In any event, the baraita teaches that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult with regard to a vow of prohibition and with regard to the prohibition of he shall not profane his word, which indicates that he is liable for violating this prohibition. This supports the opinion of Rav Huna that a minor is flogged for eating food he consecrated. The Gemara refutes this proof: There is room to say that the word: And, in the phrase: With regard to a vow of prohibition and with regard to the prohibition of he shall not profane his word, should be omitted, and the baraita is comparing a minor to an adult with regard to the prohibition of he shall not profane his word, but it does not indicate that he is liable to receive lashes for violating this prohibition.
ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦΈΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΦΈΧΧΦ°: ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ§Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ.
The Gemara asks: Can the baraita actually mean that a minor is compared to an adult with regard to the prohibition of he shall not profane his word, but he is not flogged? Whichever way you look at it, this is problematic: If a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by Torah law, he should be flogged too, for his violation. And if a discriminating minor on the brink of adulthood is not considered an adult by Torah law, there is no prohibition violated here either. The Gemara answers that according to the baraita the prohibition does not apply to the minor himself, but to those who are warned to keep him away from the prohibited item.
Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ: Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ Χ Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°Χ¦ΧΦ΄ΦΌΦΌΧΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉ. ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ.
The Gemara raises a difficulty: If so, one can conclude from the baraita that if a minor eats meat from unslaughtered animal carcasses or violates other prohibitions, the court is commanded to prevent him from doing so. This is problematic, as elsewhere it is stated that this matter is subject to dispute (see Yevamot 114a). The Gemara explains: Here we are dealing with a case where the minor consecrated the food item and others ate it. They are liable to receive lashes for their consumption, but if he ate it he is not liable.
ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ β ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧΧ΄, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨? ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ, Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΧΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ!
The Gemara raises another difficulty: This works out well according to the one who said that if a minor consecrated a food item and others ate it, they are flogged. But according to the one who said that in such a case they are not flogged, what can be said? As it was stated that amoraβim disagreed with regard to this issue: If a minor consecrated a food item and others ate it, Rav Kahana says that they are not flogged; Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish both say that they are flogged.
ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ‘Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara therefore reverts to the interpretation that the baraita is referring to the prohibition of he shall not profane his word, not the punishment for violation of the vow. And the reason lashes are not administered is that the prohibition is by rabbinic law. And as for the verse mentioned in the baraita, when it states that the verse equates a minor to an adult, which indicates that it is dealing with Torah law, this verse is a mere support for a rabbinic law.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ β Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ: ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ. ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ? ΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
Β§ The Gemara discusses the matter itself, i.e., the dispute cited above. If a minor consecrated a food item and others ate it, Rav Kahana says that they are not flogged; Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish both say that they are flogged. With regard to what principle do these Sages disagree? One Sage, i.e., Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish, holds that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by Torah law, which is why others are liable for eating an item he consecrated; and one Sage, Rav Kahana, holds that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by rabbinic law.
ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ β ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΅Χ€Φ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ. ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦΈΧͺΧΦΌ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ; ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧͺΧΦΌ Χ Φ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ?
Rav Yirmeya raises an objection from a baraita: In the case of a minor girl who is an orphan from her father and her mother or brothers accepted betrothal on her behalf, who vowed, her husband may nullify her vow, like any other husband, despite the fact that this marriage is valid merely by rabbinic law. Rav Yirmeya analyzes this baraita: Granted, if you say that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by rabbinic law, one can explain that a husband whose marriage is by rabbinic law comes and negates a vow that also applies by rabbinic law. But if you say that a discriminating minor on the brink of adulthood is considered an adult by Torah law, can a husband whose marriage is by rabbinic law come and negate a vow that applies by Torah law?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΅Χ€Φ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΦΈΧΧΦ°, ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ β Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ Χ Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°Χ¦ΧΦ΄ΦΌΦΌΧΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉ.
Rav Yehuda says that Shmuel says: Her husband may nullify her vows, whichever way you look at it: If the validity of the vows of such a minor applies by rabbinic law, the husband may nullify her vows, as the validity of their marriage is likewise by rabbinic law. And if the validity of a vow by a discriminating minor on the brink of adulthood is by Torah law, which means she would be violating a Torah prohibition, this is the same as the case of a minor who may eat meat from unslaughtered animal carcasses or violate other prohibitions, and the court or any other adult, including her husband in this case, is not commanded to prevent him from doing so,and it does not matter if his nullification was not effective.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ€ΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ!
The Gemara raises a difficulty: But there is still concern for a violation, as when she grows and becomes an adult she will eat the food that she rendered forbidden to herself, relying on the initial nullification of her vow by her husband, which was not valid. At that stage she is an adult, whom the court is certainly commanded to prevent from violating prohibitions.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦ·ΧΧ: ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΅Χ€Φ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΈΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ’ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ’Φ·Χ.
Rabba bar Livai said that this is not a concern, as her husband nullifies her vows each and every moment, and therefore when she reaches majority he will nullify her vow in a manner that is valid by Torah law. And this is the halakha, that the nullification takes effect by Torah law, only in a case where her husband engaged in intercourse with her after she became an adult, thereby rendering their marriage valid by Torah law.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΦ΅Χ€Φ΅Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧΧ Φ°ΧΦΈΧ‘ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ‘ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ β Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ Χ ΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ.
The Gemara raises another difficulty: But there is a principle that a husband cannot nullify vows of his wife that preceded their marriage; and as she is considered his wife by Torah law only when she becomes an adult, her vow when she was a minor preceded their marriage. The Gemara answers that he can still nullify her vow, in accordance with the statement of Rav PineαΈ₯as in the name of Rava, as Rav PineαΈ₯as said in the name of Rava: Any woman who takes a vow, it is from the outset contingent on her husbandβs consent that she takes the vow. Since the minor was married by rabbinic law, she vowed on the condition that her husband should agree to her vow, and therefore the nullification is valid by Torah law.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’, Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Φ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Φ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ.
Β§ The Gemara continues to discuss the validity of the vows of a discriminating minor on the brink of adulthood. Abaye said: Come and hear a mishna (Terumot 1:3): With regard to a minor who has not grown two hairs, Rabbi Yehuda says: His teruma is not valid teruma. Rabbi Yosei says: Until he has reached the age of vows, i.e., when he does not yet have the status of a discriminating minor on the brink of adulthood, his teruma is not valid teruma, but once he has reached the age of vows, his teruma is teruma.
Χ‘Φ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈ, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ. ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ β ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ§Φ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ β ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ§Φ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ? ΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
The Sages assumed that Rabbi Yosei holds that teruma in the present applies by Torah law. They therefore objected: Granted, if you say that a discriminating minor on the brink of adulthood is an adult by Torah law, one can understand that one who is a man by Torah law with regard to vows can come and prepare untithed produce [tivla] for consumption by tithing it, which also applies by Torah law. But if you say that a discriminating minor on the brink of adulthood is an adult by rabbinic law, can one who is a man by rabbinic law come and prepare untithed produce, which is prohibited by Torah law? The Gemara refutes this proof: No, perhaps Rabbi Yosei holds that teruma in the present applies by rabbinic law, and this is why he rules that a minor on the brink of adulthood can set aside teruma.
ΧΦ°Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧΦΌΧ΄,
The Gemara asks: And does Rabbi Yosei hold that teruma in the present applies by rabbinic law? But isnβt it taught in a baraita in the anthology called Seder Olam: The verse that states with regard to the Jewish peopleβs return to Eretz Yisrael following their exile: βAnd the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed, and you shall possess itβ (Deuteronomy 30:5).
ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ, Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ©Φ΄ΧΧΧͺ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧ.
These two expressions of possession indicate that the Jewish people had a first possession of Eretz Yisrael in the days of Joshua, when Eretz Yisrael was first sanctified with regard to the obligation of its mitzvot, and they had a second possession at the time of Ezra and the return of the Babylonian exile. In other words, the sanctity of the land lapsed when the First Temple was destroyed and the Jews were exiled to Babylonia, and therefore a second sanctification was necessary when they returned to their land. But they will not have a third possession. That is, it will never be necessary to sanctify the land a third time, as the second sanctification was permanent.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ.
And Rabbi YoαΈ₯anan said: Who is the tanna that taught Seder Olam? Rabbi Yosei. Since Rabbi Yosei maintains that the second sanctification of Eretz Yisrael did not lapse even after the destruction of the Second Temple, he must also maintain that teruma in the present applies by Torah law.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ. ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ’Φ΄ΧΧ‘ΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ°Χ’ΦΈΧ, ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ β
The Gemara answers that Rabbi Yosei taught Seder Olam but he does not maintain in accordance with its ruling here. The Gemara adds: So too, it is reasonable that this is so, as it is taught in a baraita: With regard to non-sacred dough that became mixed with teruma dough, or which was leavened with leaven of teruma,




















