Search

Pesachim 63

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

A braita brings the opinion of acherim, attributed to Rabbi Meir, who holds that the order in which one says one is slaughtering the animal for those who are circumcised and those who are uncircumcised is important. If one begins with uncircumcised, it is invalid. This disagrees with the mishna. What is the root of the debate? The gemara brings 3 possible explanations and raises a difficulty with the second one. The mishna and gemara delve into the negative prohibition to have chametz in one’s possession when slaughtering a sacrifice. Which sacrifice- is it only the Paschal sacrifice or also the Tamid? What if one brought other sacrifices either on the 14th of Nissan on or Pesach and has chametz? Does the chametz need to be in the Temple to transgress the prohibition or even if it’s in one’s house? Rabbi Yochanan and Reish Lakish disagree about this and the gemara tries to figure out the source of the debate. The prohibition applies to the slaughterer, the kohen performing the rites and to all the people in the group who registered for that sacrifice.

Pesachim 63

לֵימָא קָסָבְרִי אֲחֵרִים אֵינָהּ לִשְׁחִיטָה אֶלָּא בַּסּוֹף, וְכִדְרָבָא. דְּאָמַר רָבָא: עֲדַיִין הִיא מַחֲלוֹקֶת.

The Gemara asks: Let us say that Aḥerim hold that slaughter is not legally significant until the end, meaning that the slaughter is considered to take place only at the end of the rite and not during the time it takes to perform the act of slaughter, in accordance with the opinion of Rava in a different context. As Rava said: It is still a dispute, meaning that the disagreement whether one is held accountable only for his first expression or also for the conclusion of his statement applies even when it is one’s clear intention that the status he wishes to confer should apply only at a particular time, e.g., if one says that an animal should be consecrated as a burnt-offering until midday and from then on as a peace-offering (Rabbeinu Ḥananel). The opinion of Rabbi Meir, referred to here as Aḥerim, is that one is held accountable only for his first expression.

הִילְכָּךְ: הִקְדִּים מוּלִין לַעֲרֵלִים — מוּלִין חָיְילִי, עֲרֵלִים לָא חָיְילִי. הִקְדִּים עֲרֵלִים לְמוּלִין — עֲרֵלִים חָיְילִי, מוּלִין לָא חָיְילִי.

Therefore, based on these two assumptions, if one put the circumcised people before the uncircumcised people, his statement with regard to circumcised people applies but his statement with regard to uncircumcised people does not apply. If the slaughter is legally considered to take effect in a single instant, and if one said that his intention is for circumcised people at that moment, his statement takes effect. In the reverse case, if one put the uncircumcised people before the circumcised people, his statement with regard to uncircumcised people applies, but his statement with regard to circumcised people does not apply.

אָמַר רַבָּה: לָא, לְעוֹלָם קָסָבְרִי אֲחֵרִים יֶשְׁנָהּ לִשְׁחִיטָה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן — כְּגוֹן שֶׁגָּמַר בְּלִבּוֹ לְתַרְוַויְיהוּ, בֵּין לְמוּלִין בֵּין לַעֲרֵלִים, וְהוֹצִיא בְּפִיו ״לַעֲרֵלִים״, וְלֹא הִסְפִּיק לוֹמַר ״לְמוּלִין״ עַד שֶׁנִּגְמְרָה שְׁחִיטָה בַּ״עֲרֵלִים״. וּבְהָא פְּלִיגִי, דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: לָא בָּעֵינַן פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִים. וְרַבָּנַן סָבְרִי בָּעֵינַן פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִים.

Rabba said: No, we should not say this. Actually, Aḥerim hold that slaughter is legally significant from beginning to end, and with what are we dealing here? We are dealing with a case where one decided in his mind to slaughter the offering for both of them, both circumcised and uncircumcised people, and he verbally expressed his intention with the phrase: For uncircumcised people, but did not have a chance to say: For circumcised people, before the slaughter was already finished as he was saying: For uncircumcised people. And it is with regard to this point that they disagree: Rabbi Meir, who is Aḥerim, holds that we do not require that one’s mouth and heart be the same; what is legally significant is his verbal expression. Since he said: For uncircumcised people, he has disqualified the offering. And the Rabbis hold that we require that his mouth and heart be the same. Since he wanted to express his intent for both circumcised and uncircumcised people, he has not disqualified the offering.

וְקָסָבַר רַבִּי מֵאִיר לָא בָּעֵינַן פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִין? וּרְמִינְהוּ: הַמִּתְכַּוֵּין לוֹמַר ״תְּרוּמָה״, וְאָמַר ״מַעֲשֵׂר״; ״מַעֲשֵׂר״, וְאָמַר ״תְּרוּמָה״. אוֹ: ״שֶׁאֵינִי נִכְנָס לְבַיִת זֶה״, וְאָמַר ״לָזֶה״; ״שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָזֶה״, וְאָמַר ״לָזֶה״ — לֹא אָמַר כְּלוּם עַד שֶׁיְּהוּ פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִין.

The Gemara expresses surprise: But does Rabbi Meir hold that we require that his mouth and heart be the same? The Gemara raises a contradiction based on a mishna in tractate Terumot that states: With regard to one who intended to say that the produce he has designated should be teruma, but he mistakenly said the word tithe; or he intended to say tithe but mistakenly said teruma; or he intended to vow: I will not enter this house, but mistakenly said: That house, i.e., he mistakenly referred to a different house; or he intended to vow: I will not derive benefit from this person, but he said: From that person, i.e., he mistakenly referred to someone else; he has not said anything until his mouth and heart are the same. This is an unattributed mishna, and unattributed mishnayot are presumed to be authored by Rabbi Meir.

אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי: רֵישָׁא, דְּאָמַר ״סִימָן רִאשׁוֹן לְמוּלִין, וְסִימָן שֵׁנִי אַף לַעֲרֵלִים״ — דִּבְסִימָן שֵׁנִי נָמֵי פְּתִיכִי בֵּיהּ מוּלִין. סֵיפָא, דְּאָמַר ״סִימָן רִאשׁוֹן לַעֲרֵלִים, סִימָן שֵׁנִי לְמוּלִים״ — דִּבְסִימָן רִאשׁוֹן הָא לָא פְּתִיכִי בֵּיהּ מוּלִין.

Rather, Abaye said the following explanation: We are dealing with a case where the person expressed two different intentions within the act of slaughter itself, as valid slaughter involves cutting most of both the windpipe and the esophagus of the animal. The first clause is referring to a case where he said: I cut the first organ for circumcised people and the second organ even for uncircumcised people, so that in the second organ even circumcised people are included. Consequently, he had circumcised people in mind at each stage of the slaughtering. The latter clause is referring to a case where he said: I cut the first organ for uncircumcised people and the second organ for circumcised people, so that in the first organ circumcised people are not included, and his intent during that stage is solely for uncircumcised people.

וְרַבִּי מֵאִיר לְטַעְמֵיהּ, דְּאָמַר: מְפַגְּלִין בַּחֲצִי מַתִּיר. וְרַבָּנַן לְטַעְמַיְיהוּ, דְּאָמְרִי: אֵין מְפַגְּלִין בַּחֲצִי מַתִּיר.

And Rabbi Meir follows his own line of reasoning, as he says that piggul status can be conferred upon an offering at half of what renders it permitted. In other words, piggul status applies not only when one has a disqualifying intent during the entire act that renders the animal permitted, e.g., while slaughtering both the windpipe and the esophagus, but even if one has the disqualifying intent during half of the act that renders the animal permitted, e.g., while slaughtering one of those two organs. And the Rabbis also follow their regular line of reasoning, as they say that piggul status cannot be conferred at half of what permits it. Since he expressed his intent for both uncircumcised and circumcised people over the course of the entire act of slaughter, the offering is not disqualified.

מַתְנִי׳ הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפֶּסַח עַל הֶחָמֵץ — עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף הַתָּמִיד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: הַפֶּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לִשְׁמוֹ — חַיָּיב, וְשֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ — פָּטוּר. וּשְׁאָר כׇּל הַזְּבָחִים, בֵּין לִשְׁמָן וּבֵין שֶׁלֹּא לִשְׁמָן — פָּטוּר.

MISHNA: One who slaughters the Paschal lamb with leavened bread still in his possession violates a negative commandment, as the Torah states: “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the festival of Passover be left until the morning” (Exodus 34:25). Rabbi Yehuda says: Even one who slaughters the daily afternoon offering on Passover eve with leaven in his possession violates the commandment. Rabbi Shimon says: One who slaughters the Paschal lamb on the fourteenth of Nisan for its own purpose with leaven in his possession is liable; but if he slaughtered it for a different purpose he is exempt. And for all other offerings that one slaughters on Passover eve, when owning leaven is prohibited, whether he slaughtered them for their own purpose or he slaughtered them for a different purpose, he is exempt.

וּבַמּוֹעֵד, לִשְׁמוֹ — פָּטוּר. שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ — חַיָּיב. וּשְׁאָר כׇּל הַזְּבָחִים, בֵּין לִשְׁמָן בֵּין שֶׁלֹּא לִשְׁמָן — חַיָּיב. חוּץ מִן הַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ.

And during the festival of Passover, if one slaughtered the Paschal lamb for its own purpose he is exempt. Since a Paschal lamb that is slaughtered for its own purpose at an improper time is disqualified, it is not an offering at all and there is no violation of the commandment: “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread.” However, if he slaughtered it for a different purpose and thereby validated the sacrifice as a peace-offering, he is liable for having sacrificed it with leaven in his possession. And for all other offerings that one slaughters on Passover, when it is prohibited to slaughter with leaven in one’s possession, whether he slaughtered them for their own purpose or he slaughtered them for a different purpose, he is liable. This is with the exception of a sin-offering that he slaughtered for a different purpose with leaven in his possession. Unlike other offerings, a sin-offering is disqualified if it is slaughtered for a different purpose, and therefore one does not violate the prohibition of “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread.”

גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: לְעוֹלָם אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיְּהֵא הֶחָמֵץ לַשּׁוֹחֵט אוֹ לַזּוֹרֵק

GEMARA: Rabbi Shimon ben Lakish said: One is never liable for having violated the commandment: “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread” unless the leavened bread belongs to the one who slaughters the Paschal lamb, or to the one who sprinkles its blood,

אוֹ לְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה, וְעַד שֶׁיְּהֵא עִמּוֹ בָּעֲזָרָה. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עִמּוֹ בַּעֲזָרָה. בְּמַאי קָמִיפַּלְגִי? אִילֵּימָא בְּ״עַל״ בְּסָמוּךְ קָמִיפַּלְגִי, דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ סָבַר: ״עַל״ בְּסָמוּךְ, וְרַבִּי יוֹחָנָן סָבַר: לָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ. וְהָא אִיפְּלִגוּ בַּהּ חֲדָא זִימְנָא!

or to one of the members of the group; and he is liable only if the leaven is with him in the Temple courtyard itself. Rabbi Yoḥanan said: He is liable even if the leaven is not with him in the Temple courtyard. With regard to what principle do they disagree? If you say that they disagree with regard to whether the expression “with” indicates next to, namely, that Rabbi Shimon ben Lakish holds that “with” always indicates next to, and therefore “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread” means that the leaven must not be next to the one slaughtering the sacrifice, in the Temple courtyard itself, and Rabbi Yoḥanan holds that when the verse says “with,” we do not require that the leaven be next to the slaughterer in order to transgress, then this is difficult, because they have already disagreed about this once before.

דִּתְנַן: הַשּׁוֹחֵט תּוֹדָה לִפְנִים וְלַחְמָהּ חוּץ לַחוֹמָה — לֹא קָדַשׁ הַלֶּחֶם.

As we learned in a mishna: With regard to one who slaughters a thanks-offering inside the Temple courtyard while its bread, namely the forty loaves that are brought together with the offering, is outside the wall, the bread has not become sanctified, as the verse states: “And he shall offer with the thanks-offering unleavened cakes.” (Leviticus 7:12).

מַאי חוּץ לַחוֹמָה? רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: חוּץ לְחוֹמַת בֵּית פָּאגֵי, אֲבָל חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה — קָדֵישׁ, וְלָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר: אֲפִילּוּ חוּץ לְחוֹמַת עֲזָרָה לָא קָדֵישׁ. אַלְמָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ.

A question was raised with regard to this mishna: What is the meaning of the phrase outside the wall? Rabbi Yoḥanan said: It means outside the wall of Beit Pagei, the outermost wall around Jerusalem, but if the bread was merely outside the wall of the Temple courtyard, it has been sanctified, as we do not require that the bread, described as “with” the offering, be next to it in order to be sanctified. Rabbi Shimon ben Lakish disagreed and said: Even if the bread was merely outside the wall of the Temple courtyard, it has not been sanctified. Apparently, he holds that we require that the bread described as “with” the offering be next to it in order to be sanctified. Since Rabbi Yoḥanan and Rabbi Shimon ben Lakish have already disputed this issue, they presumably did not repeat this same dispute in other contexts.

אֶלָּא בְּהַתְרָאַת סָפֵק קָמִיפַּלְגִי. בְּהָא נָמֵי הָא פְּלִיגִי בַהּ חֲדָא זִימְנָא!

Rather, say that they disagree about an uncertain warning. There is a general rule that the courts only administer corporal punishment if the transgressor was warned before he committed the transgression. The question arises as to whether punishments are administered after an uncertain warning, i.e., when it is unclear at the time of the warning whether or not the person being warned will actually transgress. It is possible to explain that this is the basis of the dispute with regard to leaven: If the leaven is outside the Temple courtyard, the one issuing the warning cannot be certain that the person he is warning actually has leaven in his possession at the time of the slaughter. The Gemara suggests that such a warning is considered an uncertain warning, and Rabbi Yoḥanan holds that an uncertain warning is a valid warning while Rabbi Shimon ben Lakish disagrees. However, this is difficult, as they also disagreed about this once before.

דְּאִיתְּמַר: ״שְׁבוּעָה שֶׁאוֹכַל כִּכָּר זוֹ הַיּוֹם״, וְעָבַר הַיּוֹם וְלֹא אֲכָלָהּ, רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ — אֵינוֹ לוֹקֶה. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ לוֹקֶה, מִשּׁוּם דְּהָוֵה לֵיהּ לָאו שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה, וְכׇל לָאו שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה — אֵין לוֹקִין עָלָיו. אֲבָל הַתְרָאַת סָפֵק — שְׁמָהּ הַתְרָאָה.

As it was stated that if a person said: I take an oath that I will eat this loaf today, and the day passed and he did not eat it, Rabbi Yoḥanan and Rabbi Shimon ben Lakish both said that he is not flogged even though he violated his oath and thereby transgressed the prohibition of: “You shall not take the name of the Lord your God in vain” (Exodus 19:7). However, they disagree about the reason for this law. Rabbi Yoḥanan said: He is not flogged because it is a prohibition whose transgression does not involve an action, as his transgression was in failing to eat the loaf, and there is a principle that for any prohibition whose transgression does not involve an action one is not flogged; however, an uncertain warning is considered a valid warning.

וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר: אֵינוֹ לוֹקֶה, מִשּׁוּם דְּהָוֵה לֵיהּ הַתְרָאַת סָפֵק, וְהַתְרָאַת סָפֵק — לֹא שְׁמָהּ הַתְרָאָה. אֲבָל לָאו שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה — לוֹקִין עָלָיו.

And Rabbi Shimon ben Lakish said: He is not flogged because it is an uncertain warning, and an uncertain warning is not considered a warning. For example, if he is warned in the middle of the day that if he does not eat the loaf he will be flogged, the warning is uncertain because even if he does not eat the loaf at that moment he still has time to eat it later. But for a prohibition whose transgression does not involve an action one is flogged. Thus, Rabbi Yoḥanan and Rabbi Shimon ben Lakish have already disagreed with regard to this issue as well, and there would have been no reason for them to repeat their dispute.

אָמְרִי: לְעוֹלָם בְּ״עַל״ בְּסָמוּךְ קָא מִיפַּלְגִי, וּצְרִיכָא, דְּאִי אִיפְּלִיגוּ לְעִנְיַן חָמֵץ, הֲוָה אָמֵינָא: בְּהָהוּא הוּא דְּקָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן דְּלָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ — מִשּׁוּם דְּאִיסּוּר הוּא, וְכֹל הֵיכָא דְּאִיתֵיהּ — אִיתֵיהּ.

They say in answer to this: Actually, we can explain that they disagree about whether “with” indicates next to, and it is necessary to teach that they disagree about the case involving the leaven in addition to the case of the loaves of the thanks-offering, because the cases are not entirely comparable. As, if they disagreed only with regard to leaven, I would have said that it is only with regard to that case that Rabbi Yoḥanan said that when the verse says “with,” we do not require that the slaughterer have the leaven next to him in order to transgress, because it is a prohibition, and wherever it is, it is. On the eve of Passover in the afternoon one is prohibited to possess leaven anywhere.

אֲבָל לְעִנְיַן מִקְדָּשׁ לֶחֶם — לָא קָדֵישׁ אֶלָּא בִּפְנִים, אֵימָא מוֹדֶה לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּבָעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ, דְּאִי אִיתֵיהּ גַּוַּאי — קָדֵישׁ, אִי לָא — לָא קָדֵישׁ, מִידֵּי דְּהָוֵה אַכְּלֵי שָׁרֵת. צְרִיכָא.

However, with regard to sanctification of the bread, it becomes sanctified only inside the Temple courtyard. Consequently, say that in that case Rabbi Yoḥanan concedes to Rabbi Shimon ben Lakish that we require that the bread described as “with” the offering be next to it. Therefore, if it is inside, it is sanctified; and if not, it is not sanctified. This is just as it is with regard to a vessel used in the Temple service, which sanctifies a meal-offering only when the meal is inside it and not when the meal is outside of it. Therefore, it is necessary to teach that the dispute applies in both cases.

וְאִי אַשְׁמְעִינַן לְעִנְיַן מִקְדָּשׁ לֶחֶם, הֲוָה אָמֵינָא: בְּהָךְ קָאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּבָעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ, דְּאִי אִיתֵיהּ גַּוַּאי — קָדֵישׁ, אִי לָא — לָא קָדֵישׁ, אֲבָל לְעִנְיַן חָמֵץ מוֹדֶה לֵיהּ לְרַבִּי יוֹחָנָן דְּלָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ, דְּאִיסּוּרָא הוּא, וְכֹל הֵיכָא דְּאִיתֵיהּ — אִיתֵיהּ, צְרִיכָא.

And had we been taught the dispute only with regard to sanctification of the bread, I would have said that only in this case did Rabbi Shimon ben Lakish say that we require that the bread described as “with” the sacrifice be next to it, such that if it is inside the Temple courtyard, it is sanctified; and if not, it is not sanctified. But with regard to leavened bread, he concedes to Rabbi Yoḥanan that when the verse says “with,” we do not require that the slaughterer have the leaven next to him in order to transgress, for it is a prohibition and wherever it is, it is. Therefore, it is necessary to say that they argued in both cases.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַב אוֹשַׁעְיָא מֵרַבִּי אַמֵּי: אֵין לוֹ לַשּׁוֹחֵט, וְיֵשׁ לוֹ לְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: מִי כְּתִיב ״לֹא תִשְׁחַט עַל חֲמֵצְךָ״? ״לֹא תִשְׁחַט עַל חָמֵץ״ כְּתִיב.

Rav Oshaya asked Rabbi Ami the following question: If the slaughterer does not have leaven in his possession but one of the members of the group does have, what is the halakha? Rabbi Ami said to him: Is it written: You shall not offer the blood of My sacrifice with your leavened bread, meaning you may not slaughter the Paschal lamb with the leaven of the slaughterer? It is written: “You shall not offer with leavened bread” (Exodus 34:25), meaning you may not slaughter it with anyone’s leaven and not necessarily leaven that belongs to the slaughterer.

אֲמַר לֵיהּ: אִי הָכִי, אֲפִילּוּ לְאֶחָד בְּסוֹף הָעוֹלָם נָמֵי? אֲמַר לֵיהּ: אָמַר קְרָא ״לֹא תִשְׁחַט … וְלֹא יָלִין״ — ״לֹא תִשְׁחַט עַל חָמֵץ״ — הָנָךְ דְּקָיְימִי עֲלֵיהּ מִשּׁוּם ״לֹא יָלִין״.

Rav Oshaya said to Rav Ashi: If so, even if someone at the end of the world has leaven it should also be a violation. Since there is no limitation to this prohibition, it should apply even if the leaven belongs to someone who is not associated in any way with this Paschal lamb. Rav Ashi said to him that the verse says: “You shall not offer,” and the end of the verse states: “Neither shall the sacrifice of the festival of Passover be left until the morning.” The verse equates the two prohibitions, from which the following may be derived: “You shall not offer with leavened bread” applies to those who are governed by the prohibition of “neither shall be left over,” namely, the members of the group that registered for this Paschal lamb. People who are not part of this group are not obligated to ensure that the Paschal lamb does not remain until the morning; similarly, they are not taken into account with regard to the prohibition against sacrificing the offering while in possession of leaven.

אָמַר רַב פָּפָּא: הִילְכָּךְ כֹּהֵן הַמַּקְטִיר אֶת הַחֵלֶב — עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, הוֹאִיל וְיֶשְׁנוֹ בִּכְלַל הֲלָנַת אֵמוּרִין.

Rav Pappa said: Therefore, based on this reason, the priest who burns the fats of the Paschal lamb transgresses the negative commandment of “You shall not offer” if he has leaven in his possession. Since he is included in the prohibition of leaving over sacrificial parts of the offering, he is also included in the prohibition against sacrificing the offering with leaven, although he is not one of the people who will eat this Paschal lamb.

תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב פָּפָּא: הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפֶּסַח עַל הֶחָמֵץ — עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁהוּא לַשּׁוֹחֵט אוֹ לַזּוֹרֵק אוֹ לְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה. הָיָה לְאֶחָד בְּסוֹף הָעוֹלָם — אֵין זָקוּק לוֹ. וְאֶחָד הַשּׁוֹחֵט וְאֶחָד הַזּוֹרֵק וְאֶחָד הַמַּקְטִיר — חַיָּיב. אֲבָל הַמּוֹלֵק אֶת הָעוֹף בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר — אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא כְּלוּם.

The Gemara points out that it was taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav Pappa: One who slaughters the Paschal lamb with leavened bread in his possession transgresses a negative commandment. When? When the leaven belongs to the slaughterer, or to the one who sprinkles the blood, or to one of the members of the group. If leaven belonged to someone at the end of the world, he is not bound to him, meaning that the slaughterer need not take him into account. And whether he slaughters the animal, or he sprinkles the blood, or he burns the fats, he is liable. But one who pinches the neck of a bird, which is not a Paschal offering but a burnt-offering or sin-offering, if he does so with leaven in his possession on the fourteenth of Nisan, after the prohibition against owning leaven has taken effect, he does not transgress anything.

וּרְמִינְהִי: הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפֶּסַח עַל הֶחָמֵץ — עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף הַתָּמִיד. אָמְרוּ לוֹ: לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בְּפֶסַח בִּלְבַד. אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ לַשּׁוֹחֵט אוֹ לַזּוֹרֵק אוֹ לְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה. הָיָה לְאֶחָד בְּסוֹף הָעוֹלָם — אֵין זָקוּק לוֹ.

The Gemara raises a contradiction from another baraita: One who slaughters the Paschal lamb with leavened bread in his possession transgresses a negative commandment. Rabbi Yehuda says: Even one who slaughters the daily afternoon offering on the eve of Passover with leavened bread in his possession violates the prohibition. They said to him: They stated this prohibition only with regard to the Paschal lamb. When does one transgress the prohibition? When the slaughterer, or the one who sprinkles the blood, or one of the members of the group has leaven in his possession. If someone at the end of the world had leaven, he is not bound to him.

וְאֶחָד הַשּׁוֹחֵט וְאֶחָד הַזּוֹרֵק וְאֶחָד הַמּוֹלֵק וְאֶחָד הַמַּזֶּה — חַיָּיב. אֲבָל הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה — אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הַמַּקְטִיר אֶת הָאֵימוּרִין — אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.

The baraita continues: And whether he slaughters the animal, or he sprinkles the blood, or he pinches a bird-offering, or he sprinkles the blood of the bird-offering onto the altar, he is liable. But one who scoops a handful of flour from a meal-offering while in possession of leaven does not transgress a negative commandment, because a meal-offering is not included in the prohibition, which is phrased “You shall not offer the blood of My sacrifice.” One who burns the sacrificial parts of the Paschal lamb or any other sacrifice on the fourteenth of Nisan with leaven in his possession does not transgress a negative commandment.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I LOVE learning the Daf. I started with Shabbat. I join the morning Zoom with Reb Michelle and it totally grounds my day. When Corona hit us in Israel, I decided that I would use the Daf to keep myself sane, especially during the days when we could not venture out more than 300 m from our home. Now my husband and I have so much new material to talk about! It really is the best part of my day!

Batsheva Pava
Batsheva Pava

Hashmonaim, Israel

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I decided to give daf yomi a try when I heard about the siyum hashas in 2020. Once the pandemic hit, the daily commitment gave my days some much-needed structure. There have been times when I’ve felt like quitting- especially when encountering very technical details in the text. But then I tell myself, “Look how much you’ve done. You can’t stop now!” So I keep going & my Koren bookshelf grows…

Miriam Eckstein-Koas
Miriam Eckstein-Koas

Huntington, United States

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

“I got my job through the NY Times” was an ad campaign when I was growing up. I can headline “I got my daily Daf shiur and Hadran through the NY Times”. I read the January 4, 2020 feature on Reb. Michelle Farber and Hadran and I have been participating ever since. Thanks NY Times & Hadran!
Deborah Aschheim
Deborah Aschheim

New York, United States

With Rabbanit Dr. Naomi Cohen in the Women’s Talmud class, over 30 years ago. It was a “known” class and it was accepted, because of who taught. Since then I have also studied with Avigail Gross-Gelman and Dr. Gabriel Hazut for about a year). Years ago, in a shiur in my shul, I did know about Persians doing 3 things with their clothes on. They opened the shiur to woman after that!

Sharon Mink
Sharon Mink

Haifa, Israel

I heard the new Daf Yomi cycle was starting and I was curious, so I searched online for a women’s class and was pleasently surprised to find Rabanit Michelle’s great class reviews in many online articles. It has been a splendid journey. It is a way to fill my days with Torah, learning so many amazing things I have never heard before during my Tanach learning at High School. Thanks so much .

Martha Tarazi
Martha Tarazi

Panama, Panama

I had tried to start after being inspired by the hadran siyum, but did not manage to stick to it. However, just before masechet taanit, our rav wrote a message to the shul WhatsApp encouraging people to start with masechet taanit, so I did! And this time, I’m hooked! I listen to the shiur every day , and am also trying to improve my skills.

Laura Major
Laura Major

Yad Binyamin, Israel

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

In January 2020, my chevruta suggested that we “up our game. Let’s do Daf Yomi” – and she sent me the Hadran link. I lost my job (and went freelance), there was a pandemic, and I am still opening the podcast with my breakfast coffee, or after Shabbat with popcorn. My Aramaic is improving. I will need a new bookcase, though.

Rhondda May
Rhondda May

Atlanta, Georgia, United States

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

I started my journey on the day I realized that the Siyum was happening in Yerushalayim and I was missing out. What? I told myself. How could I have not known about this? How can I have missed out on this opportunity? I decided that moment, I would start Daf Yomi and Nach Yomi the very next day. I am so grateful to Hadran. I am changed forever because I learn Gemara with women. Thank you.

Linda Brownstein
Linda Brownstein

Mitspe, Israel

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

Pesachim 63

לֵימָא קָסָבְרִי אֲחֵרִים אֵינָהּ לִשְׁחִיטָה אֶלָּא בַּסּוֹף, וְכִדְרָבָא. דְּאָמַר רָבָא: עֲדַיִין הִיא מַחֲלוֹקֶת.

The Gemara asks: Let us say that Aḥerim hold that slaughter is not legally significant until the end, meaning that the slaughter is considered to take place only at the end of the rite and not during the time it takes to perform the act of slaughter, in accordance with the opinion of Rava in a different context. As Rava said: It is still a dispute, meaning that the disagreement whether one is held accountable only for his first expression or also for the conclusion of his statement applies even when it is one’s clear intention that the status he wishes to confer should apply only at a particular time, e.g., if one says that an animal should be consecrated as a burnt-offering until midday and from then on as a peace-offering (Rabbeinu Ḥananel). The opinion of Rabbi Meir, referred to here as Aḥerim, is that one is held accountable only for his first expression.

הִילְכָּךְ: הִקְדִּים מוּלִין לַעֲרֵלִים — מוּלִין חָיְילִי, עֲרֵלִים לָא חָיְילִי. הִקְדִּים עֲרֵלִים לְמוּלִין — עֲרֵלִים חָיְילִי, מוּלִין לָא חָיְילִי.

Therefore, based on these two assumptions, if one put the circumcised people before the uncircumcised people, his statement with regard to circumcised people applies but his statement with regard to uncircumcised people does not apply. If the slaughter is legally considered to take effect in a single instant, and if one said that his intention is for circumcised people at that moment, his statement takes effect. In the reverse case, if one put the uncircumcised people before the circumcised people, his statement with regard to uncircumcised people applies, but his statement with regard to circumcised people does not apply.

אָמַר רַבָּה: לָא, לְעוֹלָם קָסָבְרִי אֲחֵרִים יֶשְׁנָהּ לִשְׁחִיטָה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן — כְּגוֹן שֶׁגָּמַר בְּלִבּוֹ לְתַרְוַויְיהוּ, בֵּין לְמוּלִין בֵּין לַעֲרֵלִים, וְהוֹצִיא בְּפִיו ״לַעֲרֵלִים״, וְלֹא הִסְפִּיק לוֹמַר ״לְמוּלִין״ עַד שֶׁנִּגְמְרָה שְׁחִיטָה בַּ״עֲרֵלִים״. וּבְהָא פְּלִיגִי, דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: לָא בָּעֵינַן פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִים. וְרַבָּנַן סָבְרִי בָּעֵינַן פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִים.

Rabba said: No, we should not say this. Actually, Aḥerim hold that slaughter is legally significant from beginning to end, and with what are we dealing here? We are dealing with a case where one decided in his mind to slaughter the offering for both of them, both circumcised and uncircumcised people, and he verbally expressed his intention with the phrase: For uncircumcised people, but did not have a chance to say: For circumcised people, before the slaughter was already finished as he was saying: For uncircumcised people. And it is with regard to this point that they disagree: Rabbi Meir, who is Aḥerim, holds that we do not require that one’s mouth and heart be the same; what is legally significant is his verbal expression. Since he said: For uncircumcised people, he has disqualified the offering. And the Rabbis hold that we require that his mouth and heart be the same. Since he wanted to express his intent for both circumcised and uncircumcised people, he has not disqualified the offering.

וְקָסָבַר רַבִּי מֵאִיר לָא בָּעֵינַן פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִין? וּרְמִינְהוּ: הַמִּתְכַּוֵּין לוֹמַר ״תְּרוּמָה״, וְאָמַר ״מַעֲשֵׂר״; ״מַעֲשֵׂר״, וְאָמַר ״תְּרוּמָה״. אוֹ: ״שֶׁאֵינִי נִכְנָס לְבַיִת זֶה״, וְאָמַר ״לָזֶה״; ״שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָזֶה״, וְאָמַר ״לָזֶה״ — לֹא אָמַר כְּלוּם עַד שֶׁיְּהוּ פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִין.

The Gemara expresses surprise: But does Rabbi Meir hold that we require that his mouth and heart be the same? The Gemara raises a contradiction based on a mishna in tractate Terumot that states: With regard to one who intended to say that the produce he has designated should be teruma, but he mistakenly said the word tithe; or he intended to say tithe but mistakenly said teruma; or he intended to vow: I will not enter this house, but mistakenly said: That house, i.e., he mistakenly referred to a different house; or he intended to vow: I will not derive benefit from this person, but he said: From that person, i.e., he mistakenly referred to someone else; he has not said anything until his mouth and heart are the same. This is an unattributed mishna, and unattributed mishnayot are presumed to be authored by Rabbi Meir.

אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי: רֵישָׁא, דְּאָמַר ״סִימָן רִאשׁוֹן לְמוּלִין, וְסִימָן שֵׁנִי אַף לַעֲרֵלִים״ — דִּבְסִימָן שֵׁנִי נָמֵי פְּתִיכִי בֵּיהּ מוּלִין. סֵיפָא, דְּאָמַר ״סִימָן רִאשׁוֹן לַעֲרֵלִים, סִימָן שֵׁנִי לְמוּלִים״ — דִּבְסִימָן רִאשׁוֹן הָא לָא פְּתִיכִי בֵּיהּ מוּלִין.

Rather, Abaye said the following explanation: We are dealing with a case where the person expressed two different intentions within the act of slaughter itself, as valid slaughter involves cutting most of both the windpipe and the esophagus of the animal. The first clause is referring to a case where he said: I cut the first organ for circumcised people and the second organ even for uncircumcised people, so that in the second organ even circumcised people are included. Consequently, he had circumcised people in mind at each stage of the slaughtering. The latter clause is referring to a case where he said: I cut the first organ for uncircumcised people and the second organ for circumcised people, so that in the first organ circumcised people are not included, and his intent during that stage is solely for uncircumcised people.

וְרַבִּי מֵאִיר לְטַעְמֵיהּ, דְּאָמַר: מְפַגְּלִין בַּחֲצִי מַתִּיר. וְרַבָּנַן לְטַעְמַיְיהוּ, דְּאָמְרִי: אֵין מְפַגְּלִין בַּחֲצִי מַתִּיר.

And Rabbi Meir follows his own line of reasoning, as he says that piggul status can be conferred upon an offering at half of what renders it permitted. In other words, piggul status applies not only when one has a disqualifying intent during the entire act that renders the animal permitted, e.g., while slaughtering both the windpipe and the esophagus, but even if one has the disqualifying intent during half of the act that renders the animal permitted, e.g., while slaughtering one of those two organs. And the Rabbis also follow their regular line of reasoning, as they say that piggul status cannot be conferred at half of what permits it. Since he expressed his intent for both uncircumcised and circumcised people over the course of the entire act of slaughter, the offering is not disqualified.

מַתְנִי׳ הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפֶּסַח עַל הֶחָמֵץ — עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף הַתָּמִיד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: הַפֶּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לִשְׁמוֹ — חַיָּיב, וְשֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ — פָּטוּר. וּשְׁאָר כׇּל הַזְּבָחִים, בֵּין לִשְׁמָן וּבֵין שֶׁלֹּא לִשְׁמָן — פָּטוּר.

MISHNA: One who slaughters the Paschal lamb with leavened bread still in his possession violates a negative commandment, as the Torah states: “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the festival of Passover be left until the morning” (Exodus 34:25). Rabbi Yehuda says: Even one who slaughters the daily afternoon offering on Passover eve with leaven in his possession violates the commandment. Rabbi Shimon says: One who slaughters the Paschal lamb on the fourteenth of Nisan for its own purpose with leaven in his possession is liable; but if he slaughtered it for a different purpose he is exempt. And for all other offerings that one slaughters on Passover eve, when owning leaven is prohibited, whether he slaughtered them for their own purpose or he slaughtered them for a different purpose, he is exempt.

וּבַמּוֹעֵד, לִשְׁמוֹ — פָּטוּר. שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ — חַיָּיב. וּשְׁאָר כׇּל הַזְּבָחִים, בֵּין לִשְׁמָן בֵּין שֶׁלֹּא לִשְׁמָן — חַיָּיב. חוּץ מִן הַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ.

And during the festival of Passover, if one slaughtered the Paschal lamb for its own purpose he is exempt. Since a Paschal lamb that is slaughtered for its own purpose at an improper time is disqualified, it is not an offering at all and there is no violation of the commandment: “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread.” However, if he slaughtered it for a different purpose and thereby validated the sacrifice as a peace-offering, he is liable for having sacrificed it with leaven in his possession. And for all other offerings that one slaughters on Passover, when it is prohibited to slaughter with leaven in one’s possession, whether he slaughtered them for their own purpose or he slaughtered them for a different purpose, he is liable. This is with the exception of a sin-offering that he slaughtered for a different purpose with leaven in his possession. Unlike other offerings, a sin-offering is disqualified if it is slaughtered for a different purpose, and therefore one does not violate the prohibition of “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread.”

גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ: לְעוֹלָם אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיְּהֵא הֶחָמֵץ לַשּׁוֹחֵט אוֹ לַזּוֹרֵק

GEMARA: Rabbi Shimon ben Lakish said: One is never liable for having violated the commandment: “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread” unless the leavened bread belongs to the one who slaughters the Paschal lamb, or to the one who sprinkles its blood,

אוֹ לְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה, וְעַד שֶׁיְּהֵא עִמּוֹ בָּעֲזָרָה. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עִמּוֹ בַּעֲזָרָה. בְּמַאי קָמִיפַּלְגִי? אִילֵּימָא בְּ״עַל״ בְּסָמוּךְ קָמִיפַּלְגִי, דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ סָבַר: ״עַל״ בְּסָמוּךְ, וְרַבִּי יוֹחָנָן סָבַר: לָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ. וְהָא אִיפְּלִגוּ בַּהּ חֲדָא זִימְנָא!

or to one of the members of the group; and he is liable only if the leaven is with him in the Temple courtyard itself. Rabbi Yoḥanan said: He is liable even if the leaven is not with him in the Temple courtyard. With regard to what principle do they disagree? If you say that they disagree with regard to whether the expression “with” indicates next to, namely, that Rabbi Shimon ben Lakish holds that “with” always indicates next to, and therefore “You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread” means that the leaven must not be next to the one slaughtering the sacrifice, in the Temple courtyard itself, and Rabbi Yoḥanan holds that when the verse says “with,” we do not require that the leaven be next to the slaughterer in order to transgress, then this is difficult, because they have already disagreed about this once before.

דִּתְנַן: הַשּׁוֹחֵט תּוֹדָה לִפְנִים וְלַחְמָהּ חוּץ לַחוֹמָה — לֹא קָדַשׁ הַלֶּחֶם.

As we learned in a mishna: With regard to one who slaughters a thanks-offering inside the Temple courtyard while its bread, namely the forty loaves that are brought together with the offering, is outside the wall, the bread has not become sanctified, as the verse states: “And he shall offer with the thanks-offering unleavened cakes.” (Leviticus 7:12).

מַאי חוּץ לַחוֹמָה? רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: חוּץ לְחוֹמַת בֵּית פָּאגֵי, אֲבָל חוּץ לְחוֹמַת הָעֲזָרָה — קָדֵישׁ, וְלָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר: אֲפִילּוּ חוּץ לְחוֹמַת עֲזָרָה לָא קָדֵישׁ. אַלְמָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ.

A question was raised with regard to this mishna: What is the meaning of the phrase outside the wall? Rabbi Yoḥanan said: It means outside the wall of Beit Pagei, the outermost wall around Jerusalem, but if the bread was merely outside the wall of the Temple courtyard, it has been sanctified, as we do not require that the bread, described as “with” the offering, be next to it in order to be sanctified. Rabbi Shimon ben Lakish disagreed and said: Even if the bread was merely outside the wall of the Temple courtyard, it has not been sanctified. Apparently, he holds that we require that the bread described as “with” the offering be next to it in order to be sanctified. Since Rabbi Yoḥanan and Rabbi Shimon ben Lakish have already disputed this issue, they presumably did not repeat this same dispute in other contexts.

אֶלָּא בְּהַתְרָאַת סָפֵק קָמִיפַּלְגִי. בְּהָא נָמֵי הָא פְּלִיגִי בַהּ חֲדָא זִימְנָא!

Rather, say that they disagree about an uncertain warning. There is a general rule that the courts only administer corporal punishment if the transgressor was warned before he committed the transgression. The question arises as to whether punishments are administered after an uncertain warning, i.e., when it is unclear at the time of the warning whether or not the person being warned will actually transgress. It is possible to explain that this is the basis of the dispute with regard to leaven: If the leaven is outside the Temple courtyard, the one issuing the warning cannot be certain that the person he is warning actually has leaven in his possession at the time of the slaughter. The Gemara suggests that such a warning is considered an uncertain warning, and Rabbi Yoḥanan holds that an uncertain warning is a valid warning while Rabbi Shimon ben Lakish disagrees. However, this is difficult, as they also disagreed about this once before.

דְּאִיתְּמַר: ״שְׁבוּעָה שֶׁאוֹכַל כִּכָּר זוֹ הַיּוֹם״, וְעָבַר הַיּוֹם וְלֹא אֲכָלָהּ, רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ — אֵינוֹ לוֹקֶה. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: אֵינוֹ לוֹקֶה, מִשּׁוּם דְּהָוֵה לֵיהּ לָאו שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה, וְכׇל לָאו שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה — אֵין לוֹקִין עָלָיו. אֲבָל הַתְרָאַת סָפֵק — שְׁמָהּ הַתְרָאָה.

As it was stated that if a person said: I take an oath that I will eat this loaf today, and the day passed and he did not eat it, Rabbi Yoḥanan and Rabbi Shimon ben Lakish both said that he is not flogged even though he violated his oath and thereby transgressed the prohibition of: “You shall not take the name of the Lord your God in vain” (Exodus 19:7). However, they disagree about the reason for this law. Rabbi Yoḥanan said: He is not flogged because it is a prohibition whose transgression does not involve an action, as his transgression was in failing to eat the loaf, and there is a principle that for any prohibition whose transgression does not involve an action one is not flogged; however, an uncertain warning is considered a valid warning.

וְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר: אֵינוֹ לוֹקֶה, מִשּׁוּם דְּהָוֵה לֵיהּ הַתְרָאַת סָפֵק, וְהַתְרָאַת סָפֵק — לֹא שְׁמָהּ הַתְרָאָה. אֲבָל לָאו שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה — לוֹקִין עָלָיו.

And Rabbi Shimon ben Lakish said: He is not flogged because it is an uncertain warning, and an uncertain warning is not considered a warning. For example, if he is warned in the middle of the day that if he does not eat the loaf he will be flogged, the warning is uncertain because even if he does not eat the loaf at that moment he still has time to eat it later. But for a prohibition whose transgression does not involve an action one is flogged. Thus, Rabbi Yoḥanan and Rabbi Shimon ben Lakish have already disagreed with regard to this issue as well, and there would have been no reason for them to repeat their dispute.

אָמְרִי: לְעוֹלָם בְּ״עַל״ בְּסָמוּךְ קָא מִיפַּלְגִי, וּצְרִיכָא, דְּאִי אִיפְּלִיגוּ לְעִנְיַן חָמֵץ, הֲוָה אָמֵינָא: בְּהָהוּא הוּא דְּקָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן דְּלָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ — מִשּׁוּם דְּאִיסּוּר הוּא, וְכֹל הֵיכָא דְּאִיתֵיהּ — אִיתֵיהּ.

They say in answer to this: Actually, we can explain that they disagree about whether “with” indicates next to, and it is necessary to teach that they disagree about the case involving the leaven in addition to the case of the loaves of the thanks-offering, because the cases are not entirely comparable. As, if they disagreed only with regard to leaven, I would have said that it is only with regard to that case that Rabbi Yoḥanan said that when the verse says “with,” we do not require that the slaughterer have the leaven next to him in order to transgress, because it is a prohibition, and wherever it is, it is. On the eve of Passover in the afternoon one is prohibited to possess leaven anywhere.

אֲבָל לְעִנְיַן מִקְדָּשׁ לֶחֶם — לָא קָדֵישׁ אֶלָּא בִּפְנִים, אֵימָא מוֹדֶה לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּבָעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ, דְּאִי אִיתֵיהּ גַּוַּאי — קָדֵישׁ, אִי לָא — לָא קָדֵישׁ, מִידֵּי דְּהָוֵה אַכְּלֵי שָׁרֵת. צְרִיכָא.

However, with regard to sanctification of the bread, it becomes sanctified only inside the Temple courtyard. Consequently, say that in that case Rabbi Yoḥanan concedes to Rabbi Shimon ben Lakish that we require that the bread described as “with” the offering be next to it. Therefore, if it is inside, it is sanctified; and if not, it is not sanctified. This is just as it is with regard to a vessel used in the Temple service, which sanctifies a meal-offering only when the meal is inside it and not when the meal is outside of it. Therefore, it is necessary to teach that the dispute applies in both cases.

וְאִי אַשְׁמְעִינַן לְעִנְיַן מִקְדָּשׁ לֶחֶם, הֲוָה אָמֵינָא: בְּהָךְ קָאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּבָעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ, דְּאִי אִיתֵיהּ גַּוַּאי — קָדֵישׁ, אִי לָא — לָא קָדֵישׁ, אֲבָל לְעִנְיַן חָמֵץ מוֹדֶה לֵיהּ לְרַבִּי יוֹחָנָן דְּלָא בָּעֵינַן ״עַל״ בְּסָמוּךְ, דְּאִיסּוּרָא הוּא, וְכֹל הֵיכָא דְּאִיתֵיהּ — אִיתֵיהּ, צְרִיכָא.

And had we been taught the dispute only with regard to sanctification of the bread, I would have said that only in this case did Rabbi Shimon ben Lakish say that we require that the bread described as “with” the sacrifice be next to it, such that if it is inside the Temple courtyard, it is sanctified; and if not, it is not sanctified. But with regard to leavened bread, he concedes to Rabbi Yoḥanan that when the verse says “with,” we do not require that the slaughterer have the leaven next to him in order to transgress, for it is a prohibition and wherever it is, it is. Therefore, it is necessary to say that they argued in both cases.

בְּעָא מִינֵּיהּ רַב אוֹשַׁעְיָא מֵרַבִּי אַמֵּי: אֵין לוֹ לַשּׁוֹחֵט, וְיֵשׁ לוֹ לְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: מִי כְּתִיב ״לֹא תִשְׁחַט עַל חֲמֵצְךָ״? ״לֹא תִשְׁחַט עַל חָמֵץ״ כְּתִיב.

Rav Oshaya asked Rabbi Ami the following question: If the slaughterer does not have leaven in his possession but one of the members of the group does have, what is the halakha? Rabbi Ami said to him: Is it written: You shall not offer the blood of My sacrifice with your leavened bread, meaning you may not slaughter the Paschal lamb with the leaven of the slaughterer? It is written: “You shall not offer with leavened bread” (Exodus 34:25), meaning you may not slaughter it with anyone’s leaven and not necessarily leaven that belongs to the slaughterer.

אֲמַר לֵיהּ: אִי הָכִי, אֲפִילּוּ לְאֶחָד בְּסוֹף הָעוֹלָם נָמֵי? אֲמַר לֵיהּ: אָמַר קְרָא ״לֹא תִשְׁחַט … וְלֹא יָלִין״ — ״לֹא תִשְׁחַט עַל חָמֵץ״ — הָנָךְ דְּקָיְימִי עֲלֵיהּ מִשּׁוּם ״לֹא יָלִין״.

Rav Oshaya said to Rav Ashi: If so, even if someone at the end of the world has leaven it should also be a violation. Since there is no limitation to this prohibition, it should apply even if the leaven belongs to someone who is not associated in any way with this Paschal lamb. Rav Ashi said to him that the verse says: “You shall not offer,” and the end of the verse states: “Neither shall the sacrifice of the festival of Passover be left until the morning.” The verse equates the two prohibitions, from which the following may be derived: “You shall not offer with leavened bread” applies to those who are governed by the prohibition of “neither shall be left over,” namely, the members of the group that registered for this Paschal lamb. People who are not part of this group are not obligated to ensure that the Paschal lamb does not remain until the morning; similarly, they are not taken into account with regard to the prohibition against sacrificing the offering while in possession of leaven.

אָמַר רַב פָּפָּא: הִילְכָּךְ כֹּהֵן הַמַּקְטִיר אֶת הַחֵלֶב — עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, הוֹאִיל וְיֶשְׁנוֹ בִּכְלַל הֲלָנַת אֵמוּרִין.

Rav Pappa said: Therefore, based on this reason, the priest who burns the fats of the Paschal lamb transgresses the negative commandment of “You shall not offer” if he has leaven in his possession. Since he is included in the prohibition of leaving over sacrificial parts of the offering, he is also included in the prohibition against sacrificing the offering with leaven, although he is not one of the people who will eat this Paschal lamb.

תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב פָּפָּא: הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפֶּסַח עַל הֶחָמֵץ — עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁהוּא לַשּׁוֹחֵט אוֹ לַזּוֹרֵק אוֹ לְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה. הָיָה לְאֶחָד בְּסוֹף הָעוֹלָם — אֵין זָקוּק לוֹ. וְאֶחָד הַשּׁוֹחֵט וְאֶחָד הַזּוֹרֵק וְאֶחָד הַמַּקְטִיר — חַיָּיב. אֲבָל הַמּוֹלֵק אֶת הָעוֹף בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר — אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא כְּלוּם.

The Gemara points out that it was taught in a baraita in accordance with the opinion of Rav Pappa: One who slaughters the Paschal lamb with leavened bread in his possession transgresses a negative commandment. When? When the leaven belongs to the slaughterer, or to the one who sprinkles the blood, or to one of the members of the group. If leaven belonged to someone at the end of the world, he is not bound to him, meaning that the slaughterer need not take him into account. And whether he slaughters the animal, or he sprinkles the blood, or he burns the fats, he is liable. But one who pinches the neck of a bird, which is not a Paschal offering but a burnt-offering or sin-offering, if he does so with leaven in his possession on the fourteenth of Nisan, after the prohibition against owning leaven has taken effect, he does not transgress anything.

וּרְמִינְהִי: הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפֶּסַח עַל הֶחָמֵץ — עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף הַתָּמִיד. אָמְרוּ לוֹ: לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בְּפֶסַח בִּלְבַד. אֵימָתַי? בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ לַשּׁוֹחֵט אוֹ לַזּוֹרֵק אוֹ לְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה. הָיָה לְאֶחָד בְּסוֹף הָעוֹלָם — אֵין זָקוּק לוֹ.

The Gemara raises a contradiction from another baraita: One who slaughters the Paschal lamb with leavened bread in his possession transgresses a negative commandment. Rabbi Yehuda says: Even one who slaughters the daily afternoon offering on the eve of Passover with leavened bread in his possession violates the prohibition. They said to him: They stated this prohibition only with regard to the Paschal lamb. When does one transgress the prohibition? When the slaughterer, or the one who sprinkles the blood, or one of the members of the group has leaven in his possession. If someone at the end of the world had leaven, he is not bound to him.

וְאֶחָד הַשּׁוֹחֵט וְאֶחָד הַזּוֹרֵק וְאֶחָד הַמּוֹלֵק וְאֶחָד הַמַּזֶּה — חַיָּיב. אֲבָל הַקּוֹמֵץ אֶת הַמִּנְחָה — אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הַמַּקְטִיר אֶת הָאֵימוּרִין — אֵינוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.

The baraita continues: And whether he slaughters the animal, or he sprinkles the blood, or he pinches a bird-offering, or he sprinkles the blood of the bird-offering onto the altar, he is liable. But one who scoops a handful of flour from a meal-offering while in possession of leaven does not transgress a negative commandment, because a meal-offering is not included in the prohibition, which is phrased “You shall not offer the blood of My sacrifice.” One who burns the sacrificial parts of the Paschal lamb or any other sacrifice on the fourteenth of Nisan with leaven in his possession does not transgress a negative commandment.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete