Sanhedrin 89
ΧΦΌΦ°Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ’ΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ.
that the upper knot is mandated by Torah law, then fulfillment of the mitzva is already compromised from the outset when the additional string is tied together with the other threads.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦΌΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ β ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦΌΦ΅Χ β ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ! ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦ΄ΧΧ¦ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ β Χ€ΦΌΦΈΧ‘ΧΦΌΧ.
The Gemara challenges: If so, the status of phylacteries is also the same. If one crafts phylacteries of the head with four compartments, and he then brings another compartment and places it alongside them, these compartments with which he fulfills the mitzva stand alone and that additional compartment stands alone and does not compromise the fulfillment of the mitzva. And if one crafts phylacteries of the head with five compartments, the fulfillment of the mitzva is already compromised from the outset. The Gemara answers: But doesnβt Rabbi Zeira say: If there is an obstruction which creates an outer compartment of the phylacteries of the head that is not exposed to the air, the phylacteries of the head are unfit for use in the fulfillment of the mitzva? Therefore, adding a fifth compartment to the four compartments of the phylacteries of the head always compromises the fulfillment of the mitzva.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ ΦΆΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ. ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΦΆΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΆΧΦΆΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ°Χ’ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨ΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΧ΄. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΆΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧ΄.
MISHNA: One does not execute the rebellious elder, neither in the court that is in his city, nor in the court that is in Yavne, although that was the seat of the Sanhedrin after the destruction of the Second Temple. Rather, one takes him up to the High Court in Jerusalem. And they guard him in incarceration until the pilgrimage Festival, and the court executes him during the pilgrimage Festival, as it is stated: βAnd all the nation shall hear, and fear, and no longer sin intentionallyβ (Deuteronomy 17:13); this is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Yehuda says: One does not delay administering justice to this individual. Rather, the court executes him immediately, and the judges write reports and dispatch agents to all the places, informing them: So-and-so is liable to be punished with the court-imposed death penalty for disobeying the court.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ’Φ΄ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ ΦΆΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΦΆΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΆΧΦΆΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ°Χ’ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧ΄. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ.
GEMARA: The Sages taught in a baraita (Tosefta 11:3): One does not execute the rebellious elder, neither in the court that is in his city, nor in the court that is in Yavne. Rather, one takes him up to the High Court that is in Jerusalem. And they guard him in incarceration until the pilgrimage Festival, and the court executes him during the pilgrimage Festival, as it is stated: βAnd all the nation shall hear, and fearβ (Deuteronomy 17:13); this is the statement of Rabbi Akiva.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ΄? ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ°Χ’ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ΄! ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΆΧ? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧΧ΄.
Rabbi Yehuda said to Rabbi Akiva: Is it stated: And all the nation shall see and fear, which would indicate that the entire nation must actually witness his execution? But isnβt it stated only: βAnd all the nation shall hear and fear,β indicating that merely informing the people of the execution is sufficient? Why delay administering justice to this individual? Rather, the court executes him immediately, and the judges write reports and dispatch agents to all the places informing them: So-and-so was sentenced and found liable to be punished with execution in court.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ‘Φ΄ΧΧͺ, ΧΦΌΧΦ΅Χ Χ‘ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ¨ ΧΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ Χ΄ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧ’ΦΈΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧΧ΄. ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄? ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ‘ΦΈΧΦ²ΧΧΦΌΧͺΦΈΧ.
The Sages taught: There are four transgressors condemned to be executed whose verdicts require a proclamation to inform the public: One who instigates others to engage in idol worship, and the stubborn and rebellious son, and the rebellious elder, and conspiring witnesses. In all of these cases, it is written concerning them: βAnd all the nationβ (Deuteronomy 17:13), or: βAnd all Israelβ (Deuteronomy 13:12, 21:21), except with regard to conspiring witnesses, where it is written: βAnd those who remain shall hear and fearβ (Deuteronomy 19:20), as not everyone is fit for providing testimony. Therefore, rather than saying that all of the nation or all of Israel must be informed, only those remaining who are not disqualified from providing testimony are those who must heed the verse: βHear and fear and shall henceforth commit no more such evil in the midst of youβ (Deuteronomy 19:20).
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧ§ΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’, ΧΦΌΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ β ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ.
MISHNA: The false prophet mentioned in the Torah includes one who prophesies that which he did not hear from God and one who prophesies that which was not said to him, even if it was said to another prophet. In those cases, his execution is at the hand of man, through strangulation imposed by the court.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ Χ Φ°ΧΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ β ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧ ΦΉΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΉΧ©Χ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ΄.
But with regard to one who suppresses his prophecy because he does not want to share it with the public, and one who contemptuously forgoes the statement of a prophet and refuses to heed it, and a prophet who violated his own statement and failed to perform that which he was commanded to do, his death is at the hand of Heaven, as it is stated: βAnd it shall come to pass, that whosoever shall not hearken unto My words that he shall speak in My name, I will exact it of himβ (Deuteronomy 18:19).
ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ΄, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ¨.
One who prophesies in the name of idol worship and says: This is what the idol said, even if he approximated the correct halakha in the name of the idol to deem ritually impure that which is ritually impure and to deem ritually pure that which is ritually pure, is executed by strangulation.
ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΧ©Χ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ’Φ²ΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ ΦΆΧ§.
In the case of one who engages in intercourse with a married woman once she entered her husbandβs domain for the purposes of marriage, even if the marriage was not yet consummated, as she did not yet engage in intercourse with him, one who engages in intercourse with her is executed by strangulation. Before marriage, one who engages in intercourse with her is liable to be executed by stoning.
ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦΌΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦΈΧΦΌ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦΌΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦΈΧΦΌ.
And conspiring witnesses who testified that the daughter of a priest committed adultery are executed by strangulation, even though were she guilty, she would be executed by burning. And her paramour is also executed by strangulation, as in any case where one engages in intercourse with a married woman. As all those who are rendered conspiring witnesses are led to their deaths via the same mode of execution with which they conspired to have their victim executed, except for conspiring witnesses who testified that the daughter of a priest and her paramour committed adultery. In that case, although the priestβs daughter who commits adultery is executed by burning, the conspiring witnesses who sought to have her executed are executed by strangulation, as is the paramour whom they also conspired to have executed.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ. ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’, ΧΦΌΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ Χ Φ°ΧΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ β ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ.
GEMARA: The Sages taught in a baraita about the punishment of those who sin concerning prophecy: With regard to three of them, their execution is at the hand of man, and with regard to three of them, their execution is at the hand of Heaven. In the case of one who prophesies that which he did not hear from God, and one who prophesies that which was not stated to him, and one who prophesies in the name of idol worship, their execution is at the hand of man. In the case of one who suppresses his prophecy, and one who contemptuously forgoes the statement of a prophet, and a prophet who violated his own statement, their execution is at the hand of Heaven.
ΧΦ°Χ ΦΈΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ° ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ΄. ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’. Χ΄ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ. Χ΄ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΌΧΦ΅Χͺ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΧΦΌΧΧ΄. ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧ ΦΆΧ§.
The Gemara asks: From where are these matters derived? Rav Yehuda says that Rav says that it is derived from a verse, as the verse states: βBut the prophet who shall sin intentionally to speak a word in My name that I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that prophet shall dieβ (Deuteronomy 18:20). The Gemara analyzes the verse: βBut the prophet who shall sin intentionally to speak a word in My nameβ; this is a reference to one who prophesies that which he did not hear. The verse then states: βThat I have not commanded him,β from which it is inferred: But I did command another. This is a reference to one who prophesies that which was not stated to him. βOr who shall speak in the name of other godsβ; this is a reference to one who prophesies in the name of idol worship. And it is written with regard to all of these: βThat prophet shall die.β And every death stated in the Torah without specification is referring to nothing other than strangulation.
ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ Χ Φ°ΧΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ β ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Χ΄. Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ·Χ΄, ΧΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΧ΄. ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΈΧ ΦΉΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΉΧ©Χ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ΄ β ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ.
One who suppresses his prophecy, and one who contemptuously forgoes the statement of a prophet, and a prophet who violated his own statement, their execution is at the hand of Heaven, as it is written: βAnd it shall come to pass, that whosoever shall not hearken [yishma] unto My words that he shall speak in My name, I will exact from himβ (Deuteronomy 18:19). The reference is to one who forgoes the statement of a prophet. Read into the verse: Who shall not voice [yashmia]; the reference is to one who suppresses the prophecy. And read into the verse: Shall not heed [yishama]; the reference is to one who violated his own statement. And it is written with regard to all of these: βI will exact from him,β meaning he is liable to receive death at the hand of Heaven.
ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Χ¦Φ΄ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ’Φ²Χ ΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ©Χ ΧΧΦΉ Χ¦Φ΄ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ’Φ²Χ ΦΈΧ Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧΧ΄. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ°ΧΦΌΦ·Χ? Χ¨ΧΦΌΧΦ· Χ ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΧ³ ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ€Φ·ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ€ΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧΧ΄. Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¦Φ΅Χ ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ²Χ€Φ·ΧͺΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄. Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ·ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΧΦΌΧΦΈΧ Χ¦Φ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧ΄.
Β§ The mishna lists among those liable to be executed as a false prophet one who prophesies that which he did not hear. The Gemara comments: For example, Zedekiah, son of Chenaanah, who prophesied that Ahab should wage war against the kingdom of Aram and would be successful, as it is written: βAnd Zedekiah, son of Chenaanah, made for him horns of iron, and said: So says the Lord: With these shall you gore the Arameans, until they are consumedβ (IIΒ Chronicles 18:10). The Gemara asks: What was Zedekiah, son of Chenaanah, to do? Why was he held responsible? After all, the spirit of Naboth misled him, as it is written: βAnd the Lord said: Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gileadβ¦and there came forth the spirit, and stood before the Lord, and said: I will entice him. And He saidβ¦You shall entice him, and shall prevail also; go forth, and do soβ (IΒ Kings 22:20β22).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ Χ΄Χ¦Φ΅ΧΧ΄? Χ¦Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¦ΦΈΧͺΦ΄Χ. ΧΦ·ΧΧ Χ¨ΧΦΌΧΦ·? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ¨ΧΦΌΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ°Χ’Φ΅ΧΧΦ΄Χ.
Rav Yehuda says: What is the meaning of the apparently unnecessary term: βGo forthβ? Could the Lord not have sufficed with telling the spirit: Do so? The term means: Go forth from My proximity. Since the spirit volunteered to engage in deceit, it was no longer fit to stand in proximity to God. What is the identity of the spirit that undertook to entice Ahab? Rabbi YoαΈ₯anan says: It was the spirit of Naboth the Jezreelite, who was eager to take revenge upon Ahab.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ§, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: Χ‘Φ΄ΧΧΦ°Χ ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΦ°Χ ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ.
The Gemara comments: It was incumbent upon Zedekiah to discern between actual prophecies and false prophecies, in accordance with the statement of Rabbi YitzαΈ₯ak, as Rabbi YitzαΈ₯ak says: A prophetic vision relating to one and the same subject matter [sigenon] may appear to several prophets, but two prophets do not prophesy employing one and the same style of expression.
Χ’ΧΦΉΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΆΧΦΈΧ΄. ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧͺΦΌΦ΄Χ€Φ°ΧΦ·Χ¦Φ°ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧͺΦΈΧΦ° ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧΦΈΧ΄. ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ, Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ.
An example of identical content expressed in different styles is the prophecy where Obadiah said: βThe pride of your heart has beguiled youβ (Obadiah 1:3), and Jeremiah said a similar message employing slightly different language: βYour terribleness has deceived you, even the pride of your heartβ (Jeremiah 49:16). And with regard to these false prophets, from the fact that in their case all the prophets are saying their prophecies like each other, i.e., employing an identical style, conclude from it that they are saying nothing of substance and that it is a false prophecy.
ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§? ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ€ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ. ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΦΉΧ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ: Χ‘Φ΄ΧΧΦ°Χ ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΦ°Χ ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ.
The Gemara asks: Perhaps Zedekiah, son of Chenaanah, did not know this statement of Rabbi YitzαΈ₯ak, and therefore should not have been held responsible? The Gemara answers: Jehoshaphat, king of Judea, was there, and he said to them that they were false prophets, as it is written: βBut Jehoshaphat said: Is there not here besides a prophet of the Lord, that we might inquire of him?β (IΒ Kings 22:7). Ahab said to him: But arenβt there all these prophets here? Why seek others? Jehoshaphat said to Ahab: This is the tradition that I received from the house of the father of my father, the house of David: A prophetic vision relating to one and the same subject matter may appear to several prophets, but two prophets do not prophesy employing one and the same style of expression. They are false prophets, as they employed the same language when stating their prophecy.
ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ§ ΧΦΈΧ’ΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧ³ [Χ¦Φ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ] ΧΦ΄Χ Φ°Χ Φ΄Χ Χ©ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΆΧͺ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ Χ’Φ΅ΧΧΦΈΧΧ΄. Χ ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ: ΧΦΈΧ Χ’Φ΅ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ΄Χ Φ°Χ Φ΄Χ Χ©ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΆΧͺ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ Χ’Φ΅ΧΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ§ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧ³ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧͺ Χ’ΦΉΧ ΧΦΆΧΦΆΧΦ° ΧΦΌΦΈΧΦΆΧΧ΄.
Β§ The mishna lists among those liable to be executed as false prophets one who prophesies that which was not stated to him. The Gemara comments: For example, Hananiah, son of Azzur, as Jeremiah was standing in the upper market in Jerusalem and saying: βSo says the Lord of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their mightβ (Jeremiah 49:35). Hananiah raised an a fortiori inference himself: If, with regard to Elam, which came only to assist Babylonia, the Holy One, Blessed be He, said: βBehold, I will break the bow of Elam,β all the more so are the Chaldeans, i.e., the Babylonians, themselves, destined to fall. Hananiah came to the lower market and said: βSo speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying: I have broken the yoke of the king of Babylonβ (Jeremiah 28:2). As a result, Hananiah, son of Azzur, was killed at the hand of Heaven (Jeremiah 28:16).
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ¨Φ·Χ©Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ. ΧΧΦΌΧ Χ Φ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ.
Rav Pappa said to Abaye: Referring to this case as one who prophesies that which was not said to him is not precise, as not only was it not said to Hananiah, neither was this prophecy stated to another prophet. Abaye said to him: Since this matter can be inferred by means of an a fortiori inference, it is like a prophecy that was said to Jeremiah, as inferring matters a fortiori is a legitimate manner of derivation. It is Hananiah who misrepresented the prophecy, as it was not stated to him, i.e., to Hananiah, and then he presented the prophecy as though he heard it from God.
ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ.
The mishna lists among those liable to be executed as false prophets one who prophesies in the name of idol worship. The Gemara comments: For example, the prophets of the Baal (see IΒ Kings, chapter 18).
ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ Χ Φ°ΧΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ·Χ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ
The mishna lists among those liable to receive death at the hand of Heaven one who suppresses his prophecy. The Gemara comments: For example, Jonah, son of Amittai (Jonah 1:1β3). The mishna also lists: And one who forgoes the statement of a prophet. The Gemara comments: For example,
ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΆΧ Χ¨Φ΅Χ’Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ΄Χ Χ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈ [ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³]Χ΄.
the colleague of the prophet Micah, son of Imla (see IIΒ Chronicles 18:7β8), as it is written: βAnd a certain man of the sons of the prophets said unto his colleague by the word of the Lord: Strike me, please. And the man refused to strike himβ (IΒ Kings 20:35). And it is written: βThen he said to him: Because you have not listened to the voice of the Lord, behold, as soon as you leave me, a lion shall slay you. And as soon as he left from him, a lion found him; and slew himβ (IΒ Kings 20:36).
ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅Χ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧͺΦ΄ΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧΦΈΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦΆΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΅ΧΧ΄.
The mishna lists among those liable to receive death at the hand of Heaven: And a prophet who violated his own statement. The Gemara comments: For example, Iddo the prophet, who, according to tradition, prophesied the punishment of Jeroboam in Bethel, as it is written: βI will neither eat bread nor drink water in this place, for it so was commanded me by the word of the Lordβ (IΒ Kings 13:8β9). And it is written: βAnd he said to him: I too am a prophet like you; and an angel spoke unto me by the word of the Lord, saying: Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink waterβ (IΒ Kings 13:18). And it is written: βAnd he went back with him, and ate bread in his house, and drank waterβ (IΒ Kings 13:19). And it is written that he died at the hand of Heaven: βAnd he went, and a lion met him by the way, and killed himβ (IΒ Kings 13:24).
ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ Χ Φ°ΧΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ? ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ.
Β§ A tanna taught a baraita before Rav αΈ€isda: One who suppresses his prophecy is flogged. Rav αΈ€isda said a parable to him: Is one who eats dates in a sieve flogged? How can he be flogged? Who forewarns him if he eats dates infested with worms that no one sees? Likewise, as no one knows whether the prophet received a prophecy, how can he be forewarned? Abaye said: His fellow prophets forewarn him.
ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ’Φ΄Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΧ³ [ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ] ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ Χ‘ΧΦΉΧΧΦΉΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΧΦΉΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ²ΧΧΦΉ ΧΧΦΉΧΦ°Χ’Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦ»ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ.
The Gemara asks: From where do they know that he received a prophecy? Abaye says: They know, as it is written: βFor the Lord God will do nothing, unless He reveals His counsel to His servants the prophetsβ (Amos 3:7). The Gemara challenges: And perhaps the heavenly court reconsidered with regard to the prophecy, and the prophet is no longer commanded to disseminate the prophecy. The Gemara answers: If it is so that they reconsidered with regard to the prophecy, the heavenly court would have informed all the prophets.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΌ? ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ΄Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΦ΅Χ Χ ΦΆΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧΦΆΧͺΧ΄ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ.
The Gemara challenges: But in the case of Jonah, they reconsidered it and did not inform them that the people of Nineveh had repented for their sins and were therefore spared the foretold destruction. The Gemara explains: In the case of Jonah, from the outset, the heavenly court told him to say: βNineveh will be overturnedβ (Jonah 3:4). Still, he did not know if the sentence would be for the good, as their corruption would be overturned through repentance, or if it would be for the bad, as the city would be overturned through destruction. Therefore, the prophecy was never revoked, but simply fulfilled in accordance with one of its possible interpretations.
ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ’ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ²Χ Φ·Χ©Χ? ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧͺ. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ²Χ Φ·Χ©Χ? ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ§ Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ.
The Gemara asks: In the case of one who forgoes the statement of a prophet, from where does he know that the one prophesying is actually a prophet and that he will be punished for failing to comply with the prophecy? The Gemara answers: It is referring to a case where the prophet provides him with a sign indicating that he is a prophet. The Gemara asks: But in the case of Micah, who did not provide him with a sign, and yet he was punished, how could he have known that Micah was a prophet? A case where he has already assumed the presumptive status of a prophet is different, and no sign is necessary.
ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§? ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧ, ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ₯? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ§ Χ©ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ.
The Gemara continues: Since if you do not say so, and claim that even the prophecy of one established as a prophet requires a sign, then in the case of Abraham at Mount Moriah, how did Isaac listen to him and submit to being slaughtered as an offering? Likewise, in the case of Elijah at Mount Carmel, how did the people rely upon him and enable him to engage in the sacrifice of animals slaughtered outside the Temple, which is prohibited? Rather, perforce, a case where he has already assumed the presumptive status of a prophet is different.
Χ΄ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΧ?
Β§ Apropos the binding of Isaac, the Gemara elaborates: It is written: βAnd it came to pass after these matters [hadevarim] that God tried Abrahamβ (Genesis 22:1). The Gemara asks: After what matters? How does the binding of Isaac relate to the preceding events?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ: Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ§Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ΄ΧΦΌΧΧ Χ‘Φ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ? ΧΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΧΦΉ Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·ΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ. ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧΧ΄.
Rabbi YoαΈ₯anan said in the name of Rabbi Yosei ben Zimra: This means after the statement [devarav] of Satan, as it is written: βAnd the child grew, and was weaned, and Abraham prepared a great feast on the day that Isaac was weanedβ (Genesis 21:8). Satan said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, this old man, you favored him with a product of the womb, i.e., a child, at one hundred years of age. From the entire feast that he prepared, did he not have even one dove or one pigeon to sacrifice before You as a thanks-offering? God said to Satan: Did Abraham prepare the feast for any reason but for his son? If I say to him: Sacrifice your son before Me, he would immediately slaughter him. Immediately, after these matters, the verse states: βAnd God tried Abraham.β
Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ Χ§Φ·Χ Χ ΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ Χ΄Χ ΦΈΧΧ΄ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧΦ° ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ¦ΦΌΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ§ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈ, Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΉΧΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ. ΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ Φ΄ΧΧ‘ΦΌΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΦ»ΧΦΌΦΈΧ. Χ’Φ·ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΉΧΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ.
The Torah continues: βAnd He said: Take, please [na], your sonβ (Genesis 22:2). Rabbi Shimon bar Abba says: The word na is nothing other than an expression of entreaty. Why did God request rather than command that Abraham take his son? The Gemara cites a parable of a flesh-and-blood king who confronted many wars. And he had one warrior fighting for him, and he overcame his enemies. Over time, there was a fierce war confronting him. The king said to his warrior: I entreat you, stand firm for me in this war, so that others will not say: There is no substance in the first victories, and you are not a true warrior. Likewise, the Holy One, Blessed be He, also said to Abraham: I have tried you with several ordeals, and you have withstood them all. Now, stand firm in this ordeal for Me, so that others will not say: There is no substance in the first ordeals.
Χ΄ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ΄. Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ΄Χ. Χ΄ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ΄. ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ. Χ΄ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ΄. ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ. Χ΄ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§Χ΄. ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΌΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦΌΦΈΧ? ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΅Χ£ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧΦΉ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ.
God said to Abraham: βPlease take your son, your only, whom you love, Isaacβ (Genesis 22:2). When God said: βYour son,β Abraham said: I have two sons. When God said: βYour only,β Abraham said: This son is an only son to his mother, and that son is an only son to his mother. When God said: βWhom you love,β Abraham said: I love both of them. Then God said: βIsaac.β And why did God prolong His command to that extent? Why did He not say Isaacβs name from the outset? God did so, so that Abrahamβs mind would not be confused by the trauma.
Χ§Φ°ΧΦΈΧΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ°. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄ΧΦ²Χ Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΆΧΧΦΈ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ… ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ¨ΦΈΧ€ΧΦΉΧͺ ΧͺΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ§. ΧΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧΧΦΈ… ΧΦΌΦ΄Χ Χ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΅ΧΦΆΧΧ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ»ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦ°Χ΄.
Satan preceded Abraham to the path that he took to bind his son and said to him: βIf one ventures a word to you, will you be wearyβ¦you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. Your words have upheld him that was fallingβ¦but now it comes upon you, and you are wearyβ (Job 4:2β5). Do you now regret what you are doing? Abraham said to him in response: βAnd I will walk with my integrityβ (Psalms 26:11).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈ ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΧͺΦΆΧΦΈΧ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄ΧΦ°ΧΧΧ¨ Χ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ Χ ΦΈΧ§Φ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧΧ΄. ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΧ’ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ»Χ ΦΌΦΈΧΧ΄. ΧΦΌΦΈΧΦ° Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ: Χ΄ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΦΈΧΦ° Χ’ΧΦΉΧ Φ°Χ©ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ±ΧΦΆΧͺ ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉ.
Satan said to Abraham: βIs not your fear of God your foolishness?β (Job 4:6). In other words, your fear will culminate in the slaughter of your son. Abraham said to him: βRemember, please, whoever perished, being innocentβ (Job 4:7). God is righteous and His pronouncements are just. Once Satan saw that Abraham was not heeding him, he said to him: βNow a word was secretly brought to me, and my ear received a whisper thereofβ (Job 4:12). This is what I heard from behind the heavenly curtain [pargod], which demarcates between God and the ministering angels: The sheep is to be sacrificed as a burnt-offering, and Isaac is not to be sacrificed as a burnt-offering. Abraham said to him: Perhaps that is so. However, this is the punishment of the liar, that even if he speaks the truth, others do not listen to him. Therefore, I do not believe you and will fulfill that which I was commanded to perform.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΉΧͺ, Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦΆΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ Φ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΌΦΆΧ Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ©Χ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧ ΧΦΌΦ΄Χ? ΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·ΧΧ΄, ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ·. ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧΧ΄.
The Gemara cites an alternative explanation of the verse: βAnd it came to pass after these matters that God tried Abrahamβ (Genesis 22:1). Rabbi Levi says: This means after the statement of Ishmael to Isaac, during an exchange between them described in the verse: βAnd Sarah saw the son of Hagarβ¦mockingβ (Genesis 21:9). Ishmael said to Isaac: I am greater than you in the fulfillment of mitzvot, as you were circumcised at the age of eight days, without your knowledge and without your consent, and I was circumcised at the age of thirteen years, with both my knowledge and my consent. Isaac said to Ishmael: And do you provoke me with one organ? If the Holy One, Blessed be He, were to say to me: Sacrifice yourself before Me, I would sacrifice myself. Immediately, God tried Abraham, to confirm that Isaac was sincere in his offer to give his life.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ· β ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ ΦΆΧ§. ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ·Χͺ β ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧ ΦΆΧ§.
Β§ The Sages taught: A prophet who incites others to worship idols is executed by stoning. Rabbi Shimon says: He is executed by strangulation. Those who incite residents of a city to worship idols, leading the city to be declared an idolatrous city, are executed by stoning. Rabbi Shimon says: They are executed by strangulation.
Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ· β ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ? ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ΄ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ‘Φ΄ΧΧͺ: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara elaborates: A prophet who incites others to worship idols is executed by stoning. What is the reason for the opinion of the Rabbis? They derive a verbal analogy to clarify the meaning of the word incitement written with regard to a prophet who incites others to worship idols from the word incitement written with regard to a layman who instigates others to worship idols. Just as there, the layman who incites others to worship idols is executed by stoning, so too here, the prophet who incites others to worship idols is executed by stoning.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧ ΦΆΧ§.
And Rabbi Shimon says: With regard to a prophet, the term death is written concerning him. And every death stated in the Torah without specification is referring to nothing other than strangulation.
ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ? ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ΄ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ΄, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ‘Φ΄ΧΧͺ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·.
The Gemara continues: Those who incite residents of a city to worship idols, leading the city to be declared an idolatrous city, are executed by stoning. What is the reason for the opinion of the Rabbis? They derive a verbal analogy to clarify the meaning of the word incitement written with regard to those who incite residents of a city to worship idols, leading the city to be declared an idolatrous city, from the word incitement written either with regard to a layman who instigates others to worship idols or from the word incitement written with regard to a prophet who incites others to worship idols. Just as there, the layman who incites others to worship idols is executed by stoning, so too here, the prophet who incites others to worship idols is executed by stoning.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ΄ Χ΄ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ.
And Rabbi Shimon derives a verbal analogy to clarify the meaning of the word incitement written with regard to those who incite residents of a city to worship idols, leading the city to be declared an idolatrous city, from the word incitement written with regard to a prophet who incites others to worship idols, who, in his opinion, is executed by strangulation.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ‘Φ΄ΧΧͺ! ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ‘Φ΄ΧΧͺ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ‘Φ΄ΧΧͺ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ‘Φ΄ΧΧͺ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ‘Φ΄ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ!
The Gemara challenges: Let him derive the punishment from the punishment of one who is not a prophet who instigates others to worship idols, as those cases are similar. The Gemara answers: Rabbi Shimon derives the punishment for one who instigates the multitudes from the punishment of one who instigates the multitudes, and does not derive the punishment for one who instigates the multitudes from the punishment of one who instigates an individual. The Gemara asks: On the contrary, one derives the punishment for an ordinary person, i.e., one who is not a prophet, who instigates others from the punishment of an ordinary person who incites an idolatrous city, and one does not derive the punishment for an ordinary person who instigates others from the punishment of a prophet who instigates others.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ· β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ.
And Rabbi Shimon holds that in this case there is no distinction between prophet and layman; once the prophet has incited others to idol worship, you have no greater example of an ordinary person than that.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΌΦΈΧ:
Rav αΈ€isda says: