Search

Rosh Hashanah 27

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00



podcast placeholder

0:00
0:00



Summary

Hadran Women of Minneapolis is sponsoring the month of Kislev in memory of our Daf Yomi study partner, Monica Howell. Most in our group were connected via our shul, our neighborhood, or just from around town. Monica showed up to our first Siyum pre-Covid and introduced herself to us, she was the only newcomer to our group. Soon after that Siyum the world turned virtual and we never saw Monica in person again, just over the zoom screen. Week after week Monica joined our group. We admired that Monica chose to be part of a group with folks she didn’t know and a topic she was just beginning to learn. Monica’s friend Andrew reached out to let us know that Monica was dying, he shared that even with her camera off, she found comfort in the words and discussion surrounding the Daf. May we all learn to be brave and fearless in our learning and may memories of Monica be for a blessing to all.

Today’s daf is sponsored by Emma Rinberg in loving memory of her mother-in-law Phyllis Rinberg – Fruma Sarah bat Reb Aharon and Mira on the occasion of her 50th yahrzeit which will take place tomorrow. “Phyllis died far too young, at age 45, and I was not privileged to know her. She was a talented teacher, headteacher, and lecturer in education. She was creative – loved gardening and sewing. She would, I am sure, be so proud of her son, my husband, and our family. She would certainly have appreciated the idea of us all learning Daf Yomi together, as education was very important to her. May her memory be blessed.”

Can the mouth of the shofar be covered in gold? How were they able to blow the shofar with the trumpets if one cannot hear two sounds at the same time? Perhaps that is why the shofar blasts are longer than the trumpet blasts. However, if we say that, it implies that one can fulfill one’s obligation by hearing half of the shofar blast. The is questioned by two different sources that seem to indicate otherwise. One can be explained differently, but the second cannot. Therefore the Gemara explains that it must be that one can hear two sounds from different people but not from one person. However, another source is brought that shows that two people reading the targum on the Torah cannot be heard at the same time. This question is rejected because our case (shofar)  is more similar to the cases at the end of that source that speaks about many people reading the megilla or reciting Hallel which is permitted, presumably because it is special as it is said on a special occasion and therefore people will make the effort to be able to hear it. The shofar for Rosh Hashana adorned with gold and on fasts with silver – either because gatherings are done with instruments of silver as it says in the Torah or because the Torah did not want us to have to spend too much money so only for the sake of Yom Tov was gold required. The shofar and trumpets blasts were performed only in the Temple. From what verse is this derived? Rav Shmuel bar Yitchak pointed out that our prayers match Rabbi Eliezer’s opinion (that the world was created in Tishrei) as we say “Today is the day the world was created.” Does this match with our Mishna? Although Rav Shisha brings a different version of the discussion. What are the laws regarding a broken shofar? If one blows the shofar in a pit, cistern, or barrel, can one fulfill one’s obligation? If one passed by a place where they were blowing the shofar or reading megilla, one can fulfill one’s obligation only if one has intent. The Gemara brings some braitot that add several other laws about whether one can blow a shofar where different types of changes/fixes were made to it. If one blows the shofar in a pit, the ones inside the pit hear it directly and therefore fulfill their obligation, but anyone standing on the edge of the pit, outside the pit, hear only the echo and not a direct sound and therefore, do not fulfill their obligation.

Rosh Hashanah 27

וּפִיו מְצוּפֶּה זָהָב. וְהָתַנְיָא: צִיפָּהוּ זָהָב בִּמְקוֹם הַנָּחַת פִּיו — פָּסוּל, שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם הַנָּחַת פִּיו — כָּשֵׁר! אֲמַר אַבָּיֵי: כִּי תְּנַן נָמֵי מַתְנִיתִין — שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם הַנָּחַת פֶּה תְּנַן.

§ It was taught in the mishna: And the mouth of the shofar that was used on Rosh HaShana was plated with gold. The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita: If a shofar was plated with gold at the place where one puts his mouth, it is unfit for blowing; if it was plated, but not at the place where he puts his mouth, it is fit for blowing? Abaye said: When we learned in the mishna as well, we learned that it referred not to the place where one puts his mouth, but a little above it.

וּשְׁתֵּי חֲצוֹצְרוֹת מִן הַצְּדָדִים. וּתְרֵי קָלֵי מִי מִשְׁתַּמְעִי? וְהָתַנְיָא: ״זָכוֹר״ וְ״שָׁמוֹר״, בְּדִיבּוּר אֶחָד נֶאֶמְרוּ, מַה שֶּׁאֵין הַפֶּה יְכוֹלָה לְדַבֵּר וְאֵין הָאוֹזֶן יְכוֹלָה לִשְׁמוֹעַ! לְכָךְ מַאֲרִיךְ בְּשׁוֹפָר.

§ It was taught in the mishna: And there were two trumpets, one on each of the two sides of the person sounding the shofar. The Gemara asks: But is it really possible to properly discern two different sounds, that of the shofar and that of the trumpets, at the same time? Isn’t it taught in a baraita: The two versions of the fifth of the Ten Commandments, “Remember the Shabbat day” (Exodus 20:8) and “Keep the Shabbat day” (Deuteronomy 5:12), were spoken by God simultaneously in a single utterance, something that the human mouth cannot speak and the human ear cannot hear? This indicates that it is impossible to take in two sounds at once, and so, due to the sound of the trumpets, it should be impossible to hear the blast of the shofar. The Gemara answers: For this reason they would sound a long blast with the shofar, to make it possible to hear the sound of the shofar on its own.

לְמֵימְרָא דְּכִי שָׁמַע סוֹף תְּקִיעָה בְּלֹא תְּחִילַּת תְּקִיעָה יָצָא, וּמִמֵּילָא: תְּחִילַּת תְּקִיעָה בְּלֹא סוֹף תְּקִיעָה יָצָא?

The Gemara rejects this answer: Is this to say that if one hears the end of a blast without hearing the beginning of the blast he has fulfilled his obligation? In this case one hears only the end of the shofar blast, since the shofar was initially sounded together with the trumpets. If so, it would follow that if one hears the beginning of the blast without hearing the end of the blast, he has also fulfilled his obligation.

תָּא שְׁמַע: תָּקַע בָּרִאשׁוֹנָה וּמָשַׁךְ בַּשְּׁנִיָּה כִּשְׁתַּיִם — אֵין בְּיָדוֹ אֶלָּא אַחַת. אַמַּאי? תִּיסְלַק לֵיהּ בְּתַרְתֵּי! פַּסּוֹקֵי תְּקִיעָתָא מֵהֲדָדֵי לָא פָּסְקִינַן.

This, however, is difficult. Come and hear that which was taught in a mishna: If one blew the initial tekia, a long, continuous shofar blast, of the first tekia-terua-tekia set, and then drew out the final tekia of that set so that it spans the length of two tekiot, it counts as only one tekia and is not considered two tekiot, i.e., the final tekia of the first set, and the initial tekia of the second set. But why is this so? Let it count for him as two tekiot, since as stated above, half a blast is considered a blast. The Gemara explains: If one hears only the beginning or the end of a shofar blast, he has indeed fulfilled his obligation, but nevertheless we do not divide a shofar blast into two.

תָּא שְׁמַע: הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ לְתוֹךְ הַדּוּת אוֹ לְתוֹךְ הַפִּיטָס, אִם קוֹל שׁוֹפָר שָׁמַע — יָצָא, וְאִם קוֹל הֲבָרָה שְׁמַע — לֹא יָצָא. אַמַּאי? לִיפּוֹק בִּתְחִילַּת תְּקִיעָה, מִקַּמֵּי דְּלִיעַרְבַּב קָלָא!

The Gemara raises another difficulty: Come and hear that which was taught in a mishna: With regard to one who sounds a shofar into a pit, or into a cistern, or into a large jug [pitas], if he clearly heard the sound of the shofar, he has fulfilled his obligation, but if he also heard the sound of an echo, he has not fulfilled his obligation. But why is this so? If half a blast is indeed considered a complete blast, let him fulfill his obligation with the beginning of the blast, before the sound is confused with the echo, since the beginning of the blast was heard clearly.

אֶלָּא: תַּרְתֵּי קָלֵי מֵחַד גַּבְרָא — לָא מִשְׁתַּמְעִי, מִתְּרֵי גַבְרֵי — מִשְׁתַּמְעִי.

Rather, we must retreat from the explanation offered above and say as follows: Two sounds coming from one source or person cannot be discerned, and this was the miracle at Sinai in which the people heard both “Remember the Shabbat” (Exodus 20:8) and “Keep the Shabbat” (Deuteronomy 5:12) in a single divine utterance. But two sounds from two different sources or people can be properly discerned.

וּמִתְּרֵי גַבְרֵי מִי מִשְׁתַּמְעִי? וְהָא תַּנְיָא: בַּתּוֹרָה — אֶחָד קוֹרֵא וְאֶחָד מְתַרְגֵּם, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהוּ שְׁנַיִם קוֹרִין וּשְׁנַיִם מְתַרְגְּמִין!

The Gemara raises another difficulty: But is it really true that two sounds coming from two different people can be properly discerned? Isn’t it taught in a baraita: With regard to the public reading of the Torah, one person may read and one may translate, provided that there are not two people reading and two people translating. Consequently it is clear that two sounds cannot be properly heard, even when they come from two different people.

הָא לָא דָּמְיָא אֶלָּא לְסֵיפָא: בְּהַלֵּל וּבִמְגִילָּה — אֲפִילּוּ עֲשָׂרָה קוֹרִין. אַלְמָא, כֵּיוָן דְּחַבִּיב — יָהֵיב דַּעְתֵּיהּ, הָכָא נָמֵי: כֵּיוָן דְּחַבִּיב — יָהֵיב דַּעְתֵּיהּ וְשָׁמַע.

The Gemara answers: This is not difficult, since our case is only similar to the case mentioned in the latter clause of that baraita, which reads: With regard to the reading of hallel and the Scroll of Esther, even ten people may read simultaneously. Apparently, since these readings are dear to their listeners, they direct their attention to them, listen attentively, and distinguish between the different readers. Here too, since the sounding of the shofar is dear to the listener, he directs his attention to the matter and discerns between the two sounds.

אֶלָּא לָמָּה מַאֲרִיךְ בְּשׁוֹפָר? לֵידַע שֶׁמִּצְוַת הַיּוֹם בְּשׁוֹפָר.

The Gemara asks: But if it is indeed possible to discern the sound of the shofar even when it is sounded simultaneously with the trumpets, why does he sound a long blast with the shofar? The Gemara answers: This is so people should know that the mitzva of the day is specifically with the shofar.

וּבְתַעֲנִיּוֹת בְּשֶׁל זְכָרִים כְּפוּפִין וּפִיו מְצוּפֶּה כֶּסֶף. מַאי שְׁנָא הָתָם דְּזָהָב, וּמַאי שְׁנָא הָכָא דְּכֶסֶף? אִיבָּעֵית אֵימָא כָּל כִּינּוּפְיָא דְּכֶסֶף הוּא, דִּכְתִיב: ״עֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצוֹצְרוֹת כֶּסֶף״? וְאִיבָּעֵית אֵימָא: הַתּוֹרָה חָסָה עַל מָמוֹנָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל.

§ It was taught in the mishna: The shofarot that were used on public fast days were made from the curved horns of rams, and their mouths were plated with silver. The Gemara asks: What is different there that the shofar of Rosh HaShana is plated with gold, and what is different here that the shofarot of fast days are plated with silver? The Gemara answers: If you wish, you can say: Any shofar made for the purpose of gathering people together is made of silver, as it is written: “Make for yourself two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them, and you shall use them for calling the assembly and for the journeying of the camps” (Numbers 10:2). And if you wish, you can say: The Torah spared the money of the Jewish people and therefore allows these shofarot to be made of silver, which is less costly than gold.

הָתָם נָמֵי נַעֲבֵיד דְּכֶסֶף! אֲפִילּוּ הָכִי, כְּבוֹד יוֹם טוֹב עֲדִיף.

The Gemara asks: If so, there too, the shofar of Rosh HaShana should be made with silver plating. The Gemara answers: Even so, the duty of honoring the Festival is given priority, so that it is proper to beautify the shofar of Rosh HaShana. On a fast day, however, since it is not a Festival, there is no need to use gold, and silver is sufficient.

רַב פָּפָּא בַּר שְׁמוּאֵל סָבַר לְמִיעְבַּד עוֹבָדָא כְּמַתְנִיתִין. אָמַר לֵיהּ רָבָא: לָא אָמְרוּ אֶלָּא בְּמִקְדָּשׁ. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — בַּמִּקְדָּשׁ, אֲבָל בִּגְבוּלִין, מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ חֲצוֹצְרוֹת — אֵין שׁוֹפָר, מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ שׁוֹפָר — אֵין חֲצוֹצְרוֹת.

It is related that Rav Pappa bar Shmuel thought to act in accordance with the mishna regarding all the details of the shofar and the trumpets. But Rava said to him: They said this only with regard to the Temple. This is also taught in a baraita: In what case is this statement said? Only in the Temple, but in the provinces, anywhere outside the Temple, the halakha is as follows: Wherever there are trumpets, e.g., on fast days, there is no shofar, and wherever there is a shofar, e.g., on Rosh HaShana, there are no trumpets.

וְכֵן הִנְהִיג רַבִּי חֲלַפְתָּא בְּצִיפּוֹרִי וְרַבִּי חֲנַנְיָא בֶּן תְּרַדְיוֹן בְּסִיכְנִי, וּכְשֶׁבָּא דָּבָר אֵצֶל חֲכָמִים אָמְרוּ: לֹא הָיוּ נוֹהֲגִין כֵּן אֶלָּא בְּשַׁעֲרֵי מִזְרָח וּבְהַר הַבַּיִת בִּלְבַד.

And similarly, Rabbi Ḥalafta established the custom in Tzippori as it is described in the mishna, and so did Rabbi Ḥananya ben Teradyon in Sikhni, and when the matter came before the Rabbis they said: They acted in this manner only at the east gates of the Temple and on the Temple Mount.

אָמַר רָבָא, וְאִיתֵּימָא רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: מַאי קְרָאָה — דִּכְתִיב: ״בַּחֲצוֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ ה׳״, לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ ה׳ הוּא דְּבָעֵינַן חֲצוֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר, אֲבָל בְּעָלְמָא — לָא.

Rava said, and some say it was Rabbi Yehoshua ben Levi that said: What is the verse from which this is derived? As it is written: “With trumpets and the sound of a shofar make joyful noise before the Lord, the King” (Psalms 98:6), from which it may be inferred: Only before the Lord, the King, i.e., in His Temple, do we need both trumpets and the sound of a shofar, but in general, outside the Temple, we do not need both.

שָׁוֶה הַיּוֹבֵל לְרֹאשׁ הַשָּׁנָה לַתְּקִיעָה וְלַבְּרָכוֹת וְכוּ׳. אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר יִצְחָק: כְּמַאן מְצַלֵּינַן הָאִידָּנָא ״זֶה הַיּוֹם תְּחִלַּת מַעֲשֶׂיךָ זִכָּרוֹן לְיוֹם רִאשׁוֹן״, כְּמַאן — כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, דְּאָמַר: בְּתִשְׁרִי נִבְרָא הָעוֹלָם.

§ It was taught in the mishna: Yom Kippur of the Jubilee Year is the same as Rosh HaShana with regard to both the shofar blasts that are sounded and the additional blessings that are recited in the Amida prayer. Rav Shmuel bar Yitzḥak said: In accordance with whose opinion do we pray today on Rosh HaShana, saying: This day is the beginning of Your works, a commemoration of the first day? In accordance with whom? In accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who said: The world was created in the month of Tishrei. We therefore mention on Rosh HaShana that it is the first day.

מֵתִיב רַב עֵינָא: שָׁוֶה יוֹבֵל לְרֹאשׁ הַשָּׁנָה לַתְּקִיעָה וְלַבְּרָכוֹת, וְהָא אִיכָּא ״זֶה הַיּוֹם תְּחִלַּת מַעֲשֶׂיךָ זִכָּרוֹן לְיוֹם רִאשׁוֹן״, דִּבְרֹאשׁ הַשָּׁנָה אִיתָא, וּבְיוֹבֵל לֵיתָא! כִּי קָתָנֵי — אַשְּׁאָרָא.

Rav Eina raised an objection: It was taught in the mishna: Yom Kippur of the Jubilee Year is the same as Rosh HaShana with regard to both the shofar blasts that are sounded and the additional blessings that are recited in the Amida prayer. But there are the words: This day is the beginning of Your works, a commemoration of the first day, which can be recited on Rosh HaShana but cannot be recited on Yom Kippur of the Jubilee Year, which is neither: The beginning of Your works, nor: A commemoration of the first day. If so, how can one recite the same blessing on both occasions? The Gemara answers: When the mishna was taught, saying that the blessings of the Jubilee and Rosh HaShana are the same, it was taught with regard to the other parts of the blessings, but the line beginning: This day, is indeed omitted on Yom Kippur of the Jubilee Year.

רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי מַתְנֵי הָכִי, אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר יִצְחָק: הָא דִּתְנַן שָׁוֶה הַיּוֹבֵל לְרֹאשׁ הַשָּׁנָה לַתְּקִיעָה וְלַבְּרָכוֹת, כְּמַאן — דְּלָא כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, דְּאִי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, כֵּיוָן דְּאָמַר בְּתִשְׁרִי נִבְרָא הָעוֹלָם, הָא אִיכָּא ״זֶה הַיּוֹם תְּחִלַּת מַעֲשֶׂיךָ זִכָּרוֹן לְיוֹם רִאשׁוֹן״, דִּבְרֹאשׁ הַשָּׁנָה אִיתָא, וּבַיּוֹבֵל לֵיתָא! כִּי קָתָנֵי אַשְּׁאָרָא.

Rav Sheisha, son of Rav Idi, taught the previous passage as follows: Rav Shmuel bar Yitzḥak said: That which we learn in the mishna, Yom Kippur of the Jubilee Year is the same as Rosh HaShana with regard to both the shofar blasts that are sounded and the additional blessings that are recited in the Amida prayer; in accordance with whom was it taught? Apparently it was not taught in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, as if it reflects the view of Rabbi Eliezer, there is a difficulty. Since he said that the world was created in Tishrei, then there are also the words: This day is the beginning of Your works, a commemoration of the first day, which can be recited on Rosh HaShana, but cannot be recited on Yom Kippur of the Jubilee Year. If so, how can one recite the same blessing on both occasions? The Gemara rejects this argument: When the mishna was taught, it was taught with regard to the other parts of the blessings, but this line is indeed omitted on Yom Kippur of the Jubilee Year.

מַתְנִי׳ שׁוֹפָר שֶׁנִּסְדַּק וְדִבְּקוֹ — פָּסוּל. דִּיבֵּק שִׁבְרֵי שׁוֹפָרוֹת — פָּסוּל.

MISHNA: A shofar that was cracked and then glued together, even though it appears to be whole, is unfit. Similarly, if one glued together broken fragments of shofarot to form a complete shofar, the shofar is unfit.

נִיקַּב וּסְתָמוֹ, אִם מְעַכֵּב אֶת הַתְּקִיעָה — פָּסוּל, וְאִם לָאו — כָּשֵׁר. הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ לְתוֹךְ הַדּוּת אוֹ לְתוֹךְ הַפִּיטָס, אִם קוֹל שׁוֹפָר שָׁמַע — יָצָא, וְאִם קוֹל הֲבָרָה שָׁמַע — לָא יָצָא.

If the shofar was punctured and the puncture was sealed, if it impedes the blowing, the shofar is unfit, but if not, it is fit. If one sounds a shofar into a pit, or into a cistern, or into a large jug, if he clearly heard the sound of the shofar, he has fulfilled his obligation; but if he heard the sound of an echo, he has not fulfilled his obligation.

וְכֵן מִי שֶׁהָיָה עוֹבֵר אֲחוֹרֵי בֵּית הַכְּנֶסֶת, אוֹ שֶׁהָיָה בֵּיתוֹ סָמוּךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת, וְשָׁמַע קוֹל שׁוֹפָר אוֹ קוֹל מְגִילָּה, אִם כִּוֵּון לִבּוֹ — יָצָא, וְאִם לָאו — לֹא יָצָא. אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה שָׁמַע וְזֶה שָׁמַע, זֶה כִּוֵּון לִבּוֹ, וְזֶה לֹא כִּוֵּון לִבּוֹ.

And similarly, if one was passing behind a synagogue, or his house was adjacent to the synagogue, and he heard the sound of the shofar or the sound of the Scroll of Esther being read, if he focused his heart, i.e. his intent, to fulfill his obligation, he has fulfilled his obligation; but if not, he has not fulfilled his obligation. It is therefore possible for two people to hear the shofar blasts, but only one of them fulfills his obligation. Even though this one heard and also the other one heard, nevertheless, this one focused his heart to fulfill his obligation and has therefore indeed fulfilled it, but the other one did not focus his heart, and so he has not fulfilled his obligation.

גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: אָרוֹךְ וְקִצְּרוֹ — כָּשֵׁר. גֵּרְדוֹ וְהֶעֱמִידוֹ עַל גִּלְדּוֹ — כָּשֵׁר. צִיפָּהוּ זָהָב בִּמְקוֹם הַנָּחַת פֶּה — פָּסוּל. שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם הַנָּחַת פֶּה — כָּשֵׁר. צִיפָּהוּ זָהָב מִבִּפְנִים — פָּסוּל. מִבַּחוּץ, אִם נִשְׁתַּנָּה קוֹלוֹ מִכְּמוֹת שֶׁהָיָה — פָּסוּל, וְאִם לָאו — כָּשֵׁר.

GEMARA: The Sages taught in a baraita: If a shofar was long and it was shortened, it is still fit. If it was scraped out, so that only its outer layer remains, it is also fit. If the shofar was plated with gold at the place where one puts his mouth, it is unfit; if it was plated not at the place where he puts his mouth, it is fit. If it was plated with gold on the inside, it is unfit, as one does not hear the sound of a shofar but the sound of a golden instrument. If, however, it was plated with gold on the outside, the following distinction applies: If its sound changed from what it was before the plating, it is unfit, but if not, the gold plating is mere ornamentation and it is therefore fit.

נִיקַּב וּסְתָמוֹ, אִם מְעַכֵּב אֶת הַתְּקִיעָה — פָּסוּל, וְאִם לָאו — כָּשֵׁר. נָתַן שׁוֹפָר בְּתוֹךְ שׁוֹפָר, אִם קוֹל פְּנִימִי שָׁמַע — יָצָא, וְאִם קוֹל חִיצוֹן שָׁמַע — לֹא יָצָא.

The baraita continues: If the shofar was punctured and the puncture was sealed, if it impedes the blowing, the shofar is unfit, but if not, it is fit. If one placed one shofar inside another shofar and blew, if he heard the sound of the inner shofar, he has fulfilled his obligation, because it is considered one shofar, but if he heard the sound of the outer shofar he has not fulfilled it, as the sound issues from two shofarot at once.

תָּנוּ רַבָּנַן: גֵּרְדוֹ, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ — כָּשֵׁר. גֵּרְדוֹ וְהֶעֱמִידוֹ עַל גִּלְדּוֹ — כָּשֵׁר. הִנִּיחַ שׁוֹפָר בְּתוֹךְ שׁוֹפָר, אִם קוֹל פְּנִימִי שָׁמַע — יָצָא, וְאִם קוֹל חִיצוֹן שָׁמַע — לֹא יָצָא. הֲפָכוֹ וְתָקַע בּוֹ — לֹא יָצָא.

The Sages taught in a different baraita: If a shofar was scraped down, whether on the inside or on the outside, it is fit. Even if it was scraped out to the point that only its outer layer remains, it is still fit. If one placed one shofar inside another shofar and blew, if he heard the sound of the inner shofar, he has fulfilled his obligation, but if he heard the sound of the outer shofar, he has not fulfilled his obligation. If he inverted the shofar and blew it, he has not fulfilled his obligation.

אָמַר רַב פָּפָּא: לָא תֵּימָא דְּהַפְכֵיהּ כְּכִתּוּנָא, אֶלָּא שֶׁהִרְחִיב אֶת הַקָּצָר וְקִיצֵּר אֶת הָרָחָב. מַאי טַעְמָא — כִּדְרַב מַתְנָה. דְּאָמַר רַב מַתְנָה: ״וְהַעֲבַרְתָּ״ — דֶּרֶךְ הַעֲבָרָתוֹ בָּעֵינַן.

Rav Pappa said: Do not say that this means that he softened the shofar and turned it inside out like a tunic. Rather, the meaning is that he widened the narrow end of the shofar and narrowed its wide end. What is the reason that this is unfit? It is according to the opinion of Rav Mattana, as Rav Mattana said that the verse states: “You shall proclaim [veha’avarta] with the shofar” (Leviticus 25:9), where the word veha’avarta literally means carry, thereby teaching that we need the shofar to be sounded the same way that it was carried on the head of the animal, and if a change was made, it is unfit.

דִּיבֵּק שִׁבְרֵי שׁוֹפָרוֹת — פָּסוּל. תָּנוּ רַבָּנַן: הוֹסִיף עָלָיו כׇּל שֶׁהוּא, בֵּין בְּמִינוֹ בֵּין שֶׁלֹּא בְּמִינוֹ — פָּסוּל. נִיקַּב וּסְתָמוֹ, בֵּין בְּמִינוֹ בֵּין שֶׁלֹּא בְּמִינוֹ — פָּסוּל. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: בְּמִינוֹ — כָּשֵׁר, שֶׁלֹּא בְּמִינוֹ — פָּסוּל.

§ It was taught in the mishna: If one glued together broken fragments of shofarot to form a complete shofar, the shofar is unfit. The Sages taught in a baraita: If anything was added to a shofar, whether of the same substance, i.e., horn, or of a foreign substance, the shofar is unfit. If the shofar was punctured and sealed, whether with the same substance or with a foreign substance, it is unfit. Rabbi Natan says: If it was sealed with the same substance, it is fit; with a foreign substance, it is unfit.

בְּמִינוֹ כָּשֵׁר — אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וְהוּא שֶׁנִּשְׁתַּיֵּיר רוּבּוֹ. מִכְּלָל דְּשֶׁלֹּא בְּמִינוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁתַּיֵּיר רוּבּוֹ — פָּסוּל.

The baraita stated: If it was sealed with the same substance, it is fit. Concerning this Rabbi Yoḥanan said: This applies only where most of the original shofar is intact and only a small patch was added. The Gemara concludes: By inference, if it was sealed with a foreign substance, then even if most of the original shofar is intact, it is unfit.

אִיכָּא דְּמַתְנֵי לַהּ אַסֵּיפָא: שֶׁלֹּא בְּמִינוֹ — פָּסוּל, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וְהוּא שֶׁנִּפְחַת רוּבּוֹ. מִכְּלָל דִּבְמִינוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁנִּפְחַת רוּבּוֹ — כָּשֵׁר.

Some teach this ruling with regard to the last clause of the baraita, in which it was taught: If it was sealed with a foreign substance, it is unfit. Concerning this Rabbi Yoḥanan said: This is only where most of the original shofar was missing, so that the patch constitutes the majority. The Gemara concludes: By inference, if it was sealed with the same substance, then even if most of the original shofar was missing, it is still fit.

צִיפָּהוּ זָהָב, מִבִּפְנִים — פָּסוּל. מִבַּחוּץ, אִם נִשְׁתַּנָּה קוֹלוֹ מִכְּמוֹת שֶׁהָיָה — פָּסוּל, וְאִם לָאו — כָּשֵׁר. נִסְדַּק לְאוֹרְכּוֹ — פָּסוּל. לְרוֹחְבּוֹ, אִם נִשְׁתַּיֵּיר בּוֹ שִׁיעוּר תְּקִיעָה — כָּשֵׁר, וְאִם לָאו — פָּסוּל.

The baraita continues: If the shofar was plated with gold on the inside, it is unfit. If, however, it was plated on the outside, and if its sound changed from what it was before the plating, it is unfit, but if not, it is fit. If the shofar was cracked lengthwise, it is unfit. But if it was cracked along its width, the following distinction applies: If, of the portion above the crack there remains a measure sufficient to sound a blast, it is fit, but if not, it is unfit.

וְכַמָּה שִׁיעוּר תְּקִיעָה? פֵּירֵשׁ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: כְּדֵי שֶׁיֹּאחֲזֶנּוּ בְּיָדוֹ וְיֵרָאֶה לְכָאן וּלְכָאן. הָיָה קוֹלוֹ דַּק אוֹ עָבֶה אוֹ צָרוּר — כָּשֵׁר, שֶׁכׇּל הַקּוֹלוֹת כְּשֵׁירִין [בְּשׁוֹפָר].

And how much is a measure sufficient to sound a blast? Rabban Shimon ben Gamliel explained: Enough that when he holds it in his hand, it can be seen protruding on one side of his hand and on the other side. If the sound of the shofar is high or deep or dry, it is fit for blowing, as the Torah does not require a particular sound, and all sounds coming from a shofar are fit.

שְׁלַחוּ לֵיהּ לַאֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל: קְדָחוֹ וְתָקַע בּוֹ — יָצָא. פְּשִׁיטָא, כּוּלְּהוּ נָמֵי מִיקְדָּח קָדְחוּ לְהוּ?

It is related that the following ruling was sent from Eretz Yisrael to Shmuel’s father: If one drilled out the inside of a horn and blew it, he has fulfilled his obligation. The Gemara asks: It is obvious, for all shofarot are drilled, since after the horn is removed from the animal, the bone that fills the horn and connects it to the animal’s head must be removed. What, then, does this ruling teach us?

אָמַר רַב אָשֵׁי: שֶׁקְּדָחוֹ בְּזַכְרוּתוֹ. מַהוּ דְּתֵימָא: מִין בְּמִינוֹ — חוֹצֵץ, קָא מַשְׁמַע לַן.

Rav Ashi said: Here we are discussing a case where he drilled the bone that fills the horn instead of removing it in the usual manner. Lest you say that even something made of the same substance interposes, and the sound that is produced is emitted from the bone and not from the shofar, the ruling therefore teaches us that since the bone and the horn are considered to be of the same substance, the shofar is fit and he has fulfilled his obligation.

הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ לְתוֹךְ הַדּוּת כּוּ׳. אָמַר רַב הוּנָא: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא לְאוֹתָן הָעוֹמְדִים עַל שְׂפַת הַבּוֹר, אֲבָל אוֹתָן הָעוֹמְדִין בַּבּוֹר — יָצְאוּ.

§ It was taught in the mishna: If one sounds a shofar into a pit or into a cistern, he has not fulfilled his obligation. Rav Huna said: They taught this only with respect to those standing at the edge of the pit, i.e., on the outside, as they can hear only the echo coming from the pit. But those standing in the pit itself have fulfilled their obligation, since they initially hear the sound of the shofar.

תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ לְתוֹךְ הַדּוּת — יָצָא. וְהָתְנַן: לֹא יָצָא! אֶלָּא לָאו, שְׁמַע מִינַּהּ כִּדְרַב הוּנָא, שְׁמַע מִינַּהּ.

This is also taught in a baraita: If one sounds a shofar into a pit or into a cistern, he has fulfilled his obligation. But didn’t we learn in the mishna that in that case he has not fulfilled his obligation? Rather, isn’t it correct to conclude from here that the contradiction must be reconciled in accordance with Rav Huna? The Gemara concludes: Indeed, learn from here that this is so.

אִיכָּא דְּרָמֵי לְהוּ מִירְמֵא. תְּנַן: הַתּוֹקֵעַ לְתוֹךְ הַבּוֹר אוֹ לְתוֹךְ הַדּוּת — לֹא יָצָא. וְהָתַנְיָא: יָצָא! אָמַר רַב הוּנָא: לָא קַשְׁיָא, כָּאן — לְאוֹתָן הָעוֹמְדִין עַל שְׂפַת הַבּוֹר, כָּאן — לְאוֹתָן הָעוֹמְדִין בַּבּוֹר.

Some had a different version of the previous passage. There are those who raise the following source as a contradiction: We learned in the mishna that if one sounds a shofar into a pit or into a cistern, he has not fulfilled his obligation. But isn’t it taught in a baraita that in that case he has fulfilled his obligation? Rav Huna said: This is not difficult; here, in the mishna, we are dealing with those standing at the edge of the pit, whereas there, in the baraita we are dealing with those standing in the pit.

אָמַר רַבָּה:

Rabba said:

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

I’ve been studying Talmud since the ’90s, and decided to take on Daf Yomi two years ago. I wanted to attempt the challenge of a day-to-day, very Jewish activity. Some days are so interesting and some days are so boring. But I’m still here.
Sarene Shanus
Sarene Shanus

Mamaroneck, NY, United States

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

I started learning Daf Yomi in January 2020 after watching my grandfather, Mayer Penstein z”l, finish shas with the previous cycle. My grandfather made learning so much fun was so proud that his grandchildren wanted to join him. I was also inspired by Ilana Kurshan’s book, If All the Seas Were Ink. Two years in, I can say that it has enriched my life in so many ways.

Leeza Hirt Wilner
Leeza Hirt Wilner

New York, United States

I’ve been learning since January 2020, and in June I started drawing a phrase from each daf. Sometimes it’s easy (e.g. plants), sometimes it’s very hard (e.g. korbanot), and sometimes it’s loads of fun (e.g. bird racing) to find something to draw. I upload my pictures from each masechet to #DafYomiArt. I am enjoying every step of the journey.

Gila Loike
Gila Loike

Ashdod, Israel

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

At almost 70 I am just beginning my journey with Talmud and Hadran. I began not late, but right when I was called to learn. It is never too late to begin! The understanding patience of staff and participants with more experience and knowledge has been fabulous. The joy of learning never stops and for me. It is a new life, a new light, a new depth of love of The Holy One, Blessed be He.
Deborah Hoffman-Wade
Deborah Hoffman-Wade

Richmond, CA, United States

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

I started learning daf yomi at the beginning of this cycle. As the pandemic evolved, it’s been so helpful to me to have this discipline every morning to listen to the daf podcast after I’ve read the daf; learning about the relationships between the rabbis and the ways they were constructing our Jewish religion after the destruction of the Temple. I’m grateful to be on this journey!

Mona Fishbane
Mona Fishbane

Teaneck NJ, United States

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

When we heard that R. Michelle was starting daf yomi, my 11-year-old suggested that I go. Little did she know that she would lose me every morning from then on. I remember standing at the Farbers’ door, almost too shy to enter. After that first class, I said that I would come the next day but couldn’t commit to more. A decade later, I still look forward to learning from R. Michelle every morning.

Ruth Leah Kahan
Ruth Leah Kahan

Ra’anana, Israel

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

Hadran entered my life after the last Siyum Hashaas, January 2020. I was inspired and challenged simultaneously, having never thought of learning Gemara. With my family’s encouragement, I googled “daf yomi for women”. A perfecr fit!
I especially enjoy when Rabbanit Michelle connects the daf to contemporary issues to share at the shabbat table e.g: looking at the Kohen during duchaning. Toda rabba

Marsha Wasserman
Marsha Wasserman

Jerusalem, Israel

I started learning Jan 2020 when I heard the new cycle was starting. I had tried during the last cycle and didn’t make it past a few weeks. Learning online from old men didn’t speak to my soul and I knew Talmud had to be a soul journey for me. Enter Hadran! Talmud from Rabbanit Michelle Farber from a woman’s perspective, a mother’s perspective and a modern perspective. Motivated to continue!

Keren Carter
Keren Carter

Brentwood, California, United States

When I began the previous cycle, I promised myself that if I stuck with it, I would reward myself with a trip to Israel. Little did I know that the trip would involve attending the first ever women’s siyum and being inspired by so many learners. I am now over 2 years into my second cycle and being part of this large, diverse, fascinating learning family has enhanced my learning exponentially.

Shira Krebs
Shira Krebs

Minnesota, United States

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

Rosh Hashanah 27

Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™Χ• ΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΌΧ€ΦΌΦΆΧ” Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΦΈΧ”Χ•ΦΌ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ Χ”Φ·Χ ΦΌΦΈΧ—Φ·Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ• β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ, שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ Χ”Φ·Χ ΦΌΦΈΧ—Φ·Χͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ• β€” כָּשׁ֡ר! אֲמַר אַבָּי֡י: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χͺְּנַן Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ β€” שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ Χ”Φ·Χ ΦΌΦΈΧ—Φ·Χͺ Χ€ΦΌΦΆΧ” Χͺְּנַן.

Β§ It was taught in the mishna: And the mouth of the shofar that was used on Rosh HaShana was plated with gold. The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita: If a shofar was plated with gold at the place where one puts his mouth, it is unfit for blowing; if it was plated, but not at the place where he puts his mouth, it is fit for blowing? Abaye said: When we learned in the mishna as well, we learned that it referred not to the place where one puts his mouth, but a little above it.

וּשְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ—Φ²Χ¦Χ•ΦΉΧ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ מִן הַצְּדָדִים. Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ§ΦΈΧœΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ מִשְׁΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: Χ΄Χ–ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧ¨Χ΄ Χ•Φ°Χ΄Χ©ΧΦΈΧžΧ•ΦΉΧ¨Χ΄, Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ א֢חָד Χ ΦΆΧΦΆΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ, ΧžΦ·Χ” Χ©ΦΌΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦΆΧ” Χ™Φ°Χ›Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ°Χ“Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ¨ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧ–ΦΆΧŸ Χ™Φ°Χ›Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ·! ΧœΦ°Χ›ΦΈΧšΦ° ΧžΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° בְּשׁוֹ׀ָר.

Β§ It was taught in the mishna: And there were two trumpets, one on each of the two sides of the person sounding the shofar. The Gemara asks: But is it really possible to properly discern two different sounds, that of the shofar and that of the trumpets, at the same time? Isn’t it taught in a baraita: The two versions of the fifth of the Ten Commandments, β€œRemember the Shabbat day” (Exodus 20:8) and β€œKeep the Shabbat day” (Deuteronomy 5:12), were spoken by God simultaneously in a single utterance, something that the human mouth cannot speak and the human ear cannot hear? This indicates that it is impossible to take in two sounds at once, and so, due to the sound of the trumpets, it should be impossible to hear the blast of the shofar. The Gemara answers: For this reason they would sound a long blast with the shofar, to make it possible to hear the sound of the shofar on its own.

ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™ שָׁמַג Χ‘Χ•ΦΉΧ£ ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ·Χͺ ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” יָצָא, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™ΧœΦΈΧ: ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ·Χͺ ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” יָצָא?

The Gemara rejects this answer: Is this to say that if one hears the end of a blast without hearing the beginning of the blast he has fulfilled his obligation? In this case one hears only the end of the shofar blast, since the shofar was initially sounded together with the trumpets. If so, it would follow that if one hears the beginning of the blast without hearing the end of the blast, he has also fulfilled his obligation.

Χͺָּא שְׁמַג: ΧͺΦΌΦΈΧ§Φ·Χ’ בָּרִאשׁוֹנָה Χ•ΦΌΧžΦΈΧ©ΧΦ·ΧšΦ° בַּשְּׁנִיָּה כִּשְׁΧͺַּיִם β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ א֢לָּא אַחַΧͺ. ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™? ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΧœΦ·Χ§ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™! Χ€ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧͺָא ΧžΦ΅Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™ לָא Χ€ΦΌΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ.

This, however, is difficult. Come and hear that which was taught in a mishna: If one blew the initial tekia, a long, continuous shofar blast, of the first tekia-terua-tekia set, and then drew out the final tekia of that set so that it spans the length of two tekiot, it counts as only one tekia and is not considered two tekiot, i.e., the final tekia of the first set, and the initial tekia of the second set. But why is this so? Let it count for him as two tekiot, since as stated above, half a blast is considered a blast. The Gemara explains: If one hears only the beginning or the end of a shofar blast, he has indeed fulfilled his obligation, but nevertheless we do not divide a shofar blast into two.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ’Φ· לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ אוֹ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧͺ אוֹ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ‘, אִם Χ§Χ•ΦΉΧœ שׁוֹ׀ָר שָׁמַג β€” יָצָא, וְאִם Χ§Χ•ΦΉΧœ Χ”Φ²Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ” שְׁמַג β€” לֹא יָצָא. ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™? ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΦ·Χͺ ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ קָלָא!

The Gemara raises another difficulty: Come and hear that which was taught in a mishna: With regard to one who sounds a shofar into a pit, or into a cistern, or into a large jug [pitas], if he clearly heard the sound of the shofar, he has fulfilled his obligation, but if he also heard the sound of an echo, he has not fulfilled his obligation. But why is this so? If half a blast is indeed considered a complete blast, let him fulfill his obligation with the beginning of the blast, before the sound is confused with the echo, since the beginning of the blast was heard clearly.

א֢לָּא: ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ§ΦΈΧœΦ΅Χ™ ΧžΦ΅Χ—Φ·Χ“ גַּבְרָא β€” לָא מִשְׁΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™, מִΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ β€” מִשְׁΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™.

Rather, we must retreat from the explanation offered above and say as follows: Two sounds coming from one source or person cannot be discerned, and this was the miracle at Sinai in which the people heard both β€œRemember the Shabbat” (Exodus 20:8) and β€œKeep the Shabbat” (Deuteronomy 5:12) in a single divine utterance. But two sounds from two different sources or people can be properly discerned.

Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ מִשְׁΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™? וְהָא Χͺַּנְיָא: Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” β€” א֢חָד קוֹר֡א וְא֢חָד מְΧͺַרְגּ֡ם, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌ שְׁנַיִם Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ וּשְׁנַיִם מְΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ!

The Gemara raises another difficulty: But is it really true that two sounds coming from two different people can be properly discerned? Isn’t it taught in a baraita: With regard to the public reading of the Torah, one person may read and one may translate, provided that there are not two people reading and two people translating. Consequently it is clear that two sounds cannot be properly heard, even when they come from two different people.

הָא לָא Χ“ΦΌΦΈΧžΦ°Χ™ΦΈΧ א֢לָּא ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ: Χ‘ΦΌΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦ΅Χœ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ” β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. אַלְמָא, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ‘ β€” Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™: Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ‘ β€” Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧžΦ·Χ’.

The Gemara answers: This is not difficult, since our case is only similar to the case mentioned in the latter clause of that baraita, which reads: With regard to the reading of hallel and the Scroll of Esther, even ten people may read simultaneously. Apparently, since these readings are dear to their listeners, they direct their attention to them, listen attentively, and distinguish between the different readers. Here too, since the sounding of the shofar is dear to the listener, he directs his attention to the matter and discerns between the two sounds.

א֢לָּא ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° בְּשׁוֹ׀ָר? ΧœΦ΅Χ™Χ“Φ·Χ’ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ•Φ·Χͺ הַיּוֹם בְּשׁוֹ׀ָר.

The Gemara asks: But if it is indeed possible to discern the sound of the shofar even when it is sounded simultaneously with the trumpets, why does he sound a long blast with the shofar? The Gemara answers: This is so people should know that the mitzva of the day is specifically with the shofar.

Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧœ זְכָרִים Χ›ΦΌΦ°Χ€Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™Χ• ΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΌΧ€ΦΌΦΆΧ” Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£. ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ”ΦΈΧͺָם Χ“ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא הָכָא Χ“ΦΌΦ°Χ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ£? אִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ›ΦΌΦΈΧœ כִּינּוּ׀ְיָא Χ“ΦΌΦ°Χ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ£ הוּא, Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” לְךָ שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ—Φ²Χ¦Χ•ΦΉΧ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£Χ΄? וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ—ΦΈΧ‘ΦΈΧ” גַל ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧŸ שׁ֢ל Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ.

Β§ It was taught in the mishna: The shofarot that were used on public fast days were made from the curved horns of rams, and their mouths were plated with silver. The Gemara asks: What is different there that the shofar of Rosh HaShana is plated with gold, and what is different here that the shofarot of fast days are plated with silver? The Gemara answers: If you wish, you can say: Any shofar made for the purpose of gathering people together is made of silver, as it is written: β€œMake for yourself two trumpets of silver; of a whole piece shall you make them, and you shall use them for calling the assembly and for the journeying of the camps” (Numbers 10:2). And if you wish, you can say: The Torah spared the money of the Jewish people and therefore allows these shofarot to be made of silver, which is less costly than gold.

Χ”ΦΈΧͺָם Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ Φ·Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ“ Χ“ΦΌΦ°Χ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ£! ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“ יוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ’Φ²Χ“Φ΄Χ™Χ£.

The Gemara asks: If so, there too, the shofar of Rosh HaShana should be made with silver plating. The Gemara answers: Even so, the duty of honoring the Festival is given priority, so that it is proper to beautify the shofar of Rosh HaShana. On a fast day, however, since it is not a Festival, there is no need to use gold, and silver is sufficient.

Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ“ גוֹבָדָא Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ. אָמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא: לָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ. Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΆΧ” דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ β€” Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ©Χ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ΄Χ’Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ, ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢יּ֡שׁ Χ—Φ²Χ¦Χ•ΦΉΧ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ שׁוֹ׀ָר, ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢יּ֡שׁ שׁוֹ׀ָר β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ²Χ¦Χ•ΦΉΧ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ.

It is related that Rav Pappa bar Shmuel thought to act in accordance with the mishna regarding all the details of the shofar and the trumpets. But Rava said to him: They said this only with regard to the Temple. This is also taught in a baraita: In what case is this statement said? Only in the Temple, but in the provinces, anywhere outside the Temple, the halakha is as follows: Wherever there are trumpets, e.g., on fast days, there is no shofar, and wherever there is a shofar, e.g., on Rosh HaShana, there are no trumpets.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ”Φ΄Χ Φ°Χ”Φ΄Χ™Χ’ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ—Φ²ΧœΦ·Χ€Φ°Χͺָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ חֲנַנְיָא Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™, וּכְשׁ֢בָּא Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ א֡צ֢ל Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ Χ•ΦΉΧ”Φ²Χ’Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ א֢לָּא בְּשַׁגֲר֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ¨ΦΈΧ— Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χͺ Χ‘ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“.

And similarly, Rabbi αΈ€alafta established the custom in Tzippori as it is described in the mishna, and so did Rabbi αΈ€ananya ben Teradyon in Sikhni, and when the matter came before the Rabbis they said: They acted in this manner only at the east gates of the Temple and on the Temple Mount.

אָמַר רָבָא, וְאִיΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™: ΧžΦ·ΧΧ™ קְרָאָה β€” Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Χ•ΦΉΧ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ§Χ•ΦΉΧœ שׁוֹ׀ָר Χ”ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ° Χ”Χ³Χ΄, ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ° Χ”Χ³ הוּא Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ—Φ²Χ¦Χ•ΦΉΧ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ§Χ•ΦΉΧœ שׁוֹ׀ָר, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ β€” לָא.

Rava said, and some say it was Rabbi Yehoshua ben Levi that said: What is the verse from which this is derived? As it is written: β€œWith trumpets and the sound of a shofar make joyful noise before the Lord, the King” (Psalms 98:6), from which it may be inferred: Only before the Lord, the King, i.e., in His Temple, do we need both trumpets and the sound of a shofar, but in general, outside the Temple, we do not need both.

שָׁו֢ה Χ”Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ לְרֹאשׁ הַשָּׁנָה לַΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ ΧžΦ°Χ¦Φ·ΧœΦΌΦ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ הָאִידָּנָא Χ΄Χ–ΦΆΧ” הַיּוֹם ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦ·Χͺ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ–Φ΄Χ›ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄, Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ β€” Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ‘ΦΌΦ°Χͺִשְׁרִי נִבְרָא Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

Β§ It was taught in the mishna: Yom Kippur of the Jubilee Year is the same as Rosh HaShana with regard to both the shofar blasts that are sounded and the additional blessings that are recited in the Amida prayer. Rav Shmuel bar YitzαΈ₯ak said: In accordance with whose opinion do we pray today on Rosh HaShana, saying: This day is the beginning of Your works, a commemoration of the first day? In accordance with whom? In accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who said: The world was created in the month of Tishrei. We therefore mention on Rosh HaShana that it is the first day.

מ֡ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ ג֡ינָא: שָׁו֢ה Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ לְרֹאשׁ הַשָּׁנָה לַΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ, וְהָא אִיכָּא Χ΄Χ–ΦΆΧ” הַיּוֹם ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦ·Χͺ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ–Φ΄Χ›ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄, דִּבְרֹאשׁ הַשָּׁנָה אִיΧͺָא, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ ΧœΦ΅Χ™Χͺָא! Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ β€” אַשְּׁאָרָא.

Rav Eina raised an objection: It was taught in the mishna: Yom Kippur of the Jubilee Year is the same as Rosh HaShana with regard to both the shofar blasts that are sounded and the additional blessings that are recited in the Amida prayer. But there are the words: This day is the beginning of Your works, a commemoration of the first day, which can be recited on Rosh HaShana but cannot be recited on Yom Kippur of the Jubilee Year, which is neither: The beginning of Your works, nor: A commemoration of the first day. If so, how can one recite the same blessing on both occasions? The Gemara answers: When the mishna was taught, saying that the blessings of the Jubilee and Rosh HaShana are the same, it was taught with regard to the other parts of the blessings, but the line beginning: This day, is indeed omitted on Yom Kippur of the Jubilee Year.

Χ¨Φ·Χ‘ שִׁישָׁא Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ אִידִי מַΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: הָא Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן שָׁו֢ה Χ”Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ לְרֹאשׁ הַשָּׁנָה לַΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ, Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧŸ β€” Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨, דְּאִי Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χͺִשְׁרִי נִבְרָא Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ, הָא אִיכָּא Χ΄Χ–ΦΆΧ” הַיּוֹם ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦ·Χͺ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ–Φ΄Χ›ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄, דִּבְרֹאשׁ הַשָּׁנָה אִיΧͺָא, Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ ΧœΦ΅Χ™Χͺָא! Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ אַשְּׁאָרָא.

Rav Sheisha, son of Rav Idi, taught the previous passage as follows: Rav Shmuel bar YitzαΈ₯ak said: That which we learn in the mishna, Yom Kippur of the Jubilee Year is the same as Rosh HaShana with regard to both the shofar blasts that are sounded and the additional blessings that are recited in the Amida prayer; in accordance with whom was it taught? Apparently it was not taught in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, as if it reflects the view of Rabbi Eliezer, there is a difficulty. Since he said that the world was created in Tishrei, then there are also the words: This day is the beginning of Your works, a commemoration of the first day, which can be recited on Rosh HaShana, but cannot be recited on Yom Kippur of the Jubilee Year. If so, how can one recite the same blessing on both occasions? The Gemara rejects this argument: When the mishna was taught, it was taught with regard to the other parts of the blessings, but this line is indeed omitted on Yom Kippur of the Jubilee Year.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ שׁוֹ׀ָר שׁ֢נִּבְדַּק Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ§Χ•ΦΉ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ. Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ΅Χ§ שִׁבְר֡י שׁוֹ׀ָרוֹΧͺ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ.

MISHNA: A shofar that was cracked and then glued together, even though it appears to be whole, is unfit. Similarly, if one glued together broken fragments of shofarot to form a complete shofar, the shofar is unfit.

Χ Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦ·Χ‘ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΧžΧ•ΦΉ, אִם ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›ΦΌΦ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” כָּשׁ֡ר. Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ’Φ· לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ אוֹ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧͺ אוֹ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ‘, אִם Χ§Χ•ΦΉΧœ שׁוֹ׀ָר שָׁמַג β€” יָצָא, וְאִם Χ§Χ•ΦΉΧœ Χ”Φ²Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ” שָׁמַג β€” לָא יָצָא.

If the shofar was punctured and the puncture was sealed, if it impedes the blowing, the shofar is unfit, but if not, it is fit. If one sounds a shofar into a pit, or into a cistern, or into a large jug, if he clearly heard the sound of the shofar, he has fulfilled his obligation; but if he heard the sound of an echo, he has not fulfilled his obligation.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢הָיָה Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ אֲחוֹר֡י Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ, אוֹ שׁ֢הָיָה Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ, Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧžΦ·Χ’ Χ§Χ•ΦΉΧœ שׁוֹ׀ָר אוֹ Χ§Χ•ΦΉΧœ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ”, אִם Χ›ΦΌΦ΄Χ•ΦΌΦ΅Χ•ΧŸ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” יָצָא, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” לֹא יָצָא. אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢זּ֢ה שָׁמַג Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” שָׁמַג, Χ–ΦΆΧ” Χ›ΦΌΦ΄Χ•ΦΌΦ΅Χ•ΧŸ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” לֹא Χ›ΦΌΦ΄Χ•ΦΌΦ΅Χ•ΧŸ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

And similarly, if one was passing behind a synagogue, or his house was adjacent to the synagogue, and he heard the sound of the shofar or the sound of the Scroll of Esther being read, if he focused his heart, i.e. his intent, to fulfill his obligation, he has fulfilled his obligation; but if not, he has not fulfilled his obligation. It is therefore possible for two people to hear the shofar blasts, but only one of them fulfills his obligation. Even though this one heard and also the other one heard, nevertheless, this one focused his heart to fulfill his obligation and has therefore indeed fulfilled it, but the other one did not focus his heart, and so he has not fulfilled his obligation.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: ΧΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧšΦ° Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ¦ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΉ β€” כָּשׁ֡ר. Χ’ΦΌΦ΅Χ¨Φ°Χ“Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ”ΦΆΧ’Φ±ΧžΦ΄Χ™Χ“Χ•ΦΉ גַל Χ’ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ β€” כָּשׁ֡ר. Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΦΈΧ”Χ•ΦΌ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ Χ”Φ·Χ ΦΌΦΈΧ—Φ·Χͺ Χ€ΦΌΦΆΧ” β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ. שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ Χ”Φ·Χ ΦΌΦΈΧ—Φ·Χͺ Χ€ΦΌΦΆΧ” β€” כָּשׁ֡ר. Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΦΈΧ”Χ•ΦΌ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ. ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯, אִם נִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ” Χ§Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢הָיָה β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” כָּשׁ֡ר.

GEMARA: The Sages taught in a baraita: If a shofar was long and it was shortened, it is still fit. If it was scraped out, so that only its outer layer remains, it is also fit. If the shofar was plated with gold at the place where one puts his mouth, it is unfit; if it was plated not at the place where he puts his mouth, it is fit. If it was plated with gold on the inside, it is unfit, as one does not hear the sound of a shofar but the sound of a golden instrument. If, however, it was plated with gold on the outside, the following distinction applies: If its sound changed from what it was before the plating, it is unfit, but if not, the gold plating is mere ornamentation and it is therefore fit.

Χ Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦ·Χ‘ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΧžΧ•ΦΉ, אִם ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›ΦΌΦ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” כָּשׁ֡ר. Χ ΦΈΧͺַן שׁוֹ׀ָר Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° שׁוֹ׀ָר, אִם Χ§Χ•ΦΉΧœ Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ שָׁמַג β€” יָצָא, וְאִם Χ§Χ•ΦΉΧœ Χ—Φ΄Χ™Χ¦Χ•ΦΉΧŸ שָׁמַג β€” לֹא יָצָא.

The baraita continues: If the shofar was punctured and the puncture was sealed, if it impedes the blowing, the shofar is unfit, but if not, it is fit. If one placed one shofar inside another shofar and blew, if he heard the sound of the inner shofar, he has fulfilled his obligation, because it is considered one shofar, but if he heard the sound of the outer shofar he has not fulfilled it, as the sound issues from two shofarot at once.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ’ΦΌΦ΅Χ¨Φ°Χ“Χ•ΦΉ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯ β€” כָּשׁ֡ר. Χ’ΦΌΦ΅Χ¨Φ°Χ“Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ”ΦΆΧ’Φ±ΧžΦ΄Χ™Χ“Χ•ΦΉ גַל Χ’ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ β€” כָּשׁ֡ר. Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· שׁוֹ׀ָר Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° שׁוֹ׀ָר, אִם Χ§Χ•ΦΉΧœ Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ שָׁמַג β€” יָצָא, וְאִם Χ§Χ•ΦΉΧœ Χ—Φ΄Χ™Χ¦Χ•ΦΉΧŸ שָׁמַג β€” לֹא יָצָא. Χ”Φ²Χ€ΦΈΧ›Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧͺΦΈΧ§Φ·Χ’ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” לֹא יָצָא.

The Sages taught in a different baraita: If a shofar was scraped down, whether on the inside or on the outside, it is fit. Even if it was scraped out to the point that only its outer layer remains, it is still fit. If one placed one shofar inside another shofar and blew, if he heard the sound of the inner shofar, he has fulfilled his obligation, but if he heard the sound of the outer shofar, he has not fulfilled his obligation. If he inverted the shofar and blew it, he has not fulfilled his obligation.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: לָא ΧͺΦΌΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ“ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ€Φ°Χ›Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χͺּוּנָא, א֢לָּא שׁ֢הִרְחִיב א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ¦ΦΈΧ¨ Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ¦ΦΌΦ΅Χ¨ א֢Χͺ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ—ΦΈΧ‘. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא β€” Χ›ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ מַΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ מַΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”: Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ΄ β€” Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ”Φ·Χ’Φ²Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ.

Rav Pappa said: Do not say that this means that he softened the shofar and turned it inside out like a tunic. Rather, the meaning is that he widened the narrow end of the shofar and narrowed its wide end. What is the reason that this is unfit? It is according to the opinion of Rav Mattana, as Rav Mattana said that the verse states: β€œYou shall proclaim [veha’avarta] with the shofar” (Leviticus 25:9), where the word veha’avarta literally means carry, thereby teaching that we need the shofar to be sounded the same way that it was carried on the head of the animal, and if a change was made, it is unfit.

Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ΅Χ§ שִׁבְר֡י שׁוֹ׀ָרוֹΧͺ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ. ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ”Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ›ΦΌΧ‡Χœ שׁ֢הוּא, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ. Χ Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦ·Χ‘ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΧžΧ•ΦΉ, Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ ΦΈΧͺָן ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” כָּשׁ֡ר, שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ.

Β§ It was taught in the mishna: If one glued together broken fragments of shofarot to form a complete shofar, the shofar is unfit. The Sages taught in a baraita: If anything was added to a shofar, whether of the same substance, i.e., horn, or of a foreign substance, the shofar is unfit. If the shofar was punctured and sealed, whether with the same substance or with a foreign substance, it is unfit. Rabbi Natan says: If it was sealed with the same substance, it is fit; with a foreign substance, it is unfit.

Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ כָּשׁ֡ר β€” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: וְהוּא שׁ֢נִּשְׁΧͺΦΌΦ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ¨ Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΉ. ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢נִּשְׁΧͺΦΌΦ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ¨ Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ.

The baraita stated: If it was sealed with the same substance, it is fit. Concerning this Rabbi YoαΈ₯anan said: This applies only where most of the original shofar is intact and only a small patch was added. The Gemara concludes: By inference, if it was sealed with a foreign substance, then even if most of the original shofar is intact, it is unfit.

אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אַבּ֡י׀ָא: שׁ֢לֹּא Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: וְהוּא שׁ֢נִּ׀ְחַΧͺ Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΉ. ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ, אַף גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ שׁ֢נִּ׀ְחַΧͺ Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” כָּשׁ֡ר.

Some teach this ruling with regard to the last clause of the baraita, in which it was taught: If it was sealed with a foreign substance, it is unfit. Concerning this Rabbi YoαΈ₯anan said: This is only where most of the original shofar was missing, so that the patch constitutes the majority. The Gemara concludes: By inference, if it was sealed with the same substance, then even if most of the original shofar was missing, it is still fit.

Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΦΈΧ”Χ•ΦΌ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘, ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ. ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯, אִם נִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ” Χ§Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢הָיָה β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” כָּשׁ֡ר. Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦ·Χ§ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ¨Φ°Χ›ΦΌΧ•ΦΉ β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ. ΧœΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ—Φ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, אִם נִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ שִׁיגוּר ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” β€” כָּשׁ֡ר, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” Χ€ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧœ.

The baraita continues: If the shofar was plated with gold on the inside, it is unfit. If, however, it was plated on the outside, and if its sound changed from what it was before the plating, it is unfit, but if not, it is fit. If the shofar was cracked lengthwise, it is unfit. But if it was cracked along its width, the following distinction applies: If, of the portion above the crack there remains a measure sufficient to sound a blast, it is fit, but if not, it is unfit.

Χ•Φ°Χ›Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” שִׁיגוּר ΧͺΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧ”? ׀ּ֡יר֡שׁ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ’ΦΌΦ·ΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ: Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢יֹּאחֲז֢נּוּ Χ‘ΦΌΦ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ וְי֡רָא֢ה ΧœΦ°Χ›ΦΈΧΧŸ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ›ΦΈΧΧŸ. Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ§Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ·Χ§ אוֹ Χ’ΦΈΧ‘ΦΆΧ” אוֹ Χ¦ΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧ¨ β€” כָּשׁ֡ר, Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ [בְּשׁוֹ׀ָר].

And how much is a measure sufficient to sound a blast? Rabban Shimon ben Gamliel explained: Enough that when he holds it in his hand, it can be seen protruding on one side of his hand and on the other side. If the sound of the shofar is high or deep or dry, it is fit for blowing, as the Torah does not require a particular sound, and all sounds coming from a shofar are fit.

Χ©ΧΦ°ΧœΦ·Χ—Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ·ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ§Φ°Χ“ΦΈΧ—Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧͺΦΈΧ§Φ·Χ’ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” יָצָא. Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ, Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ— Χ§ΦΈΧ“Φ°Χ—Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ?

It is related that the following ruling was sent from Eretz Yisrael to Shmuel’s father: If one drilled out the inside of a horn and blew it, he has fulfilled his obligation. The Gemara asks: It is obvious, for all shofarot are drilled, since after the horn is removed from the animal, the bone that fills the horn and connects it to the animal’s head must be removed. What, then, does this ruling teach us?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: שׁ֢קְּדָחוֹ Χ‘ΦΌΦ°Χ–Φ·Χ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ. ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ°ΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” Χ—Χ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ₯, קָא מַשְׁמַג לַן.

Rav Ashi said: Here we are discussing a case where he drilled the bone that fills the horn instead of removing it in the usual manner. Lest you say that even something made of the same substance interposes, and the sound that is produced is emitted from the bone and not from the shofar, the ruling therefore teaches us that since the bone and the horn are considered to be of the same substance, the shofar is fit and he has fulfilled his obligation.

Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ’Φ· לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ אוֹ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧͺָן Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ גַל Χ©Χ‚Φ°Χ€Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אוֹΧͺָן Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ β€” יָצְאוּ.

Β§ It was taught in the mishna: If one sounds a shofar into a pit or into a cistern, he has not fulfilled his obligation. Rav Huna said: They taught this only with respect to those standing at the edge of the pit, i.e., on the outside, as they can hear only the echo coming from the pit. But those standing in the pit itself have fulfilled their obligation, since they initially hear the sound of the shofar.

Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ’Φ· לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ אוֹ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧͺ β€” יָצָא. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺְנַן: לֹא יָצָא! א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ•, שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא, שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ.

This is also taught in a baraita: If one sounds a shofar into a pit or into a cistern, he has fulfilled his obligation. But didn’t we learn in the mishna that in that case he has not fulfilled his obligation? Rather, isn’t it correct to conclude from here that the contradiction must be reconciled in accordance with Rav Huna? The Gemara concludes: Indeed, learn from here that this is so.

אִיכָּא Χ“ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ°ΧžΦ΅Χ. Χͺְּנַן: Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ’Φ· לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ אוֹ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧͺ β€” לֹא יָצָא. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: יָצָא! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: לָא קַשְׁיָא, Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ β€” ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧͺָן Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ©Χ‚Φ°Χ€Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨, Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ β€” ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧͺָן Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨.

Some had a different version of the previous passage. There are those who raise the following source as a contradiction: We learned in the mishna that if one sounds a shofar into a pit or into a cistern, he has not fulfilled his obligation. But isn’t it taught in a baraita that in that case he has fulfilled his obligation? Rav Huna said: This is not difficult; here, in the mishna, we are dealing with those standing at the edge of the pit, whereas there, in the baraita we are dealing with those standing in the pit.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”:

Rabba said:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete