Search

Sanhedrin 60

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Sanhedrin 60

״מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה״, וּכְתִיב: ״כׇּל שֹׁכֵב עִם בְּהֵמָה מוֹת יוּמָת״. כֹּל שֶׁיֶּשְׁנוֹ בִּכְלַל ״כׇּל שֹׁכֵב עִם בְּהֵמָה״ – יֶשְׁנוֹ בִּכְלַל ״מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה״.

“You shall not allow a witch to live” (Exodus 22:17), and it is written in the following verse: “Whoever lies with an animal shall be put to death” (Exodus 22:18). It is derived from here that anyone who is included in the prohibition of: “Whoever lies with an animal,” including gentiles, is included in the command: “You shall not allow a witch to live.”

רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אַף עַל הַכִּלְאַיִם. מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אָמַר שְׁמוּאֵל, דְּאָמַר קְרָא: ״אֵת חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ״ – חוּקִּים שֶׁחָקַקְתִּי לְךָ כְּבָר: ״בְּהֶמְתְּךָ לֹא תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא תִזְרַע כִּלְאָיִם״.

The baraita teaches that Rabbi Elazar says that descendants of Noah were also commanded about the prohibition of diverse kinds. The Gemara asks: From where are these matters derived? Shmuel says: They are derived from that which the verse states: “My statutes you shall keep. You shall not breed your animal with a diverse kind; you shall not sow your field with two kinds of seed” (Leviticus 19:19). God is saying: Keep the statutes that I have already instituted for you, i.e., mitzvot that were already given to the descendants of Noah, namely, “you shall not breed your animal with a diverse kind; you shall not sow your field with two kinds of seed.”

מָה בְּהֶמְתְּךָ בְּהַרְבָּעָה, אַף שָׂדְךָ בְּהַרְכָּבָה. מָה בְּהֶמְתְּךָ בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ, אַף שָׂדְךָ בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ.

The Gemara derives the details of this prohibition from the verse: Just as the Noahide prohibition concerning your animal applies with regard to breeding animals of different species, and not with regard to plowing with animals of two different species working together, which is prohibited only for Jews, so too, the Noahide prohibition in your field applies with regard to grafting one species onto another, which is equivalent to breeding, but it is not prohibited for gentiles to sow different seeds together. Furthermore, just as the Noahide prohibition against breeding your animal applies both in Eretz Yisrael and outside Eretz Yisrael, so too, the Noahide prohibition against grafting diverse kinds in your field applies both in Eretz Yisrael and outside Eretz Yisrael.

אֶלָּא מֵעַתָּה: ״וּשְׁמַרְתֶּם אֶת חֻקֹּתַי וְאֶת מִשְׁפָּטַי״ – חֻקִּים שֶׁחָקַקְתִּי לְךָ כְּבָר?

The Gemara asks: If that is so, that the term “My statutes” is understood as referring to mitzvot that were already given to the descendants of Noah, then the verse: “You shall therefore keep My statutes and My ordinances” (Leviticus 18:5), referring to the entire Torah, should also obligate the descendants of Noah, as it would be referring to: Statutes that I have already instituted for you.

הָתָם – ״וּשְׁמַרְתֶּם אֶת חֻקֹּתַי״ דְּהַשְׁתָּא. הָכָא – ״אֶת חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ״, חֻקִּים דְּמֵעִיקָּרָא תִּשְׁמֹרוּ.

The Gemara answers: There the verse states: “You shall therefore keep My statutes,” indicating only those statutes that I am giving you now, whereas here, in the verse concerning diverse kinds, the wording is “My statutes you shall keep,” meaning statutes that obligate you from the outset you shall keep in the future.

אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה כּוּ׳.

§ After clarifying the halakhot of the descendants of Noah, the Gemara returns to the halakhot stated in the mishna with regard to one who blasphemes. It is stated in the mishna that Rabbi Yehoshua ben Korḥa said that during a blasphemer’s trial, the judges ask the witnesses to use an appellation for the name of God so that they do not utter a curse of God’s name. Specifically, they would use the sentence: Let Yosei smite Yosei, as the name Yosei has four letters in Hebrew, like the Tetragrammaton.

אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיְּבָרֵךְ שֵׁם בֶּן אַרְבַּע אוֹתִיּוֹת, לְאַפּוֹקֵי בֶּן שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת דְּלָא.

Rav Aḥa bar Ya’akov says: The blasphemer is not liable unless he blesses, i.e., curses, the Tetragrammaton, the four-letter name of God, which is to the exclusion of one who curses the two-letter name of God, spelled yod heh, who is not liable.

פְּשִׁיטָא! ״יַכֶּה יוֹסִי אֶת יוֹסִי״ תְּנַן! מַהוּ דְּתֵימָא: מִילְּתָא בְּעָלְמָא הוּא דְּנָקֵט, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t that obvious? We learned in the mishna that the expression used in court is let Yosei smite Yosei, which indicates a four-letter name. The Gemara answers: Lest you say that the tanna mentions this statement as a mere example but does not intend that the witnesses use the four-letter name in particular, Rav Aḥa bar Ya’akov teaches us that one is liable only for cursing the Tetragrammaton.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב, שְׁמַע מִינַּהּ: שֵׁם בֶּן אַרְבַּע אוֹתִיּוֹת נָמֵי שֵׁם הוּא.

There are those who say that Rav Aḥa bar Ya’akov says as follows: Conclude from the mishna that the Tetragrammaton is also a name for which one is liable, and he is liable not only for cursing the forty-two-letter name of God.

פְּשִׁיטָא! ״יַכֶּה יוֹסִי אֶת יוֹסִי״ תְּנַן! מַהוּ דְּתֵימָא: עַד דְּאִיכָּא שֵׁם רַבָּה, וּמִילְּתָא בְּעָלְמָא הוּא דְּנָקֵט – קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t that obvious? We learned in the mishna that the expression used in court is let Yosei smite Yosei. The Gemara answers: Lest you say that one is not liable unless there is a grand name that he curses, i.e., the forty-two-letter name, and the tanna mentions this statement as a mere example, Rav Aḥa bar Ya’akov teaches us that one is liable even for cursing the Tetragrammaton, and the name Yosei is mentioned specifically.

נִגְמַר הַדִּין כּוּ׳.

§ The mishna teaches: When the judgment is over, and judges need to hear the exact wording of the curse so they can sentence the defendant, the eldest of the witnesses repeats the curse, and the judges rise and make a tear in their clothing.

עוֹמְדִין – מְנָלַן? אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר אַמֵּי: דְּאָמַר קְרָא, ״וְאֵהוּד בָּא אֵלָיו וְהוּא יֹשֵׁב בַּעֲלִיַּת הַמְּקֵרָה אֲשֶׁר לוֹ לְבַדּוֹ וַיֹּאמֶר אֵהוּד דְּבַר אֱלֹהִים לִי אֵלֶיךָ וַיָּקׇם מֵעַל הַכִּסֵּא״. וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר? וּמָה עֶגְלוֹן מֶלֶךְ מוֹאָב שֶׁהוּא גּוֹי וְלֹא יָדַע אֶלָּא בְּכִינּוּי – עָמַד, יִשְׂרָאֵל וְשֵׁם הַמְפוֹרָשׁ – עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה!

The Gemara asks: From where do we derive that the judges must stand? Rabbi Yitzḥak bar Ami says: It is derived from that which the verse states about Eglon: “And Ehud came to him, and he was sitting by himself alone in his cool upper chamber. And Ehud said: I have a message from God [Elohim] to you. And he arose out of his seat” (Judges 3:20). And are these matters not inferred a fortiori? And if Eglon, king of Moab, who was a gentile and knew the name of God only by an appellation, stood in honor, all the more so must a Jew stand if he hears the ineffable name.

קוֹרְעִין – מְנָלַן? דִּכְתִיב: ״וַיָּבֹא אֶלְיָקִים בֶּן חִלְקִיָּהוּ [וְגוֹ׳] וְשֶׁבְנָא הַסֹּפֵר וְיוֹאָח בֶּן אָסָף הַמַּזְכִּיר אֶל חִזְקִיָּהוּ קְרוּעֵי בְגָדִים וַיַּגִּידוּ לוֹ אֵת דִּבְרֵי רַבְשָׁקֵה״.

The mishna teaches that upon hearing the curse the judges each make a tear in their garments. The Gemara asks: From where do we derive this? The Gemara answers that it is derived from that which is written: “Then came Eliakim, son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with torn garments, and they told him Rabshakeh’s statement” (II Kings 18:37). Apparently, since they heard the blasphemous statement of Rabshakeh they were obligated to make a tear in their garments.

וְלֹא מְאַחִין – מְנָלַן?

It is furthermore stated that the judges do not ever fully stitch the tear together again. The Gemara asks: From where do we derive this?

אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: אָתְיָא קְרִיעָה קְרִיעָה, כְּתִיב הָכָא ״קְרוּעֵי בְגָדִים״, וּכְתִיב הָתָם ״וֶאֱלִישָׁע רֹאֶה וְהוּא מְצַעֵק אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו וְלֹא רָאָהוּ עוֹד וַיַּחֲזֵק בִּבְגָדָיו וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם קְרָעִים״. מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם״, אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁהֵן קְרָעִים? וּמָה תַּלְמוּד לוֹמַר ״קְרָעִים״? מְלַמֵּד שֶׁהֵן קְרוּעִים לְעוֹלָם.

Rabbi Abbahu says: It is derived by means of a verbal analogy between the tearing stated in this regard and the tearing stated with regard to Elijah’s ascendance to heaven. It is written here, with regard to those who heard Rabshakeh’s blasphemy: “With torn garments,” and it is written there: “And Elisha saw it, and he cried: My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen. And he saw him no more, and he grabbed hold of his clothes and tore them into two pieces” (II Kings 2:12). From the meaning of that which is stated: “And tore them into two,” do I not know that they are pieces? And why must the verse state: “Pieces”? This teaches that they remain torn forever; they may never be fully stitched back together, but only partially sewn.

תָּנוּ רַבָּנַן: אֶחָד הַשּׁוֹמֵעַ, וְאֶחָד שׁוֹמֵעַ מִפִּי שׁוֹמֵעַ – חַיָּיב לִקְרוֹעַ. וְהָעֵדִים אֵין חַיָּיבִין לִקְרוֹעַ, שֶׁכְּבָר קָרְעוּ בְּשָׁעָה שֶׁשָּׁמְעוּ.

The Sages taught: Both one who hears the curse himself and one who hears it from the one who heard it are obligated to make a tear in their garments. But the witnesses are not obligated to make a tear when they testify, as they already made a tear when they heard it from the blasphemer himself.

וְכִי קָרְעוּ בְּשָׁעָה שֶׁשָּׁמְעוּ, מַאי הָוֵי? הָא קָא שָׁמְעִי הַשְׁתָּא! לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דִּכְתִיב: ״וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ אֶת דִּבְרֵי רַבְשָׁקֵה וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָיו״. הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ קָרַע, וְהֵם לֹא קָרְעוּ.

The Gemara asks: And if they made a tear when they heard the curse, what of it? Aren’t they also hearing the curse now? The Gemara answers: It should not enter your mind that they are obligated to make a tear a second time, as it is written: “And it came to pass, when King Hezekiah heard the statement of Rabshakeh, that he tore his clothes” (II Kings 19:1). It can be inferred that King Hezekiah tore his clothes, but those who reported the blasphemy did not tear their clothes a second time.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הַשּׁוֹמֵעַ אַזְכָּרָה מִפִּי הַגּוֹי אֵינוֹ חַיָּיב לִקְרוֹעַ. וְאִם תֹּאמַר: רַבְשָׁקֵה – יִשְׂרָאֵל מוּמָר הָיָה.

§ Rav Yehuda says that Shmuel says: One who hears a mention of God’s name in a blasphemous manner from a gentile is not obligated to make a tear in his garments. And if you object and say that those who heard the blasphemy of Rabshakeh made a tear even though he was a gentile, that is not correct, as Rabshakeh was an apostate Jew.

וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: אֵין קוֹרְעִין אֶלָּא עַל שֵׁם הַמְיוּחָד בִּלְבַד, לְאַפּוֹקֵי כִּינּוּי דְּלָא.

And Rav Yehuda says that Shmuel says: One makes a tear only for hearing a curse of the ineffable name of God, to the exclusion of hearing a curse of an appellation for the name of God, for which one does not make a tear.

וּפְלִיגִי דְּרַבִּי חִיָּיא בְּתַרְוַיְיהוּ, דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא: הַשּׁוֹמֵעַ אַזְכָּרָה בִּזְמַן הַזֶּה אֵינוֹ חַיָּיב לִקְרוֹעַ, שֶׁאִם אִי אַתָּה אוֹמֵר כֵּן – נִתְמַלֵּא כׇּל הַבֶּגֶד קְרָעִים.

The Gemara notes: And Shmuel disagrees with Rav Ḥiyya with regard to two matters. As Rabbi Ḥiyya says: One who hears a mention of God’s name in a blasphemous context nowadays is not obligated to make a tear, as if you do not say so, the entire garment will be full of tears.

מִמַּאן? אִילֵימָא מִיִּשְׂרָאֵל, מִי פְּקִירִי כּוּלֵּי הַאי? אֶלָּא פְּשִׁיטָא, מִגּוֹי. וְאִי שֵׁם הַמְיוּחָד, מִי גְּמִירִי? אֶלָּא לָאו, בְּכִינּוּי.

The Gemara clarifies: From whom does one hear these mentions of God’s name about which Rabbi Ḥiyya says that one’s entire garment would be full of tears? If we say that he hears from it a Jew, are Jews irreverent to such an extent that they demean the name of God? Rather, it is obvious that Rabbi Ḥiyya is referring to hearing it from a gentile. And if you say that the reference is to cursing the ineffable name, have the gentiles learned it? They have no knowledge of his name. Rather, is it not referring to cursing by an appellation of God’s name?

וּשְׁמַע מִינַּהּ: בִּזְמַן הַזֶּה הוּא דְּלָא, הָא מֵעִיקָּרָא – חַיָּיב. שְׁמַע מִינַּהּ.

And conclude from it that it is specifically nowadays that, according to Rav Ḥiyya, one is not obligated to make a tear in his garment when hearing the curse of a gentile and when hearing a curse of God that referred to God with an appellation, but initially, when the fundamental halakha was practiced, one was obligated to make a tear in these cases, contrary to the opinion of Shmuel. The Gemara affirms: Indeed, conclude from it that this is so.

הַשֵּׁנִי אוֹמֵר: ״אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ״. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: שְׁמַע מִינַּהּ, ״אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ״ כָּשֵׁר בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת וּבְדִינֵי נְפָשׁוֹת, וּמַעֲלָה הוּא דַּעֲבוּד רַבָּנַן. וְהָכָא, כֵּיוָן דְּלָא אֶפְשָׁר, אוֹקְמוּהָ רַבָּנַן אַדְּאוֹרָיְיתָא.

§ The mishna teaches that after the eldest witness states the exact wording of the curse, the second witness does not repeat it, but he says: I too heard as he did. Reish Lakish says: Conclude from it that saying: I too heard as he did, is valid testimony by Torah law, both in cases of monetary law and in cases of capital law. And the requirement that every witness must relate his testimony separately is a higher standard that the Sages instituted, and here, since it is not possible to fulfill this requirement, as it is not appropriate for a blasphemous statement to be repeated several times, the Sages established the matter according to Torah law and did not require that every witness repeat the curse.

דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ פָּסוּל, הָכָא, מִשּׁוּם דְּלָא אֶפְשָׁר, קָטְלִינַן לְגַבְרָא?

As if it enters your mind that saying: I too heard as he did, is not valid testimony by Torah law, here, in the case of blasphemy, would we execute the man without full testimony because it is not possible to allow the repetition of blasphemy? Clearly, such testimony is valid by Torah law.

וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר: ״אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ״. סְתָמָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא, דְּמַקֵּישׁ שְׁלֹשָׁה לִשְׁנַיִם.

The mishna teaches: And the third witness says: I too heard as he did. The Gemara comments: The unattributed tanna of the mishna holds in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who compares three witnesses to two. Rabbi Akiva maintains that just as in a case where there are two witnesses, the disqualification of one disqualifies all of the testimony, so too, even if there are three witnesses, and one of the three is disqualified, all of the testimony is disqualified. Similarly, here too he holds that if there are three witnesses, each of them must testify concerning the curse.

מַתְנִי׳ הָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה: אֶחָד הָעוֹבֵד, וְאֶחָד הַמְזַבֵּחַ, וְאֶחָד הַמְקַטֵּר, וְאֶחָד הַמְנַסֵּךְ, וְאֶחָד הַמִּשְׁתַּחֲוֶה, וְאֶחָד הַמְקַבְּלוֹ עָלָיו לֶאֱלוֹהַּ, וְהָאוֹמֵר לוֹ ״אֵלִי אַתָּה״.

MISHNA: One who worships idols is executed by stoning. This includes one who worships an idol, and one who slaughters an animal as an idolatrous offering, and one who burns incense as an idolatrous offering, and one who pours a libation in idol worship, and one who bows to an idol, and one who declares that he accepts an idol upon himself as a god, and one who says to an idol: You are my god.

אֲבָל הַמְגַפֵּף, וְהַמְנַשֵּׁק, וְהַמְכַבֵּד, וְהַמְרַבֵּץ, וְהַמְרַחֵץ, וְהַסָּךְ, וְהַמַּלְבִּישׁ, וְהַמַּנְעִיל – עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הַנּוֹדֵר בִּשְׁמוֹ, וְהַמְקַיֵּים בִּשְׁמוֹ – עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.

But with regard to one who hugs an idol, or one who kisses it, or one who cleans it, or one who sprays water before it, or one who washes it, or one who rubs it with oil, or one who dresses it, or one who puts its shoes on it, he transgresses a prohibition but is not liable to receive capital punishment. With regard to one who vows in an idol’s name and one who affirms his statement by an oath in its name, he transgresses a prohibition.

הַפּוֹעֵר עַצְמוֹ לְבַעַל פְּעוֹר – זוֹ הִיא עֲבוֹדָתָהּ. הַזּוֹרֵק אֶבֶן לְמַרְקוּלִיס – זוֹ הִיא עֲבוֹדָתָהּ.

One who defecates before the idol known as Ba’al-Peor is liable to receive capital punishment, even though defecating is a degrading act, as that is its form of worship. Likewise, one who throws a stone at Mercury is liable to receive capital punishment, as that is its form of worship.

גְּמָ׳ מַאי ״אֶחָד הָעוֹבֵד״?

GEMARA: What is added in the mishna by stating the phrase: One who worships? Since worship is the general description of all the actions detailed in the mishna, why is this phrase necessary?

אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: הָכִי קָאָמַר, אֶחָד הָעוֹבֵד כְּדַרְכָּהּ, וְאֶחָד הַמְזַבֵּחַ, וְאֶחָד הַמְקַטֵּר, וְאֶחָד הַמְנַסֵּךְ, וְאֶחָד הַמִּשְׁתַּחֲוֶה, וַאֲפִילּוּ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ.

Rabbi Yirmeya says that this is what the mishna is saying: One who worships an idol in its typical manner of worship is liable to be executed; and furthermore, one who slaughters an animal as an idolatrous offering, and one who burns incense, and one who pours a libation, and the one who bows to an idol are all liable to be executed, and this applies even if this manner of worship is not the idol’s typical manner of worship. Even if the idol in question is not typically worshipped in these ways, these specific acts are still considered idol worship because these are the ways in which God is worshipped in the Temple.

וְלִיחְשׁוֹב נָמֵי זוֹרֵק? אָמַר אַבָּיֵי: זוֹרֵק הַיְינוּ מְנַסֵּךְ, דִּכְתִיב ״בַּל אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם״.

The Gemara suggests: And let the mishna also count sprinkling the blood of an offering, which is also one of the sacrificial rites in the Temple. Abaye says: Sprinkling the blood of an offering is the same as pouring a libation, since they are essentially one sacrificial rite, as it is written: “I will not pour their libations of blood” (Psalms 16:4), indicating that sprinkling the blood of an offering is also referred to as offering a libation.

מְנָהָנֵי מִילֵּי?

§ The Gemara asks with regard to the halakha that one is liable for worshipping an idol in these manners even if they are not the way the idol is typically worshipped: From where are these matters derived?

דְּתָנוּ רַבָּנַן: אִילּוּ נֶאֱמַר ״זֹבֵחַ יׇחֳרָם״, הָיִיתִי אוֹמֵר בְּזוֹבֵחַ קֳדָשִׁים בַּחוּץ הַכָּתוּב מְדַבֵּר. תַּלְמוּד לוֹמַר ״לָאֱלֹהִים״ – בְּזוֹבֵחַ לַעֲבוֹדָה זָרָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר.

The Gemara answers: As the Sages taught in a baraita with regard to the verse: “One who sacrifices to the gods shall be utterly destroyed, except to the Lord alone” (Exodus 22:19): If it were stated: One who sacrifices shall be utterly destroyed, I would have said that the verse speaks of one who slaughters a sacrificial animal outside the Temple courtyard, referring to a severe transgression that is stated elsewhere in the Torah. Therefore, the verse states: “To the gods,” indicating that the verse speaks of one who slaughters an offering to an idol.

אֵין לִי אֶלָּא בְּזוֹבֵחַ, מְקַטֵּר וּמְנַסֵּךְ מִנַּיִין? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בִּלְתִּי לַה׳ לְבַדּוֹ״. רִיקֵּן הָעֲבוֹדוֹת כּוּלָּן לַשֵּׁם הַמְיוּחָד.

The baraita asks: From here I know only the halakha of one who slaughters an offering to an idol. From where is it derived that one who burns incense or pours a libation is also liable to receive the death penalty? The baraita answers that the verse states: “Except to the Lord alone”; the verse emptied out, i.e., designated, all the sacrificial rites to the ineffable name of God, indicating that one who performs any of these rites in idol worship is liable.

לְפִי שֶׁיָּצְאָה זְבִיחָה לִידּוֹן בַּעֲבוֹדוֹת פְּנִים, מִנַּיִין לְרַבּוֹת הִשְׁתַּחֲוָאָה?

The baraita asks: Since slaughter is singled out from all of the forms of worship to be mentioned in this verse in order to derive from it that with regard to all the sacrificial rites performed inside the Temple, one who performs them in idol worship is liable to receive capital punishment, from where is it derived that this halakha includes bowing down to an idol, which is not a sacrificial rite?

תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם״, וּסְמִיךְ לֵיהּ: ״וְהוֹצֵאתָ אֶת הָאִישׁ הַהוּא וְגוֹ׳״.

The baraita answers that the verse states: “And has gone and served other gods and bowed to them” (Deuteronomy 17:3), and a verse near it states: “Then you shall bring forth that man or that woman who has done this evil thing to your gates, the man or the woman, and you shall stone them with stones and they shall die” (Deuteronomy 17:5). It is derived from the juxtaposition of these two verses that one who bows down to an idol is liable to be executed.

עוֹנֶשׁ שָׁמַעְנוּ, אַזְהָרָה מִנַּיִין? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר״.

The baraita asks: We have heard the punishment for bowing down to an idol, but from where is the prohibition against doing so derived? The baraita answers that the verse states: “For you shall bow to no other god” (Exodus 34:14).

יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה הַמְגַפֵּף וְהַמְנַשֵּׁק וְהַמַּנְעִיל? תַּלְמוּד לוֹמַר ״זֹבֵחַ״.

One might have thought that I should include among those liable to receive capital punishment one who hugs an idol, or one who kisses it, or one who puts its shoes on it as well. Therefore, the verse states: “One who sacrifices shall be utterly destroyed,” referring to the act of slaughtering an offering in idol worship.

זְבִיחָה בַּכְּלָל הָיְתָה, וְלָמָּה יָצְאָה? לְהַקִּישׁ אֵלֶיהָ וְלוֹמַר לָךְ: מָה זְבִיחָה מְיוּחֶדֶת שֶׁהִיא עֲבוֹדַת פְּנִים וְחַיָּיבִין עָלֶיהָ מִיתָה, אַף כֹּל שֶׁהִיא עֲבוֹדַת פְּנִים וְחַיָּיבִין עָלֶיהָ מִיתָה.

The baraita explains: The slaughter of an offering was included in the general category of the prohibited forms of idol worship, and why was it singled out to be mentioned in this verse? It was singled out to compare a matter to it and say to you: Just as slaughter is notable in that it is a sacrificial rite performed inside the Temple, and those who perform this rite for the purpose of idol worship are liable to receive the death penalty for it, so too, any form of worship that is a sacrificial rite performed inside the Temple is prohibited when performed for idol worship, and transgressors are liable to receive the death penalty for it.

יָצְאָה הִשְׁתַּחֲוָאָה לִידּוֹן בְּעַצְמָהּ, יָצְאָה זְבִיחָה לִידּוֹן עַל הַכְּלָל כּוּלּוֹ.

Therefore, the act of bowing to an idol is singled out to be mentioned in a separate verse to derive the death penalty for that action itself, despite the fact that it is not a sacrificial rite performed in the Temple, whereas the slaughter of an offering is singled out to be mentioned in order to derive from it the principle with regard to the entire category, namely, that generally one is not liable to receive capital punishment for a form of worship that is not performed in the Temple.

אָמַר מָר: הָיִיתִי אוֹמֵר בְּזוֹבֵחַ קֳדָשִׁים בַּחוּץ הַכָּתוּב מְדַבֵּר. זוֹבֵחַ קֳדָשִׁים בַּחוּץ כָּרֵת הוּא!

The Gemara proceeds to clarify the baraita. The Master said in the baraita: I would have said that the verse speaks of one who slaughters a sacrificial animal outside the Temple courtyard. The Gemara asks: The punishment for one who slaughters a sacrificial animal outside the Temple courtyard is karet, not capital punishment, as it is stated: “Each and every man…who offers a burnt-offering or sacrifice, and does not bring it to the entrance of the Tent of Meeting to sacrifice it to the Lord, even that man shall be cut off from his people” (Leviticus 17:8–9). Therefore, how can the baraita suggest that a verse that mentions capital punishment could be referring to this transgression?

סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: כִּי אַתְרוֹ בֵּיהּ – קְטָלָא, כִּי לָא אַתְרוֹ בֵּיהּ – כָּרֵת. קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara answers: It might enter your mind to say that in a case when the witnesses warned the transgressor not to slaughter the offering outside the Temple he is liable to receive the death penalty, but in a case when they did not warn him he is liable to receive karet. Therefore, the baraita teaches us that one who slaughters an offering outside the Temple is not liable to receive the death penalty even if he was warned.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא בַּר רַב חָנָן לְאַבָּיֵי: אֵימָא, יָצְאָה הִשְׁתַּחֲוָאָה לְלַמֵּד עַל הַכְּלָל כּוּלּוֹ.

The baraita states that the principle concerning the forms of idol worship that are punishable by execution is derived from the verse that mentions slaughtering an animal as an idolatrous offering, whereas bowing to an idol is mentioned in the verse as an exception. Rava bar Rav Ḥanan said to Abaye: Say that bowing is singled out to be mentioned to teach, with regard to the entire category, that any honorable form of worship, when performed for the sake of idol worship, carries the death penalty, not only sacrificial rites performed in the Temple.

וְכִי תֵּימָא: זוֹבֵחַ לְמָה לִי? לְגוּפֵיהּ, דִּמְחַשְּׁבִין מֵעֲבוֹדָה לַעֲבוֹדָה.

And if you would say that if so, why do I need slaughter to be mentioned in the verse specifically, one can say that mentioning slaughter is necessary for the matter of slaughter itself, i.e., to teach that one can have intention from one sacrificial rite to another sacrificial rite. In other words, slaughtering an animal with idolatrous intent is punishable by death even if the intention of the transgressor pertains not to the slaughter itself but to another part of the sacrificial process.

דְּאִיתְּמַר: הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה לִזְרוֹק דָּמָהּ לַעֲבוֹדָה זָרָה וּלְהַקְטִיר חֶלְבָּהּ לַעֲבוֹדָה זָרָה, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר:

As it was stated that with regard to one who slaughters an animal in order to sprinkle its blood in idol worship or to burn its fat in idol worship, Rabbi Yoḥanan says:

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

Shortly after the death of my father, David Malik z”l, I made the commitment to Daf Yomi. While riding to Ben Gurion airport in January, Siyum HaShas was playing on the radio; that was the nudge I needed to get started. The “everyday-ness” of the Daf has been a meaningful spiritual practice, especial after COVID began & I was temporarily unable to say Kaddish at daily in-person minyanim.

Lisa S. Malik
Lisa S. Malik

Wynnewood, United States

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

About a year into learning more about Judaism on a path to potential conversion, I saw an article about the upcoming Siyum HaShas in January of 2020. My curiosity was piqued and I immediately started investigating what learning the Daf actually meant. Daily learning? Just what I wanted. Seven and a half years? I love a challenge! So I dove in head first and I’ve enjoyed every moment!!
Nickie Matthews
Nickie Matthews

Blacksburg, United States

I started learning Gemara at the Yeshivah of Flatbush. And I resumed ‘ברוך ה decades later with Rabbanit Michele at Hadran. I started from Brachot and have had an exciting, rewarding experience throughout seder Moed!

Anne Mirsky (1)
Anne Mirsky

Maale Adumim, Israel

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

See video

Susan Fisher
Susan Fisher

Raanana, Israel

After reading the book, “ If All The Seas Were Ink “ by Ileana Kurshan I started studying Talmud. I searched and studied with several teachers until I found Michelle Farber. I have been studying with her for two years. I look forward every day to learn from her.

Janine Rubens
Janine Rubens

Virginia, United States

Sanhedrin 60

״מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה״, וּכְתִיב: ״כׇּל שֹׁכֵב עִם בְּהֵמָה מוֹת יוּמָת״. כֹּל שֶׁיֶּשְׁנוֹ בִּכְלַל ״כׇּל שֹׁכֵב עִם בְּהֵמָה״ – יֶשְׁנוֹ בִּכְלַל ״מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה״.

“You shall not allow a witch to live” (Exodus 22:17), and it is written in the following verse: “Whoever lies with an animal shall be put to death” (Exodus 22:18). It is derived from here that anyone who is included in the prohibition of: “Whoever lies with an animal,” including gentiles, is included in the command: “You shall not allow a witch to live.”

רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אַף עַל הַכִּלְאַיִם. מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אָמַר שְׁמוּאֵל, דְּאָמַר קְרָא: ״אֵת חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ״ – חוּקִּים שֶׁחָקַקְתִּי לְךָ כְּבָר: ״בְּהֶמְתְּךָ לֹא תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא תִזְרַע כִּלְאָיִם״.

The baraita teaches that Rabbi Elazar says that descendants of Noah were also commanded about the prohibition of diverse kinds. The Gemara asks: From where are these matters derived? Shmuel says: They are derived from that which the verse states: “My statutes you shall keep. You shall not breed your animal with a diverse kind; you shall not sow your field with two kinds of seed” (Leviticus 19:19). God is saying: Keep the statutes that I have already instituted for you, i.e., mitzvot that were already given to the descendants of Noah, namely, “you shall not breed your animal with a diverse kind; you shall not sow your field with two kinds of seed.”

מָה בְּהֶמְתְּךָ בְּהַרְבָּעָה, אַף שָׂדְךָ בְּהַרְכָּבָה. מָה בְּהֶמְתְּךָ בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ, אַף שָׂדְךָ בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ.

The Gemara derives the details of this prohibition from the verse: Just as the Noahide prohibition concerning your animal applies with regard to breeding animals of different species, and not with regard to plowing with animals of two different species working together, which is prohibited only for Jews, so too, the Noahide prohibition in your field applies with regard to grafting one species onto another, which is equivalent to breeding, but it is not prohibited for gentiles to sow different seeds together. Furthermore, just as the Noahide prohibition against breeding your animal applies both in Eretz Yisrael and outside Eretz Yisrael, so too, the Noahide prohibition against grafting diverse kinds in your field applies both in Eretz Yisrael and outside Eretz Yisrael.

אֶלָּא מֵעַתָּה: ״וּשְׁמַרְתֶּם אֶת חֻקֹּתַי וְאֶת מִשְׁפָּטַי״ – חֻקִּים שֶׁחָקַקְתִּי לְךָ כְּבָר?

The Gemara asks: If that is so, that the term “My statutes” is understood as referring to mitzvot that were already given to the descendants of Noah, then the verse: “You shall therefore keep My statutes and My ordinances” (Leviticus 18:5), referring to the entire Torah, should also obligate the descendants of Noah, as it would be referring to: Statutes that I have already instituted for you.

הָתָם – ״וּשְׁמַרְתֶּם אֶת חֻקֹּתַי״ דְּהַשְׁתָּא. הָכָא – ״אֶת חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ״, חֻקִּים דְּמֵעִיקָּרָא תִּשְׁמֹרוּ.

The Gemara answers: There the verse states: “You shall therefore keep My statutes,” indicating only those statutes that I am giving you now, whereas here, in the verse concerning diverse kinds, the wording is “My statutes you shall keep,” meaning statutes that obligate you from the outset you shall keep in the future.

אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה כּוּ׳.

§ After clarifying the halakhot of the descendants of Noah, the Gemara returns to the halakhot stated in the mishna with regard to one who blasphemes. It is stated in the mishna that Rabbi Yehoshua ben Korḥa said that during a blasphemer’s trial, the judges ask the witnesses to use an appellation for the name of God so that they do not utter a curse of God’s name. Specifically, they would use the sentence: Let Yosei smite Yosei, as the name Yosei has four letters in Hebrew, like the Tetragrammaton.

אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיְּבָרֵךְ שֵׁם בֶּן אַרְבַּע אוֹתִיּוֹת, לְאַפּוֹקֵי בֶּן שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת דְּלָא.

Rav Aḥa bar Ya’akov says: The blasphemer is not liable unless he blesses, i.e., curses, the Tetragrammaton, the four-letter name of God, which is to the exclusion of one who curses the two-letter name of God, spelled yod heh, who is not liable.

פְּשִׁיטָא! ״יַכֶּה יוֹסִי אֶת יוֹסִי״ תְּנַן! מַהוּ דְּתֵימָא: מִילְּתָא בְּעָלְמָא הוּא דְּנָקֵט, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t that obvious? We learned in the mishna that the expression used in court is let Yosei smite Yosei, which indicates a four-letter name. The Gemara answers: Lest you say that the tanna mentions this statement as a mere example but does not intend that the witnesses use the four-letter name in particular, Rav Aḥa bar Ya’akov teaches us that one is liable only for cursing the Tetragrammaton.

אִיכָּא דְּאָמְרִי: אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב, שְׁמַע מִינַּהּ: שֵׁם בֶּן אַרְבַּע אוֹתִיּוֹת נָמֵי שֵׁם הוּא.

There are those who say that Rav Aḥa bar Ya’akov says as follows: Conclude from the mishna that the Tetragrammaton is also a name for which one is liable, and he is liable not only for cursing the forty-two-letter name of God.

פְּשִׁיטָא! ״יַכֶּה יוֹסִי אֶת יוֹסִי״ תְּנַן! מַהוּ דְּתֵימָא: עַד דְּאִיכָּא שֵׁם רַבָּה, וּמִילְּתָא בְּעָלְמָא הוּא דְּנָקֵט – קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara asks: Isn’t that obvious? We learned in the mishna that the expression used in court is let Yosei smite Yosei. The Gemara answers: Lest you say that one is not liable unless there is a grand name that he curses, i.e., the forty-two-letter name, and the tanna mentions this statement as a mere example, Rav Aḥa bar Ya’akov teaches us that one is liable even for cursing the Tetragrammaton, and the name Yosei is mentioned specifically.

נִגְמַר הַדִּין כּוּ׳.

§ The mishna teaches: When the judgment is over, and judges need to hear the exact wording of the curse so they can sentence the defendant, the eldest of the witnesses repeats the curse, and the judges rise and make a tear in their clothing.

עוֹמְדִין – מְנָלַן? אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר אַמֵּי: דְּאָמַר קְרָא, ״וְאֵהוּד בָּא אֵלָיו וְהוּא יֹשֵׁב בַּעֲלִיַּת הַמְּקֵרָה אֲשֶׁר לוֹ לְבַדּוֹ וַיֹּאמֶר אֵהוּד דְּבַר אֱלֹהִים לִי אֵלֶיךָ וַיָּקׇם מֵעַל הַכִּסֵּא״. וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר? וּמָה עֶגְלוֹן מֶלֶךְ מוֹאָב שֶׁהוּא גּוֹי וְלֹא יָדַע אֶלָּא בְּכִינּוּי – עָמַד, יִשְׂרָאֵל וְשֵׁם הַמְפוֹרָשׁ – עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה!

The Gemara asks: From where do we derive that the judges must stand? Rabbi Yitzḥak bar Ami says: It is derived from that which the verse states about Eglon: “And Ehud came to him, and he was sitting by himself alone in his cool upper chamber. And Ehud said: I have a message from God [Elohim] to you. And he arose out of his seat” (Judges 3:20). And are these matters not inferred a fortiori? And if Eglon, king of Moab, who was a gentile and knew the name of God only by an appellation, stood in honor, all the more so must a Jew stand if he hears the ineffable name.

קוֹרְעִין – מְנָלַן? דִּכְתִיב: ״וַיָּבֹא אֶלְיָקִים בֶּן חִלְקִיָּהוּ [וְגוֹ׳] וְשֶׁבְנָא הַסֹּפֵר וְיוֹאָח בֶּן אָסָף הַמַּזְכִּיר אֶל חִזְקִיָּהוּ קְרוּעֵי בְגָדִים וַיַּגִּידוּ לוֹ אֵת דִּבְרֵי רַבְשָׁקֵה״.

The mishna teaches that upon hearing the curse the judges each make a tear in their garments. The Gemara asks: From where do we derive this? The Gemara answers that it is derived from that which is written: “Then came Eliakim, son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with torn garments, and they told him Rabshakeh’s statement” (II Kings 18:37). Apparently, since they heard the blasphemous statement of Rabshakeh they were obligated to make a tear in their garments.

וְלֹא מְאַחִין – מְנָלַן?

It is furthermore stated that the judges do not ever fully stitch the tear together again. The Gemara asks: From where do we derive this?

אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: אָתְיָא קְרִיעָה קְרִיעָה, כְּתִיב הָכָא ״קְרוּעֵי בְגָדִים״, וּכְתִיב הָתָם ״וֶאֱלִישָׁע רֹאֶה וְהוּא מְצַעֵק אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו וְלֹא רָאָהוּ עוֹד וַיַּחֲזֵק בִּבְגָדָיו וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם קְרָעִים״. מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיִּקְרָעֵם לִשְׁנַיִם״, אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁהֵן קְרָעִים? וּמָה תַּלְמוּד לוֹמַר ״קְרָעִים״? מְלַמֵּד שֶׁהֵן קְרוּעִים לְעוֹלָם.

Rabbi Abbahu says: It is derived by means of a verbal analogy between the tearing stated in this regard and the tearing stated with regard to Elijah’s ascendance to heaven. It is written here, with regard to those who heard Rabshakeh’s blasphemy: “With torn garments,” and it is written there: “And Elisha saw it, and he cried: My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen. And he saw him no more, and he grabbed hold of his clothes and tore them into two pieces” (II Kings 2:12). From the meaning of that which is stated: “And tore them into two,” do I not know that they are pieces? And why must the verse state: “Pieces”? This teaches that they remain torn forever; they may never be fully stitched back together, but only partially sewn.

תָּנוּ רַבָּנַן: אֶחָד הַשּׁוֹמֵעַ, וְאֶחָד שׁוֹמֵעַ מִפִּי שׁוֹמֵעַ – חַיָּיב לִקְרוֹעַ. וְהָעֵדִים אֵין חַיָּיבִין לִקְרוֹעַ, שֶׁכְּבָר קָרְעוּ בְּשָׁעָה שֶׁשָּׁמְעוּ.

The Sages taught: Both one who hears the curse himself and one who hears it from the one who heard it are obligated to make a tear in their garments. But the witnesses are not obligated to make a tear when they testify, as they already made a tear when they heard it from the blasphemer himself.

וְכִי קָרְעוּ בְּשָׁעָה שֶׁשָּׁמְעוּ, מַאי הָוֵי? הָא קָא שָׁמְעִי הַשְׁתָּא! לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דִּכְתִיב: ״וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ אֶת דִּבְרֵי רַבְשָׁקֵה וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָיו״. הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ קָרַע, וְהֵם לֹא קָרְעוּ.

The Gemara asks: And if they made a tear when they heard the curse, what of it? Aren’t they also hearing the curse now? The Gemara answers: It should not enter your mind that they are obligated to make a tear a second time, as it is written: “And it came to pass, when King Hezekiah heard the statement of Rabshakeh, that he tore his clothes” (II Kings 19:1). It can be inferred that King Hezekiah tore his clothes, but those who reported the blasphemy did not tear their clothes a second time.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: הַשּׁוֹמֵעַ אַזְכָּרָה מִפִּי הַגּוֹי אֵינוֹ חַיָּיב לִקְרוֹעַ. וְאִם תֹּאמַר: רַבְשָׁקֵה – יִשְׂרָאֵל מוּמָר הָיָה.

§ Rav Yehuda says that Shmuel says: One who hears a mention of God’s name in a blasphemous manner from a gentile is not obligated to make a tear in his garments. And if you object and say that those who heard the blasphemy of Rabshakeh made a tear even though he was a gentile, that is not correct, as Rabshakeh was an apostate Jew.

וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: אֵין קוֹרְעִין אֶלָּא עַל שֵׁם הַמְיוּחָד בִּלְבַד, לְאַפּוֹקֵי כִּינּוּי דְּלָא.

And Rav Yehuda says that Shmuel says: One makes a tear only for hearing a curse of the ineffable name of God, to the exclusion of hearing a curse of an appellation for the name of God, for which one does not make a tear.

וּפְלִיגִי דְּרַבִּי חִיָּיא בְּתַרְוַיְיהוּ, דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא: הַשּׁוֹמֵעַ אַזְכָּרָה בִּזְמַן הַזֶּה אֵינוֹ חַיָּיב לִקְרוֹעַ, שֶׁאִם אִי אַתָּה אוֹמֵר כֵּן – נִתְמַלֵּא כׇּל הַבֶּגֶד קְרָעִים.

The Gemara notes: And Shmuel disagrees with Rav Ḥiyya with regard to two matters. As Rabbi Ḥiyya says: One who hears a mention of God’s name in a blasphemous context nowadays is not obligated to make a tear, as if you do not say so, the entire garment will be full of tears.

מִמַּאן? אִילֵימָא מִיִּשְׂרָאֵל, מִי פְּקִירִי כּוּלֵּי הַאי? אֶלָּא פְּשִׁיטָא, מִגּוֹי. וְאִי שֵׁם הַמְיוּחָד, מִי גְּמִירִי? אֶלָּא לָאו, בְּכִינּוּי.

The Gemara clarifies: From whom does one hear these mentions of God’s name about which Rabbi Ḥiyya says that one’s entire garment would be full of tears? If we say that he hears from it a Jew, are Jews irreverent to such an extent that they demean the name of God? Rather, it is obvious that Rabbi Ḥiyya is referring to hearing it from a gentile. And if you say that the reference is to cursing the ineffable name, have the gentiles learned it? They have no knowledge of his name. Rather, is it not referring to cursing by an appellation of God’s name?

וּשְׁמַע מִינַּהּ: בִּזְמַן הַזֶּה הוּא דְּלָא, הָא מֵעִיקָּרָא – חַיָּיב. שְׁמַע מִינַּהּ.

And conclude from it that it is specifically nowadays that, according to Rav Ḥiyya, one is not obligated to make a tear in his garment when hearing the curse of a gentile and when hearing a curse of God that referred to God with an appellation, but initially, when the fundamental halakha was practiced, one was obligated to make a tear in these cases, contrary to the opinion of Shmuel. The Gemara affirms: Indeed, conclude from it that this is so.

הַשֵּׁנִי אוֹמֵר: ״אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ״. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: שְׁמַע מִינַּהּ, ״אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ״ כָּשֵׁר בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת וּבְדִינֵי נְפָשׁוֹת, וּמַעֲלָה הוּא דַּעֲבוּד רַבָּנַן. וְהָכָא, כֵּיוָן דְּלָא אֶפְשָׁר, אוֹקְמוּהָ רַבָּנַן אַדְּאוֹרָיְיתָא.

§ The mishna teaches that after the eldest witness states the exact wording of the curse, the second witness does not repeat it, but he says: I too heard as he did. Reish Lakish says: Conclude from it that saying: I too heard as he did, is valid testimony by Torah law, both in cases of monetary law and in cases of capital law. And the requirement that every witness must relate his testimony separately is a higher standard that the Sages instituted, and here, since it is not possible to fulfill this requirement, as it is not appropriate for a blasphemous statement to be repeated several times, the Sages established the matter according to Torah law and did not require that every witness repeat the curse.

דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ פָּסוּל, הָכָא, מִשּׁוּם דְּלָא אֶפְשָׁר, קָטְלִינַן לְגַבְרָא?

As if it enters your mind that saying: I too heard as he did, is not valid testimony by Torah law, here, in the case of blasphemy, would we execute the man without full testimony because it is not possible to allow the repetition of blasphemy? Clearly, such testimony is valid by Torah law.

וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר: ״אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ״. סְתָמָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא, דְּמַקֵּישׁ שְׁלֹשָׁה לִשְׁנַיִם.

The mishna teaches: And the third witness says: I too heard as he did. The Gemara comments: The unattributed tanna of the mishna holds in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who compares three witnesses to two. Rabbi Akiva maintains that just as in a case where there are two witnesses, the disqualification of one disqualifies all of the testimony, so too, even if there are three witnesses, and one of the three is disqualified, all of the testimony is disqualified. Similarly, here too he holds that if there are three witnesses, each of them must testify concerning the curse.

מַתְנִי׳ הָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה: אֶחָד הָעוֹבֵד, וְאֶחָד הַמְזַבֵּחַ, וְאֶחָד הַמְקַטֵּר, וְאֶחָד הַמְנַסֵּךְ, וְאֶחָד הַמִּשְׁתַּחֲוֶה, וְאֶחָד הַמְקַבְּלוֹ עָלָיו לֶאֱלוֹהַּ, וְהָאוֹמֵר לוֹ ״אֵלִי אַתָּה״.

MISHNA: One who worships idols is executed by stoning. This includes one who worships an idol, and one who slaughters an animal as an idolatrous offering, and one who burns incense as an idolatrous offering, and one who pours a libation in idol worship, and one who bows to an idol, and one who declares that he accepts an idol upon himself as a god, and one who says to an idol: You are my god.

אֲבָל הַמְגַפֵּף, וְהַמְנַשֵּׁק, וְהַמְכַבֵּד, וְהַמְרַבֵּץ, וְהַמְרַחֵץ, וְהַסָּךְ, וְהַמַּלְבִּישׁ, וְהַמַּנְעִיל – עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. הַנּוֹדֵר בִּשְׁמוֹ, וְהַמְקַיֵּים בִּשְׁמוֹ – עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.

But with regard to one who hugs an idol, or one who kisses it, or one who cleans it, or one who sprays water before it, or one who washes it, or one who rubs it with oil, or one who dresses it, or one who puts its shoes on it, he transgresses a prohibition but is not liable to receive capital punishment. With regard to one who vows in an idol’s name and one who affirms his statement by an oath in its name, he transgresses a prohibition.

הַפּוֹעֵר עַצְמוֹ לְבַעַל פְּעוֹר – זוֹ הִיא עֲבוֹדָתָהּ. הַזּוֹרֵק אֶבֶן לְמַרְקוּלִיס – זוֹ הִיא עֲבוֹדָתָהּ.

One who defecates before the idol known as Ba’al-Peor is liable to receive capital punishment, even though defecating is a degrading act, as that is its form of worship. Likewise, one who throws a stone at Mercury is liable to receive capital punishment, as that is its form of worship.

גְּמָ׳ מַאי ״אֶחָד הָעוֹבֵד״?

GEMARA: What is added in the mishna by stating the phrase: One who worships? Since worship is the general description of all the actions detailed in the mishna, why is this phrase necessary?

אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: הָכִי קָאָמַר, אֶחָד הָעוֹבֵד כְּדַרְכָּהּ, וְאֶחָד הַמְזַבֵּחַ, וְאֶחָד הַמְקַטֵּר, וְאֶחָד הַמְנַסֵּךְ, וְאֶחָד הַמִּשְׁתַּחֲוֶה, וַאֲפִילּוּ שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ.

Rabbi Yirmeya says that this is what the mishna is saying: One who worships an idol in its typical manner of worship is liable to be executed; and furthermore, one who slaughters an animal as an idolatrous offering, and one who burns incense, and one who pours a libation, and the one who bows to an idol are all liable to be executed, and this applies even if this manner of worship is not the idol’s typical manner of worship. Even if the idol in question is not typically worshipped in these ways, these specific acts are still considered idol worship because these are the ways in which God is worshipped in the Temple.

וְלִיחְשׁוֹב נָמֵי זוֹרֵק? אָמַר אַבָּיֵי: זוֹרֵק הַיְינוּ מְנַסֵּךְ, דִּכְתִיב ״בַּל אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם״.

The Gemara suggests: And let the mishna also count sprinkling the blood of an offering, which is also one of the sacrificial rites in the Temple. Abaye says: Sprinkling the blood of an offering is the same as pouring a libation, since they are essentially one sacrificial rite, as it is written: “I will not pour their libations of blood” (Psalms 16:4), indicating that sprinkling the blood of an offering is also referred to as offering a libation.

מְנָהָנֵי מִילֵּי?

§ The Gemara asks with regard to the halakha that one is liable for worshipping an idol in these manners even if they are not the way the idol is typically worshipped: From where are these matters derived?

דְּתָנוּ רַבָּנַן: אִילּוּ נֶאֱמַר ״זֹבֵחַ יׇחֳרָם״, הָיִיתִי אוֹמֵר בְּזוֹבֵחַ קֳדָשִׁים בַּחוּץ הַכָּתוּב מְדַבֵּר. תַּלְמוּד לוֹמַר ״לָאֱלֹהִים״ – בְּזוֹבֵחַ לַעֲבוֹדָה זָרָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר.

The Gemara answers: As the Sages taught in a baraita with regard to the verse: “One who sacrifices to the gods shall be utterly destroyed, except to the Lord alone” (Exodus 22:19): If it were stated: One who sacrifices shall be utterly destroyed, I would have said that the verse speaks of one who slaughters a sacrificial animal outside the Temple courtyard, referring to a severe transgression that is stated elsewhere in the Torah. Therefore, the verse states: “To the gods,” indicating that the verse speaks of one who slaughters an offering to an idol.

אֵין לִי אֶלָּא בְּזוֹבֵחַ, מְקַטֵּר וּמְנַסֵּךְ מִנַּיִין? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בִּלְתִּי לַה׳ לְבַדּוֹ״. רִיקֵּן הָעֲבוֹדוֹת כּוּלָּן לַשֵּׁם הַמְיוּחָד.

The baraita asks: From here I know only the halakha of one who slaughters an offering to an idol. From where is it derived that one who burns incense or pours a libation is also liable to receive the death penalty? The baraita answers that the verse states: “Except to the Lord alone”; the verse emptied out, i.e., designated, all the sacrificial rites to the ineffable name of God, indicating that one who performs any of these rites in idol worship is liable.

לְפִי שֶׁיָּצְאָה זְבִיחָה לִידּוֹן בַּעֲבוֹדוֹת פְּנִים, מִנַּיִין לְרַבּוֹת הִשְׁתַּחֲוָאָה?

The baraita asks: Since slaughter is singled out from all of the forms of worship to be mentioned in this verse in order to derive from it that with regard to all the sacrificial rites performed inside the Temple, one who performs them in idol worship is liable to receive capital punishment, from where is it derived that this halakha includes bowing down to an idol, which is not a sacrificial rite?

תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם״, וּסְמִיךְ לֵיהּ: ״וְהוֹצֵאתָ אֶת הָאִישׁ הַהוּא וְגוֹ׳״.

The baraita answers that the verse states: “And has gone and served other gods and bowed to them” (Deuteronomy 17:3), and a verse near it states: “Then you shall bring forth that man or that woman who has done this evil thing to your gates, the man or the woman, and you shall stone them with stones and they shall die” (Deuteronomy 17:5). It is derived from the juxtaposition of these two verses that one who bows down to an idol is liable to be executed.

עוֹנֶשׁ שָׁמַעְנוּ, אַזְהָרָה מִנַּיִין? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר״.

The baraita asks: We have heard the punishment for bowing down to an idol, but from where is the prohibition against doing so derived? The baraita answers that the verse states: “For you shall bow to no other god” (Exodus 34:14).

יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה הַמְגַפֵּף וְהַמְנַשֵּׁק וְהַמַּנְעִיל? תַּלְמוּד לוֹמַר ״זֹבֵחַ״.

One might have thought that I should include among those liable to receive capital punishment one who hugs an idol, or one who kisses it, or one who puts its shoes on it as well. Therefore, the verse states: “One who sacrifices shall be utterly destroyed,” referring to the act of slaughtering an offering in idol worship.

זְבִיחָה בַּכְּלָל הָיְתָה, וְלָמָּה יָצְאָה? לְהַקִּישׁ אֵלֶיהָ וְלוֹמַר לָךְ: מָה זְבִיחָה מְיוּחֶדֶת שֶׁהִיא עֲבוֹדַת פְּנִים וְחַיָּיבִין עָלֶיהָ מִיתָה, אַף כֹּל שֶׁהִיא עֲבוֹדַת פְּנִים וְחַיָּיבִין עָלֶיהָ מִיתָה.

The baraita explains: The slaughter of an offering was included in the general category of the prohibited forms of idol worship, and why was it singled out to be mentioned in this verse? It was singled out to compare a matter to it and say to you: Just as slaughter is notable in that it is a sacrificial rite performed inside the Temple, and those who perform this rite for the purpose of idol worship are liable to receive the death penalty for it, so too, any form of worship that is a sacrificial rite performed inside the Temple is prohibited when performed for idol worship, and transgressors are liable to receive the death penalty for it.

יָצְאָה הִשְׁתַּחֲוָאָה לִידּוֹן בְּעַצְמָהּ, יָצְאָה זְבִיחָה לִידּוֹן עַל הַכְּלָל כּוּלּוֹ.

Therefore, the act of bowing to an idol is singled out to be mentioned in a separate verse to derive the death penalty for that action itself, despite the fact that it is not a sacrificial rite performed in the Temple, whereas the slaughter of an offering is singled out to be mentioned in order to derive from it the principle with regard to the entire category, namely, that generally one is not liable to receive capital punishment for a form of worship that is not performed in the Temple.

אָמַר מָר: הָיִיתִי אוֹמֵר בְּזוֹבֵחַ קֳדָשִׁים בַּחוּץ הַכָּתוּב מְדַבֵּר. זוֹבֵחַ קֳדָשִׁים בַּחוּץ כָּרֵת הוּא!

The Gemara proceeds to clarify the baraita. The Master said in the baraita: I would have said that the verse speaks of one who slaughters a sacrificial animal outside the Temple courtyard. The Gemara asks: The punishment for one who slaughters a sacrificial animal outside the Temple courtyard is karet, not capital punishment, as it is stated: “Each and every man…who offers a burnt-offering or sacrifice, and does not bring it to the entrance of the Tent of Meeting to sacrifice it to the Lord, even that man shall be cut off from his people” (Leviticus 17:8–9). Therefore, how can the baraita suggest that a verse that mentions capital punishment could be referring to this transgression?

סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: כִּי אַתְרוֹ בֵּיהּ – קְטָלָא, כִּי לָא אַתְרוֹ בֵּיהּ – כָּרֵת. קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara answers: It might enter your mind to say that in a case when the witnesses warned the transgressor not to slaughter the offering outside the Temple he is liable to receive the death penalty, but in a case when they did not warn him he is liable to receive karet. Therefore, the baraita teaches us that one who slaughters an offering outside the Temple is not liable to receive the death penalty even if he was warned.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא בַּר רַב חָנָן לְאַבָּיֵי: אֵימָא, יָצְאָה הִשְׁתַּחֲוָאָה לְלַמֵּד עַל הַכְּלָל כּוּלּוֹ.

The baraita states that the principle concerning the forms of idol worship that are punishable by execution is derived from the verse that mentions slaughtering an animal as an idolatrous offering, whereas bowing to an idol is mentioned in the verse as an exception. Rava bar Rav Ḥanan said to Abaye: Say that bowing is singled out to be mentioned to teach, with regard to the entire category, that any honorable form of worship, when performed for the sake of idol worship, carries the death penalty, not only sacrificial rites performed in the Temple.

וְכִי תֵּימָא: זוֹבֵחַ לְמָה לִי? לְגוּפֵיהּ, דִּמְחַשְּׁבִין מֵעֲבוֹדָה לַעֲבוֹדָה.

And if you would say that if so, why do I need slaughter to be mentioned in the verse specifically, one can say that mentioning slaughter is necessary for the matter of slaughter itself, i.e., to teach that one can have intention from one sacrificial rite to another sacrificial rite. In other words, slaughtering an animal with idolatrous intent is punishable by death even if the intention of the transgressor pertains not to the slaughter itself but to another part of the sacrificial process.

דְּאִיתְּמַר: הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה לִזְרוֹק דָּמָהּ לַעֲבוֹדָה זָרָה וּלְהַקְטִיר חֶלְבָּהּ לַעֲבוֹדָה זָרָה, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר:

As it was stated that with regard to one who slaughters an animal in order to sprinkle its blood in idol worship or to burn its fat in idol worship, Rabbi Yoḥanan says:

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete