Shabbat 122
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ.
Rabbi Abba bar Kahana said to him: They are like those from your fatherβs house, which are large (Tosafot).
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: Χ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°Χ Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ.
And Rabbi Abba bar Kahana said that Rabbi αΈ€anina said: The sedan chairs of the house of Rabbi Yehuda HaNasi may be moved on Shabbat. Rabbi Zeira said to Rabbi Abba bar Kahana: Are you referring to sedan chairs that can be moved by one person or those that can be only moved by two people? He said to him: They are like those from your fatherβs house.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
And Rabbi Abba bar Kahana said: Rabbi αΈ€anina permitted the members of the household of Rabbi Yehuda HaNasi to drink wine transported in a gentileβs wagons even though the wine was sealed only with one seal. He was not concerned that perhaps the gentile may have opened the barrel and poured wine libations to idolatry from it or touched it, which would prohibit drinking it. Rabbi Abba bar Kahana adds: And I do not know if that is because Rabbi αΈ€anina holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who permits drinking wine from a gentile that was protected by a single seal, or if it was because the gentile would not dare to open these specific casks due fear of the household of the Nasi, but in general Rabbi αΈ€anina prohibited drinking wine protected by a single seal.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΌΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ§ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΅Χ¨ β ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ β ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ©Χ ΧΦ΅ΧΧ¨Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ β ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ°Χ§Φ΅Χ Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ©Χ ΧΦ΅ΧΧ¨Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ°Χ§Φ΅Χ Φ΄ΧΧ.
MISHNA: If a gentile kindled a lamp on Shabbat for his own purposes, a Jew also uses its light; and if the gentile kindled it for a Jew, the Sages prohibited to utilize its light. Similarly, if a gentile drew water from a well in the public domain to give his animal to drink, a Jew gives his own animal to drink after him from the same water; and if he drew the water initially for the benefit of a Jew, it is prohibited for a Jew to give his animal to drink from that water. Similarly, if a gentile made a ramp on Shabbat to disembark from a ship, a Jew disembarks after him; and if he made the ramp for a Jew, it is prohibited. There was an incident in which Rabban Gamliel and the Elders were traveling on a ship and a gentile made a ramp on Shabbat in order to disembark from the ship on it; and Rabban Gamliel and the Elders disembarked on it as well.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ Φ΅Χ¨, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ Χ Φ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ·Χ¨, ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ°Χ§Φ΅Χ Φ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
GEMARA: The Gemara comments: And it was necessary to teach this halakha in all these cases. As, had it taught us only the halakha with regard to a lamp, I would have said that this is the halakha because the light of a lamp for one is the light of a lamp for one hundred people. There is no need to kindle multiple lamps for multiple people; the light of one candle suffices for many. Therefore, it is permitted to use the light of a lamp kindled by a gentile. However, with regard to water, there is room to issue a decree against benefitting from the gentileβs efforts, lest one come to increase the amount of water he draws for a Jew, even without stating that intention. The Gemara asks: And why do I need the mishna to mention that it is permitted to use the ramp? The Gemara answers: It taught us the case of the ramp to cite the incident involving Rabban Gamliel and the Elders to indicate that they followed this ruling in practice.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦΌΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ΅Χ Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ β ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
The Sages taught: If a gentile collected grass on Shabbat for himself, in order to feed his animal, a Jew may feed his own animal after him, and if he collected it for the benefit of a Jew, it is prohibited. If he drew water to give his animal to drink, a Jew may give water to his own animal to drink after him, and if he drew it for the benefit of a Jew it is prohibited. In what case is this statement, that if the gentile acted for himself it is permitted for a Jew to benefit, said? When the gentile does not know him; however, if the gentile knows him, it is prohibited, as in that case, he certainly intended to benefit his Jewish acquaintance as well.
ΧΦ΄ΧΧ Φ΄Χ?! ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ. ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara asks: Is that so? Didnβt Rav Huna say that Rabbi αΈ€anina said: One may position his animal over grass on Shabbat, even grass that is growing in the ground, and there is no concern lest he detach the grass and feed the animal; however, he may not position the animal over an item that is set aside on Shabbat, since there is concern lest one lift the item with his hand. The grass that the gentile collects for himself is certainly set aside, so why may the Jew feed it to his animal? The Gemara answers: Indeed, a Jew may not position his animal over the grass that a gentile picked; he may only position it in before the grass at a distance, and the animal goes on its own and eats.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ²ΧΦΈΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ. Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ, Χ Φ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ Χ Φ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ.
We learned above that the Master said: In what case is this statement, that if the gentile acted for himself it is permitted for a Jew to benefit, said? When the gentile does not know him; however, if the gentile knows him, it is prohibited. The Gemara asks: However, in the incident involving Rabban Gamliel and the ship, it is a case where the gentile knows him as they traveled together on the ship. Abaye said: The action was not performed in Rabban Gamlielβs presence, and since the gentile had not seen him he intended to make it only for himself. Rava said: Even if you say that the gentile made the ramp in his presence, that is irrelevant because a lamp for one is a lamp for one hundred; similarly, with regard to a ramp, once the gentile constructs it for his own use it can be used by others with no further adjustments.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΅ΧΧ ΧΦΌ Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉ β Χ Φ΅Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉ Χ Φ΅Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ.
The Gemara raises an objection to Ravaβs statement based on the Tosefta: Rabban Gamliel said to them: Since he made it not in our presence, we will disembark on it. Rabban Gamliel made use of the ramp only for this reason, contrary to Ravaβs explanation. The Gemara rejects this: Say the Tosefta in an emended form: Rabban Gamliel said to them: Since he made it, we will disembark on it.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: Χ’Φ΄ΧΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ₯ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΆΧ¦ΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ, ΧΦ΄Χ Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΧΦΉΧ₯ ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ΄Χ Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ! ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ β ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ.
Come and hear proof from another baraita with regard to the dispute between Abaye and Rava: With regard to a city where both Jews and gentiles live and there was a bathhouse in it in which there is bathing on Shabbat, if the majority of the cityβs residents are gentiles, it is permitted to bathe in the bathhouse immediately after Shabbat because the bathhouse was heated on Shabbat to serve the gentiles. However, if there is a majority of Jews in the city, one waits after Shabbat for a period of time sufficient for them to heat the hot water so as not to benefit from prohibited labor performed on Shabbat. Apparently, even when an action is not performed in the presence of a Jew, there is concern that it may have been performed for the benefit of Jews. The Gemara rejects this proof: There, in the case of the baraita, when they heat the water, they heat it with the majority of the cityβs inhabitants in mind, and the owner of the bathhouse sets the heating schedule to service the majority.
ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: Χ Φ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧ§ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ΄Χ Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ β ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦΌ, ΧΦ΄Χ Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦΆΧΦ±Χ¦ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧΦ±Χ¦ΦΈΧ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ°Χ§Φ΄Χ β
Come and hear a proof from the following baraita: With regard to a lamp kindled at a banquet in which several people are participating, if the majority of those present are gentiles it is permitted for a Jew to utilize its light, and if the majority of those present are Jews it is prohibited, as in that case, the lamp was certainly lit for the Jewsβ benefit. If those present are half Jews and half gentiles, it is prohibited. Since they are participating in the same banquet, the gentile certainly knows the Jew. Why, then, is it permitted for a Jew to utilize the light of the lamp even when the majority of those present are gentiles? The Gemara rejects this proof: There, too, when they kindle the lamp,
ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ°Χ§Φ΄Χ.
they kindle it with the majority of the those present at the banquet in mind. When the majority of those present are gentiles, it is permitted.
Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ§ Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΄Χ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ§. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara relates that Shmuel happened to come to the house of Avin Toran. A certain gentile came and kindled a lamp. Shmuel turned his face back away from the lamp in order to avoid benefitting from the light. When Shmuel saw that the gentile brought a document and was reading it, he said: He kindled it with his own benefit in mind. He turned his face back toward the lamp.
ΧΧΧ¨Χ Χ’ΧΧ ΧΧ ΧΧͺΧΧ
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ. Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΧ.
MISHNA: All vessels may be moved on Shabbat, and their doors, which are part of these vessels, along with them, even if they were dismantled on Shabbat, as the doors of these vessels are unlike the doors of the house. It is prohibited to make use of the doors of a house on Shabbat, even if they were removed from the entrance, because they are not prepared from before Shabbat.
Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΧΦΌΧ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘ β ΧΦ°Χ€Φ·Χ¦ΦΌΦ΅Χ’Φ· ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ±ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ, Χ§Φ·Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ β ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ£ ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧͺ.
Likewise a person may move a mallet, which is generally used for labor prohibited on Shabbat, to crack nuts with it. Likewise, one may move an axe, a tool generally used to chop wood, to cut a cake of figs with it. So too, one may move a saw to cut cheese with it. Similarly, one may move a spade to scoop dried figs with it.
ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΅Χ β ΧΦΈΧͺΦ΅Χͺ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅Χ¨ β ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉ. ΧΦ·ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΉΧ₯. ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ Χ‘Φ·Χ§ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ€Φ°ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ· ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ.
One may also move a winnowing shovel and a pitchfork, both of which are designated for use with crops in a barn, to place food on it for a child. One is likewise permitted to take a reed or a shuttle from a spindle, ordinarily used for weaving, in order to insert it into food like a fork. One is permitted to move an ordinary hand needle used for sewing clothes to extract a thorn with it, and one may move a sack makerβs needle to open the door with it.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ.
GEMARA: The mishna states: All vessels may be moved, and even if they were dismantled on Shabbat. Should we learn from here that there is only a question with regard to vessels which were dismantled on Shabbat, and that there is no need to mention vessels detached during the week, as it is certainly permitted to carry them on Shabbat?
ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΆΧ, ΧΦΌΦ·ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΆΧ!
On the contrary, if they were dismantled on Shabbat it can be said that the parts of the vessel were prepared for use at the onset of Shabbat, due to their being attached to their original vessels from which they were removed. However, if they were detached during the week, at the onset of Shabbat they would not have been prepared for use, due to their being detached from their original vessels from which they were removed.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ. ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ¨Φ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΌΦ·ΧΧΦΉΧ β Χ Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ.
Abaye said that this is what the mishna is saying: All vessels may be moved on Shabbat along with their doors. And even if they came apart during the week, they may be moved on Shabbat.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ β Χ ΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΉΧ Χ ΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ.
The Sages taught: With regard to the door of a chest, or of a box, or of a closet, one may remove them from their hinges on Shabbat, but he may not restore them to their original places. And with regard to the door of a chicken coop, one may neither move it nor restore it to its place.
ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧ β ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦ΅Χ©Χ Χ‘Φ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§Φ·Χ¨Φ°Χ§Φ·Χ’. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨?
Granted, in the case of a chicken coop the tanna holds: Since the coop is attached to the ground, there is a prohibition against building on the ground and there is a prohibition against dismantling on the ground. Consequently, when one dismantles or restores the door he has performed the prohibited labor of building. However, in the case of the door of a chest, or a box, or a closet, what does he hold?
ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅Χ©Χ Χ‘Φ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ Χ‘Φ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ?
If the tanna holds that there is a prohibition against building with regard to vessels, then there is also a prohibition against dismantling with regard to vessels and it should be prohibited to remove the door. And if there is no prohibition against dismantling with regard to vessels and it is permitted to remove the door, then there should also be no prohibition against building with regard to vessels. Why, then, is it prohibited to restore a door to its original place?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ Χ‘Φ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨.
Abaye said: Actually, he holds that there is a prohibition against building with regard to vessels and there is also a prohibition against dismantling with regard to vessels. To resolve the difficulty, emend the text. Rather than saying: One may remove them, it is saying: The doors of a chest, or a box, or a closet that were already removed may not be restored.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: [Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧͺΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨]. ΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°Χ΄Χ Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄? ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ‘Φ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·Χ’.
Rava said to him: There are two possible responses with which your statement can be rejected. One is that it is taught in the baraita: One may remove them, ab initio. And furthermore, what is the meaning of: But one may not restore them? According to your emendation, what is the meaning of the word, but, in this context? Rather, Rava said: The tanna holds that there is no prohibition against building with regard to vessels and there is no prohibition against dismantling with regard to vessels, and so why did the tanna rule one may not restore the door? It is due to a decree lest one fix it firmly in place in the manner of a full-fledged prohibited labor, completing the production process of a vessel.
Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΧΦΌΧ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: Χ§ΧΦΌΧ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ±ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ€Φ·Χ¦ΦΌΦ΅Χ’Φ· ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ±ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ Φ·Χ€ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΉΧ.
The mishna states: A person may take a mallet on Shabbat in order to crack nuts with it. Rav Yehuda said: The type of hammer in this case is a hammer designated for nuts to crack nuts with it, but blacksmithsβ hammers, no, they may not be used.
Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ¦ΧΦΉΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
That tanna holds that using an object whose primary function is for a prohibited use, even for the purpose of utilizing the object itself to perform a permitted action, is prohibited.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ, Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧͺΦ΅Χͺ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ?! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ: Χ§ΧΦΌΧ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘ Χ©ΧΦΆΧ Χ Φ·Χ€ΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ€Φ·Χ¦ΦΌΦ΅Χ’Φ· ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦ±ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ,
Rabba said to him: But if what you say is so, how do you reconcile this with the latter clause of the mishna in which it is taught: And a winnowing shovel or a pitchfork in order to place food for a child on it; are a winnowing shovel and a pitchfork designated for use by a child? Rather, Rabba said: The mishna should be interpreted as follows: One may use a blacksmithsβ hammer on Shabbat to crack nuts with it.
Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨:
The tanna holds: