Search

Shabbat 48

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is dedicated in honor of a number of birthdays. In honor of Akiva Blander’s birthday by his parents, Peri Rosenfeld and Stuart Blander. He lights up our lives with his wry humor and his ongoing support of our learning the daf. In honor of Rivka Greenstone’s birthday from her parents David and Shira. And in honor of my son, Moshe’s birthday. 

Two events happened in the house of the Exilarch in which Raba was critical of the behavior of a servant – one regarding hatmana/warming water on Shabbat and one regarding covering a barrel with a kerchief. If one uses pieces of wool generally used for making clothing, but one time it was used for hatmana, would the wool be allowed to be carried on a different Shabbat as it was at some point useful on Shabbat? Can one refill the wool stuffing of a pillow if it falls out on Shabbat? Can one put the stuffing in to make the pillow? What about cutting out the part for the neck of clothing or untying the neck that was sewn together by the launderer? The gemara then talks about uncovering a sealed barrel – is that the same as cutting out the part for the neck in a new shirt? The gemara then discusses different issues regarding items that are temporarily connected – are they considered connecting for purity/impurity issues? On what does it depend?

Shabbat 48

אַסּוֹקֵי הַבְלָא — דְּזֵיתִים מַסְּקִי הַבְלָא, דְּשׁוּמְשְׁמִין לָא מַסְּקִי הַבְלָא.

causing heat to rise, i.e., heating food that is not actually insulated in it, but merely resting upon it, the residue of olives causes heat to rise. Therefore, it is prohibited even to place cooked food upon it. However, the residue of sesame does not cause heat to rise to that extent. Therefore, it is permitted to place food upon it.

רַבָּה וְרַבִּי זֵירָא אִיקְּלַעוּ לְבֵי רֵישׁ גָּלוּתָא. חַזְיוּהּ לְהָהוּא עַבְדָּא דְּאַנַּח כּוּזָא דְמַיָּא אַפּוּמָּא דְקוּמְקוּמָא. נַזְהֵיהּ רַבָּה. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי זֵירָא: מַאי שְׁנָא מִמֵּיחַם עַל גַּבֵּי מֵיחַם? אֲמַר לֵיהּ: הָתָם אוֹקוֹמֵי קָא מוֹקֵים, הָכָא אוֹלוֹדֵי קָא מוֹלֵיד.

The Gemara relates an anecdote somewhat relevant to the previous discussion: Rabba and Rabbi Zeira happened to come to the house of the Exilarch on Shabbat, and saw this servant who placed a jug [kuza] of cold water on the mouth of a kettle filled with hot water. Rabba rebuked him for having acted contrary to the halakha. Rabbi Zeira said to Rabba: How is this case different from placing an urn on top of another urn, which is permitted on Shabbat? Rabba said to him: There, when he places one urn on top of another urn, he merely preserves the heat in the upper urn; therefore, it is permitted. Here, in the case where he places the jug of cold water on the mouth of a kettle, he is generating heat in the water in the upper vessel; therefore, it is prohibited.

הֲדַר חַזְיֵיהּ דִּפְרַס דַּסְתּוֹדַר אַפּוּמֵּיהּ דְּכוּבָּא וְאַנַּח נַטְלָא עִילָּוֵיהּ. נַזְהֵיהּ רַבָּה. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי זֵירָא: אַמַּאי? אֲמַר לֵיהּ: הַשְׁתָּא חָזֵית. לְסוֹף חַזְיֵיהּ דְּקָא מְעַצַּר לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: מַאי שְׁנָא מִפְּרוֹנְקָא? אָמַר לֵיהּ: הָתָם לָא קָפֵיד עִילָּוֵיהּ, הָכָא קָפֵיד עִילָּוֵיהּ.

The Gemara continues: Rabba then saw that same servant spread a kerchief [dastodar] over a vat of water and place a cup used to draw water from the vat, on the kerchief. Once again, Rabba rebuked him for having acted improperly. Rabbi Zeira said to him: Why did you rebuke him? Rabba said to him: Now, see what will happen. Ultimately, he saw that the servant was squeezing out the water that was absorbed by the kerchief, thereby violating a Torah prohibition. Nevertheless, Rabbi Zeira said to him: How is this case different from that of a cloth [parvanka], which one is permitted to spread over a vat even on Shabbat? Rabba said to him: There is a distinction between the two cases: There, in the case of the cloth, he is not particular about it; even if it gets wet, he will not come to squeeze it dry. Here, with regard to the kerchief, he is particular about it, and he will wring it so that it will not remain wet.

וְלֹא בַּתֶּבֶן. בְּעָא מִינֵּיהּ רַב אַדָּא בַּר מַתְנָה מֵאַבָּיֵי: מוֹכִין שֶׁטָּמַן בָּהֶן, מַהוּ לְטַלְטְלָן בְּשַׁבָּת?

We learned in the mishna: And one may neither insulate a pot in straw, nor in the residue of grapes that were pressed for their juice, nor in soft material. Rav Adda bar Mattana raised a dilemma before Abaye: With regard to swatches of soft material in which he insulated a pot, what is the halakha with regard to moving that material on Shabbat? Ordinarily, swatches of materials of that kind are set-aside because they have no use. Therefore, moving them on Shabbat is prohibited. Do we say that since they are now being used to insulate a pot, they assume the legal status of a utensil, which may be moved on Shabbat?

אֲמַר לֵיהּ: וְכִי מִפְּנֵי שֶׁאֵין לוֹ קוּפָּה שֶׁל תֶּבֶן, עוֹמֵד וּמַפְקִיר קוּפָּה שֶׁל מוֹכִין?

Abaye said to him: Just because he does not now have a basket of straw in which to insulate his food, does he stand up and renounce his basket of soft material? Obviously, he would have preferred to insulate his food in straw, as it is less expensive. The only reason that he used that material was because there was no straw available at the time. However, he does not want the swatches of material to be used for any other purpose, lest it be ruined. Therefore, it remains set-aside.

לֵימָא מְסַיַּיע לֵיהּ: טוֹמְנִין בְּגִיזֵּי צֶמֶר וּבְצִיפֵּי צֶמֶר וּבִלְשׁוֹנוֹת שֶׁל אַרְגָּמָן וּבְמוֹכִין, וְאֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן.

The Gemara asks: Let us say that the following baraita supports him: One may insulate a pot of food on Friday afternoon in woolen fleece, in combed wool, in tabs of wool dyed purple, and in swatches of soft material; however, he may not move them. Apparently, this is in accordance with the opinion of Abaye.

אִי מִשּׁוּם הָא — לָא אִירְיָא, הָכִי קָאָמַר: אִם לֹא טָמַן בָּהֶן אֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן.

The Gemara rejects this proof: If that is the reason, there is no conclusive argument, as it is saying in the baraita as follows: If, however, he did not insulate a pot in them, he may not move them on Shabbat. In that case, they remain earmarked for their own purpose and are therefore set-aside [muktze].

אִי הָכִי מַאי לְמֵימְרָא! מַהוּ דְתֵימָא חֲזֵי לְמִזְגָּא עֲלַיְיהוּ, קָמַשְׁמַע לַן.

The Gemara questions this last assertion: If so, what is the reason to say that? Obviously, those materials are set-aside. The Gemara explains: Lest you say that all these materials are suitable for one to sit on them, and, consequently, their legal status is that of utensils, which may be moved. Therefore, the baraita teaches us that this is not so, and they may not be moved due to the prohibition of set-aside.

רַב חִסְדָּא שְׁרָא לְאַהְדּוֹרֵי אוּדְרָא לְבֵי סַדְיָא בְּשַׁבְּתָא. אֵיתִיבֵיהּ רַב חָנָן בַּר חִסְדָּא לְרַב חִסְדָּא: מַתִּירִין בֵּית הַצַּוָּאר בְּשַׁבָּת, אֲבָל לֹא פּוֹתְחִין. וְאֵין נוֹתְנִין אֶת הַמּוֹכִין לֹא לְתוֹךְ הַכַּר וְלֹא לְתוֹךְ הַכֶּסֶת בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּשַׁבָּת.

The Gemara relates that Rav Ḥisda permitted returning stuffing to the pillow from which it had fallen on Shabbat. Rav Ḥanan bar Ḥisda raised an objection to the opinion of Rav Ḥisda from a baraita: One may untie the neck opening of a shirt on Shabbat if it had been tied by the launderer; however, one may not open a new neck opening for the first time on Shabbat. And one may not place soft material into a pillow or into a cushion on a Festival, and, needless to say, one may not do so on Shabbat. This baraita contradicts the ruling issued by Rav Ḥisda.

לָא קַשְׁיָא, הָא בְּחַדְתֵי הָא בְּעַתִּיקֵי.

The Gemara answers: This is not difficult. This, the baraita is referring to new pillows, whereas that, the statement of Rav Ḥisda is referring to old pillows. Stuffing a pillow for the first time on Shabbat is prohibited because by so doing one fashions a new utensil. However, if the stuffing fell out of the pillow, refilling the pillow is permitted even on Shabbat.

תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: אֵין נוֹתְנִין אֶת הַמּוֹכִין לֹא לְתוֹךְ הַכַּר וְלֹא לְתוֹךְ הַכֶּסֶת בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּשַׁבָּת. נָשְׁרוּ, מַחֲזִירִין אוֹתָן בְּשַׁבָּת, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּיוֹם טוֹב.

The Gemara notes: That opinion was also taught in a baraita: One may not place soft material as stuffing into a pillow or into a cushion on a Festival, and needless to say one may not do so on Shabbat. However, if the stuffing fell out, it may be replaced even on Shabbat, and needless to say that doing so is permitted on a Festival.

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: הַפּוֹתֵחַ בֵּית הַצַּוָּאר בְּשַׁבָּת — חַיָּיב חַטָּאת.

Having raised the issue of opening a collar, the Gemara cites that Rav Yehuda said that Rav said: One who opens a new neck opening in a shirt on Shabbat, by cutting through the fabric and threads that kept it closed, is liable to bring a sin-offering. By creating the opening, he renders the shirt fit to wear, thereby fashioning a utensil on Shabbat.

מַתְקִיף לַהּ רַב כָּהֲנָא:

Rav Kahana strongly objects to this:

מָה בֵּין זוֹ לִמְגוּפַת חָבִית. אֲמַר לֵיהּ רָבָא: זֶה חִיבּוּר, וְזֶה אֵינוֹ חִיבּוּר.

What is the difference between this and the stopper of a wine barrel, which the Sages permitted piercing on Shabbat in order to serve wine to guests? There, too, by piercing the stopper, he fashions a utensil. Rava said to him: The cases are not comparable: In this case, the neck opening of a shirt, it is considered a connection, i.e., it is an organic part of the weave of the fabric; whereas in that case, the stopper of the barrel, it is not considered a connection. Even though the stopper is sealed in place in the barrel, it is a separate entity. When the stopper is pierced, no new vessel is fashioned.

רָמֵי לֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה לְרַבִּי זֵירָא: תְּנַן: שְׁלָל שֶׁל כּוֹבְסִין, וְשַׁלְשֶׁלֶת שֶׁל מַפְתְּחוֹת, וְהַבֶּגֶד שֶׁהוּא תָּפוּר בְּכִלְאַיִם חִיבּוּר לַטּוּמְאָה — עַד שֶׁיַּתְחִיל לְהַתִּיר. אַלְמָא שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת מְלָאכָה נָמֵי חִיבּוּר.

Rabbi Yirmeya raised a contradiction before Rabbi Zeira. We learned in a mishna: The basting of launderers, garments that a launderer sewed together with loose, temporary stitches to avoid losing them; and a ring of keys; and a garment that was sewn with a thread of diverse kinds, e.g., a woolen garment that was stitched with linen thread, which must be pulled out; even though they are attached only temporarily, as they will all eventually be separated, it is considered a connection with regard to issues of ritual impurity. If a source of ritual impurity comes into contact with one of the garments, they all become ritually impure, until one actually begins to untie them, thereby indicating that he does not want them attached. Apparently, even when these items are not in use, e.g., after the launderer finished laundering the clothes, it is also considered a connection.

וּרְמִינְהוּ: מַקֵּל שֶׁעֲשָׂאוֹ יָד לְקוּרְדּוֹם — חִיבּוּר לַטּוּמְאָה בִּשְׁעַת מְלָאכָה. בִּשְׁעַת מְלָאכָה — אִין, שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת מְלָאכָה — לָא!

And the Gemara raises a contradiction from a different mishna: With regard to a stick that one made into an axe handle, it is considered a connection between the stick and the axe with regard to issues of ritual impurity when in use. If the axe comes into contact with a source of ritual impurity, the stick also becomes ritually impure, and vice versa. By inference: Only when the axe is actually in use, yes, it is considered a connection; when the axe is not in use, no, it is not considered a connection.

אֲמַר לֵיהּ: הָתָם שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת מְלָאכָה אָדָם עָשׂוּי לְזוֹרְקוֹ לְבֵין הָעֵצִים, הָכָא שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת מְלָאכָה נָמֵי נִיחָא לֵיהּ, דְּאִי מִיטַּנְּפוּ הָדַר מְחַוַּור לְהוּ.

Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: There, in the case of the axe, when not in use, a person is likely to throw the stick into the wood pile, as he is not particular about keeping them together. Therefore, it is not considered a connection with regard to ritual impurity. Here, with regard to the items listed in the first mishna, even when not in use, he prefers that they remain attached. In that way, if they get dirty, he can launder them again, as it is easier to wash one connected unit than several smaller swatches of fabric. Therefore, it is considered a connection with regard to ritual impurity.

בְּסוּרָא מַתְנוּ לַהּ לְהָא שְׁמַעְתָּא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב חִסְדָּא, בְּפוּמְבְּדִיתָא מַתְנוּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב כָּהֲנָא, וְאָמְרִי לַהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא: מַאן תְּנָא הָא מִלְּתָא דַּאֲמוּר רַבָּנַן כׇּל הַמְחוּבָּר לוֹ הֲרֵי הוּא כָּמוֹהוּ?

In Sura, they taught this following halakha in the name of Rav Ḥisda; in Pumbedita, they taught it in the name of Rav Kahana, and some say, it was taught in the name of Rava: Who is the tanna who taught this matter stated by the Sages: The status of anything connected to an object is like that of the object with regard to ritual impurity?

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: רַבִּי מֵאִיר הִיא. דִּתְנַן: בֵּית הַפַּךְ וּבֵית הַתַּבְלִין וּבֵית הַנֵּר שֶׁבַּכִּירָה מְטַמְּאִין בְּמַגָּע וְאֵין מְטַמְּאִין בָּאֲוִיר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר.

Rav Yehuda said that Rav said: The tanna in question is Rabbi Meir, as we learned in a mishna: The receptacle for the cruse of oil, and the receptacle for the spices, and the receptacle for the lamp that are in the stove become ritually impure through contact, i.e., if the wall of the stove becomes ritually impure through contact with a creeping animal, the receptacles also become ritually impure. However, these receptacles do not become ritually impure through air space, i.e., if the creeping animal were inside the stove but did not come into contact with its walls, the stove itself becomes ritually impure, but the receptacles do not; this is the statement of Rabbi Meir. And Rabbi Shimon deems the receptacles ritually pure, even if the creeping animal came into actual contact with the stove.

בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי שִׁמְעוֹן — קָסָבַר לָאו כְּכִירָה דָּמוּ. אֶלָּא לְרַבִּי מֵאִיר, אִי כְּכִירָה דָּמוּ — אֲפִילּוּ בַּאֲוִיר נָמֵי לִיטַּמּוּ. אִי לָאו כְּכִירָה דָּמוּ — אֲפִילּוּ בְּמַגָּע נָמֵי לָא לִיטַּמּוּ!

The Gemara analyzes this dispute: Granted, according to the opinion of Rabbi Shimon; he holds that these receptacles are not considered like the stove itself, and therefore they do not become ritually impure when the stove becomes ritually impure. However, according to the opinion of Rabbi Meir, it is difficult. If he holds that they are considered like the stove itself, then even if the creeping animal was in the stove’s air space, the receptacles should also become ritually impure. If he holds that they are not considered like the stove itself, then even if the creeping animal came into contact with the stove, the receptacles should also not become ritually impure.

לְעוֹלָם לָאו כְּכִירָה דָּמוּ וְרַבָּנַן הוּא דִּגְזַרוּ בְּהוּ. אִי גְּזַרוּ בְּהוּ, אֲפִילּוּ בָּאֲוִיר נָמֵי לִיטַּמּוּ!

The Gemara answers: Actually, by Torah law, the receptacles are not considered like the stove itself, and the Sages are the ones who issued a decree that they become ritually impure due to their proximity to the stove. The Gemara asks: If the Sages issued a decree that they become ritually impure, then even in the case where the creeping animal does not come into contact with the walls of the oven, but is merely in its air space, the receptacles should also become ritually impure.

עֲבַדוּ בְּהוּ רַבָּנַן הֶיכֵּרָא כִּי הֵיכִי דְּלָא אָתֵי לְמִשְׂרַף עֲלֵיהּ תְּרוּמָה וְקׇדָשִׁים.

The Gemara answers: The Sages made a conspicuous distinction, so that one will not come to burn his teruma and other consecrated items because of it. There is a severe prohibition to destroy teruma or consecrated items. If teruma becomes ritually impure, there is an obligation by Torah law to burn it; however, teruma that is ritually impure only by rabbinic decree is still fit by Torah law and may not be destroyed. Since there is concern that people will come to burn teruma even when doing so is prohibited, the Sages made a distinction, imposing ritual impurity on the receptacles only if the source of impurity came into physical contact with the walls of the stove, and not if it merely entered the stove’s airspace. In that way, it is clear that the ritual impurity is by rabbinic decree, and one will not come to burn teruma and consecrated objects due to that impurity.

תָּנוּ רַבָּנַן: מַסְפּוֹרֶת שֶׁל פְּרָקִים וְאִיזְמֵל שֶׁל רָהִיטְנֵי חִיבּוּר לַטּוּמְאָה, וְאֵין חִיבּוּר לַהַזָּאָה.

The Sages taught in a baraita: With regard to scissors made of component parts that are made to come apart and the blade of a carpenter’s plane, which can be removed from its handle, it is considered a connection between the components with regard to contracting ritual impurity. If one part becomes ritually impure, the other part becomes ritually impure as well. However, it is not considered a connection with regard to the sprinkling of the water of a purification offering. When water of purification is sprinkled on these implements in order to purify them from ritual impurity contracted through contact with a corpse (see Numbers 19:17–19), the water must be sprinkled on each part individually.

מָה נַפְשָׁךְ: אִי חִיבּוּר הוּא — אֲפִילּוּ לְהַזָּאָה נָמֵי, אִי לָאו חִיבּוּר הוּא — אֲפִילּוּ לְטוּמְאָה נָמֵי לָא! אָמַר רָבָא: דְּבַר תּוֹרָה בִּשְׁעַת מְלָאכָה חִיבּוּר — בֵּין לְטוּמְאָה בֵּין לְהַזָּאָה. וְשֶׁלֹּא בִּשְׁעַת מְלָאכָה — אֵינוֹ חִיבּוּר לֹא לְטוּמְאָה וְלֹא לְהַזָּאָה.

The Gemara asks: Whichever way you look at it, there is a difficulty: If it is considered a connection, it should be so considered even with regard to sprinkling; and if it is not considered a connection, it should not be so considered even with regard to ritual impurity. Rava said: By Torah law, when in use, it is considered a connection, both with regard to ritual impurity and with regard to sprinkling. And when not in use, even if the parts are now together, since they are made to eventually come apart and are typically dismantled, it is neither considered a connection with regard to ritual impurity nor with regard to sprinkling.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started to listen to Michelle’s podcasts four years ago. The minute I started I was hooked. I’m so excited to learn the entire Talmud, and think I will continue always. I chose the quote “while a woman is engaged in conversation she also holds the spindle”. (Megillah 14b). It reminds me of all of the amazing women I learn with every day who multi-task, think ahead and accomplish so much.

Julie Mendelsohn
Julie Mendelsohn

Zichron Yakov, Israel

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

It’s hard to believe it has been over two years. Daf yomi has changed my life in so many ways and has been sustaining during this global sea change. Each day means learning something new, digging a little deeper, adding another lens, seeing worlds with new eyes. Daf has also fostered new friendships and deepened childhood connections, as long time friends have unexpectedly become havruta.

Joanna Rom
Joanna Rom

Northwest Washington, United States

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

In early 2020, I began the process of a stem cell transplant. The required extreme isolation forced me to leave work and normal life but gave me time to delve into Jewish text study. I did not feel isolated. I began Daf Yomi at the start of this cycle, with family members joining me online from my hospital room. I’ve used my newly granted time to to engage, grow and connect through this learning.

Reena Slovin
Reena Slovin

Worcester, United States

After all the hype on the 2020 siyum I became inspired by a friend to begin learning as the new cycle began.with no background in studying Talmud it was a bit daunting in the beginning. my husband began at the same time so we decided to study on shabbat together. The reaction from my 3 daughters has been fantastic. They are very proud. It’s been a great challenge for my brain which is so healthy!

Stacey Goodstein Ashtamker
Stacey Goodstein Ashtamker

Modi’in, Israel

I started learning with rabbis. I needed to know more than the stories. My first teacher to show me “the way of the Talmud” as well as the stories was Samara Schwartz.
Michelle Farber started the new cycle 2 yrs ago and I jumped on for the ride.
I do not look back.

Jenifer Nech
Jenifer Nech

Houston, United States

The start of my journey is not so exceptional. I was between jobs and wanted to be sure to get out every day (this was before corona). Well, I was hooked after about a month and from then on only looked for work-from-home jobs so I could continue learning the Daf. Daf has been a constant in my life, though hurricanes, death, illness/injury, weddings. My new friends are Rav, Shmuel, Ruth, Joanna.
Judi Felber
Judi Felber

Raanana, Israel

It has been a pleasure keeping pace with this wonderful and scholarly group of women.

Janice Block
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

Hearing and reading about the siyumim at the completion of the 13 th cycle Daf Yomi asked our shul rabbi about starting the Daf – he directed me to another shiur in town he thought would allow a woman to join, and so I did! Love seeing the sources for the Divrei Torah I’ve been hearing for the past decades of living an observant life and raising 5 children .

Jill Felder
Jill Felder

Pittsburgh, Pennsylvania, United States

I am grateful for the structure of the Daf Yomi. When I am freer to learn to my heart’s content, I learn other passages in addition. But even in times of difficulty, I always know that I can rely on the structure and social support of Daf Yomi learners all over the world.

I am also grateful for this forum. It is very helpful to learn with a group of enthusiastic and committed women.

Janice Block-2
Janice Block

Beit Shemesh, Israel

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

I had no formal learning in Talmud until I began my studies in the Joint Program where in 1976 I was one of the few, if not the only, woman talmud major. It was superior training for law school and enabled me to approach my legal studies with a foundation . In 2018, I began daf yomi listening to Rabbanit MIchelle’s pod cast and my daily talmud studies are one of the highlights of my life.

Krivosha_Terri_Bio
Terri Krivosha

Minneapolis, United States

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I learned Mishnayot more than twenty years ago and started with Gemara much later in life. Although I never managed to learn Daf Yomi consistently, I am learning since some years Gemara in depth and with much joy. Since last year I am studying at the International Halakha Scholars Program at the WIHL. I often listen to Rabbanit Farbers Gemara shiurim to understand better a specific sugyiah. I am grateful for the help and inspiration!

Shoshana Ruerup
Shoshana Ruerup

Berlin, Germany

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

I started learning Daf Yomi to fill what I saw as a large gap in my Jewish education. I also hope to inspire my three daughters to ensure that they do not allow the same Talmud-sized gap to form in their own educations. I am so proud to be a part of the Hadran community, and I have loved learning so many of the stories and halachot that we have seen so far. I look forward to continuing!
Dora Chana Haar
Dora Chana Haar

Oceanside NY, United States

Margo
I started my Talmud journey in 7th grade at Akiba Jewish Day School in Chicago. I started my Daf Yomi journey after hearing Erica Brown speak at the Hadran Siyum about marking the passage of time through Daf Yomi.

Carolyn
I started my Talmud journey post-college in NY with a few classes. I started my Daf Yomi journey after the Hadran Siyum, which inspired both my son and myself.

Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal
Carolyn Hochstadter and Margo Kossoff Shizgal

Merion Station,  USA

Beit Shemesh, Israel

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

Shabbat 48

אַבּוֹק֡י Χ”Φ·Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ β€” Χ“ΦΌΦ°Χ–Φ΅Χ™Χͺִים ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ, Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ לָא ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ.

causing heat to rise, i.e., heating food that is not actually insulated in it, but merely resting upon it, the residue of olives causes heat to rise. Therefore, it is prohibited even to place cooked food upon it. However, the residue of sesame does not cause heat to rise to that extent. Therefore, it is permitted to place food upon it.

Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא ΧΦ΄Χ™Χ§ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ’Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™ ר֡ישׁ Χ’ΦΌΦΈΧœΧ•ΦΌΧͺָא. Χ—Φ·Χ–Φ°Χ™Χ•ΦΌΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ”Χ•ΦΌΧ גַבְדָּא דְּאַנַּח כּוּזָא Χ“Φ°ΧžΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧžΦΌΦΈΧ Χ“Φ°Χ§Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧžΦΈΧ. Χ Φ·Χ–Φ°Χ”Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא: ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ—Φ·Χ גַל Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ ΧžΦ΅Χ™Χ—Φ·Χ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧͺָם ΧΧ•ΦΉΧ§Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ™ קָא ΧžΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™Χ, הָכָא ΧΧ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ קָא ΧžΧ•ΦΉΧœΦ΅Χ™Χ“.

The Gemara relates an anecdote somewhat relevant to the previous discussion: Rabba and Rabbi Zeira happened to come to the house of the Exilarch on Shabbat, and saw this servant who placed a jug [kuza] of cold water on the mouth of a kettle filled with hot water. Rabba rebuked him for having acted contrary to the halakha. Rabbi Zeira said to Rabba: How is this case different from placing an urn on top of another urn, which is permitted on Shabbat? Rabba said to him: There, when he places one urn on top of another urn, he merely preserves the heat in the upper urn; therefore, it is permitted. Here, in the case where he places the jug of cold water on the mouth of a kettle, he is generating heat in the water in the upper vessel; therefore, it is prohibited.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ Χ—Φ·Χ–Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ“ΦΌΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ·Χ¨ ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּכוּבָּא וְאַנַּח נַטְלָא Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ. Χ Φ·Χ–Φ°Χ”Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ”. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא: ΧΦ·ΧžΦΌΦ·ΧΧ™? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: הַשְׁΧͺָּא Χ—ΦΈΧ–Φ΅Χ™Χͺ. ΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ—Φ·Χ–Φ°Χ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּקָא מְגַצַּר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ Φ°Χ§ΦΈΧ? אָמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧͺָם לָא Χ§ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χ“ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, הָכָא Χ§ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χ“ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΦΈΧ•Φ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara continues: Rabba then saw that same servant spread a kerchief [dastodar] over a vat of water and place a cup used to draw water from the vat, on the kerchief. Once again, Rabba rebuked him for having acted improperly. Rabbi Zeira said to him: Why did you rebuke him? Rabba said to him: Now, see what will happen. Ultimately, he saw that the servant was squeezing out the water that was absorbed by the kerchief, thereby violating a Torah prohibition. Nevertheless, Rabbi Zeira said to him: How is this case different from that of a cloth [parvanka], which one is permitted to spread over a vat even on Shabbat? Rabba said to him: There is a distinction between the two cases: There, in the case of the cloth, he is not particular about it; even if it gets wet, he will not come to squeeze it dry. Here, with regard to the kerchief, he is particular about it, and he will wring it so that it will not remain wet.

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧŸ. בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ אַדָּא Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ מַΧͺΦ°Χ ΦΈΧ” ΧžΦ΅ΧΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ™Φ΅Χ™: ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢טָּמַן Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ לְטַלְטְלָן בְּשַׁבָּΧͺ?

We learned in the mishna: And one may neither insulate a pot in straw, nor in the residue of grapes that were pressed for their juice, nor in soft material. Rav Adda bar Mattana raised a dilemma before Abaye: With regard to swatches of soft material in which he insulated a pot, what is the halakha with regard to moving that material on Shabbat? Ordinarily, swatches of materials of that kind are set-aside because they have no use. Therefore, moving them on Shabbat is prohibited. Do we say that since they are now being used to insulate a pot, they assume the legal status of a utensil, which may be moved on Shabbat?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ§Χ•ΦΌΧ€ΦΌΦΈΧ” שׁ֢ל ΧͺΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧŸ, Χ’Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ“ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ¨ Χ§Χ•ΦΌΧ€ΦΌΦΈΧ” שׁ֢ל ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™ΧŸ?

Abaye said to him: Just because he does not now have a basket of straw in which to insulate his food, does he stand up and renounce his basket of soft material? Obviously, he would have preferred to insulate his food in straw, as it is less expensive. The only reason that he used that material was because there was no straw available at the time. However, he does not want the swatches of material to be used for any other purpose, lest it be ruined. Therefore, it remains set-aside.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ™Χ’ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ˜Χ•ΦΉΧžΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ–ΦΌΦ΅Χ™ צ֢מ֢ר Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΦ΅Χ™ צ֢מ֢ר Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦΈΧžΦΈΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ˜Φ·ΧœΦ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן.

The Gemara asks: Let us say that the following baraita supports him: One may insulate a pot of food on Friday afternoon in woolen fleece, in combed wool, in tabs of wool dyed purple, and in swatches of soft material; however, he may not move them. Apparently, this is in accordance with the opinion of Abaye.

אִי ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ הָא β€” לָא אִירְיָא, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: אִם לֹא טָמַן Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ˜Φ·ΧœΦ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן.

The Gemara rejects this proof: If that is the reason, there is no conclusive argument, as it is saying in the baraita as follows: If, however, he did not insulate a pot in them, he may not move them on Shabbat. In that case, they remain earmarked for their own purpose and are therefore set-aside [muktze].

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ! ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ’ΦΌΦΈΧ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, קָמַשְׁמַג לַן.

The Gemara questions this last assertion: If so, what is the reason to say that? Obviously, those materials are set-aside. The Gemara explains: Lest you say that all these materials are suitable for one to sit on them, and, consequently, their legal status is that of utensils, which may be moved. Therefore, the baraita teaches us that this is not so, and they may not be moved due to the prohibition of set-aside.

Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא שְׁרָא ΧœΦ°ΧΦ·Χ”Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ אוּדְרָא ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™ בַדְיָא בְּשַׁבְּΧͺָא. א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ חִבְדָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: מַΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַצַּוָּאר בְּשַׁבָּΧͺ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ. Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™ΧŸ לֹא לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ·Χ¨ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧͺ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ בְּשַׁבָּΧͺ.

The Gemara relates that Rav αΈ€isda permitted returning stuffing to the pillow from which it had fallen on Shabbat. Rav αΈ€anan bar αΈ€isda raised an objection to the opinion of Rav αΈ€isda from a baraita: One may untie the neck opening of a shirt on Shabbat if it had been tied by the launderer; however, one may not open a new neck opening for the first time on Shabbat. And one may not place soft material into a pillow or into a cushion on a Festival, and, needless to say, one may not do so on Shabbat. This baraita contradicts the ruling issued by Rav αΈ€isda.

לָא קַשְׁיָא, הָא Χ‘ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ“Φ°ΧͺΦ΅Χ™ הָא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ§Φ΅Χ™.

The Gemara answers: This is not difficult. This, the baraita is referring to new pillows, whereas that, the statement of Rav αΈ€isda is referring to old pillows. Stuffing a pillow for the first time on Shabbat is prohibited because by so doing one fashions a new utensil. However, if the stuffing fell out of the pillow, refilling the pillow is permitted even on Shabbat.

Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™ΧŸ לֹא לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ·Χ¨ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧͺ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ בְּשַׁבָּΧͺ. נָשְׁרוּ, ΧžΦ·Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן בְּשַׁבָּΧͺ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘.

The Gemara notes: That opinion was also taught in a baraita: One may not place soft material as stuffing into a pillow or into a cushion on a Festival, and needless to say one may not do so on Shabbat. However, if the stuffing fell out, it may be replaced even on Shabbat, and needless to say that doing so is permitted on a Festival.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ”Φ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ הַצַּוָּאר בְּשַׁבָּΧͺ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ.

Having raised the issue of opening a collar, the Gemara cites that Rav Yehuda said that Rav said: One who opens a new neck opening in a shirt on Shabbat, by cutting through the fabric and threads that kept it closed, is liable to bring a sin-offering. By creating the opening, he renders the shirt fit to wear, thereby fashioning a utensil on Shabbat.

מַΧͺΦ°Χ§Φ΄Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ כָּהֲנָא:

Rav Kahana strongly objects to this:

ΧžΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ–Χ•ΦΉ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ·Χͺ Χ—ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χͺ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא: Χ–ΦΆΧ” Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” א֡ינוֹ Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨.

What is the difference between this and the stopper of a wine barrel, which the Sages permitted piercing on Shabbat in order to serve wine to guests? There, too, by piercing the stopper, he fashions a utensil. Rava said to him: The cases are not comparable: In this case, the neck opening of a shirt, it is considered a connection, i.e., it is an organic part of the weave of the fabric; whereas in that case, the stopper of the barrel, it is not considered a connection. Even though the stopper is sealed in place in the barrel, it is a separate entity. When the stopper is pierced, no new vessel is fashioned.

Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ז֡ירָא: Χͺְּנַן: שְׁלָל שׁ֢ל Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ©ΧΦ·ΧœΦ°Χ©ΧΦΆΧœΦΆΧͺ שׁ֢ל מַ׀ְΧͺΦΌΦ°Χ—Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΆΧ’ΦΆΧ“ שׁ֢הוּא ΧͺΦΌΦΈΧ€Χ•ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Φ΄ΧœΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄Χ Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ” β€” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יַּΧͺΦ°Χ—Φ΄Χ™Χœ ΧœΦ°Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™Χ¨. אַלְמָא שׁ֢לֹּא בִּשְׁגַΧͺ ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨.

Rabbi Yirmeya raised a contradiction before Rabbi Zeira. We learned in a mishna: The basting of launderers, garments that a launderer sewed together with loose, temporary stitches to avoid losing them; and a ring of keys; and a garment that was sewn with a thread of diverse kinds, e.g., a woolen garment that was stitched with linen thread, which must be pulled out; even though they are attached only temporarily, as they will all eventually be separated, it is considered a connection with regard to issues of ritual impurity. If a source of ritual impurity comes into contact with one of the garments, they all become ritually impure, until one actually begins to untie them, thereby indicating that he does not want them attached. Apparently, even when these items are not in use, e.g., after the launderer finished laundering the clothes, it is also considered a connection.

Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ: מַקּ֡ל שׁ֢גֲשָׂאוֹ Χ™ΦΈΧ“ ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ β€” Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ” בִּשְׁגַΧͺ ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ”. בִּשְׁגַΧͺ ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ” β€” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, שׁ֢לֹּא בִּשְׁגַΧͺ ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ” β€” לָא!

And the Gemara raises a contradiction from a different mishna: With regard to a stick that one made into an axe handle, it is considered a connection between the stick and the axe with regard to issues of ritual impurity when in use. If the axe comes into contact with a source of ritual impurity, the stick also becomes ritually impure, and vice versa. By inference: Only when the axe is actually in use, yes, it is considered a connection; when the axe is not in use, no, it is not considered a connection.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧͺָם שׁ֢לֹּא בִּשְׁגַΧͺ ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ” אָדָם Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™ ΧœΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ§Χ•ΦΉ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™ΧŸ הָג֡צִים, הָכָא שׁ֢לֹּא בִּשְׁגַΧͺ ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ נִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, דְּאִי ΧžΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΦ·Χ ΦΌΦ°Χ€Χ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ“Φ·Χ¨ ΧžΦ°Χ—Φ·Χ•ΦΌΦ·Χ•Χ¨ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ.

Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: There, in the case of the axe, when not in use, a person is likely to throw the stick into the wood pile, as he is not particular about keeping them together. Therefore, it is not considered a connection with regard to ritual impurity. Here, with regard to the items listed in the first mishna, even when not in use, he prefers that they remain attached. In that way, if they get dirty, he can launder them again, as it is easier to wash one connected unit than several smaller swatches of fabric. Therefore, it is considered a connection with regard to ritual impurity.

בְּבוּרָא מַΧͺΦ°Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ שְׁמַגְΧͺָּא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא, Χ‘ΦΌΦ°Χ€Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χͺָא מַΧͺΦ°Χ Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ כָּהֲנָא, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא: מַאן Χͺְּנָא הָא מִלְּΧͺָא Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧœΧ•ΦΉ Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הוּא Χ›ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉΧ”Χ•ΦΌ?

In Sura, they taught this following halakha in the name of Rav αΈ€isda; in Pumbedita, they taught it in the name of Rav Kahana, and some say, it was taught in the name of Rava: Who is the tanna who taught this matter stated by the Sages: The status of anything connected to an object is like that of the object with regard to ritual impurity?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ הִיא. Χ“ΦΌΦ΄Χͺְנַן: Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ·ΧšΦ° Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧͺΦΌΦ·Χ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ¨ שׁ֢בַּכִּירָה ΧžΦ°Χ˜Φ·ΧžΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’ΦΌΦΈΧ’ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ˜Φ·ΧžΦΌΦ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ בָּאֲוִיר, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ°Χ˜Φ·Χ”Φ΅Χ¨.

Rav Yehuda said that Rav said: The tanna in question is Rabbi Meir, as we learned in a mishna: The receptacle for the cruse of oil, and the receptacle for the spices, and the receptacle for the lamp that are in the stove become ritually impure through contact, i.e., if the wall of the stove becomes ritually impure through contact with a creeping animal, the receptacles also become ritually impure. However, these receptacles do not become ritually impure through air space, i.e., if the creeping animal were inside the stove but did not come into contact with its walls, the stove itself becomes ritually impure, but the receptacles do not; this is the statement of Rabbi Meir. And Rabbi Shimon deems the receptacles ritually pure, even if the creeping animal came into actual contact with the stove.

Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧžΦΈΧ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ β€” Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ›ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌ. א֢לָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, אִי Χ›ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌ β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ בַּאֲוִיר Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΌ. אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ›ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌ β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’ΦΌΦΈΧ’ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא ΧœΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΌ!

The Gemara analyzes this dispute: Granted, according to the opinion of Rabbi Shimon; he holds that these receptacles are not considered like the stove itself, and therefore they do not become ritually impure when the stove becomes ritually impure. However, according to the opinion of Rabbi Meir, it is difficult. If he holds that they are considered like the stove itself, then even if the creeping animal was in the stove’s air space, the receptacles should also become ritually impure. If he holds that they are not considered like the stove itself, then even if the creeping animal came into contact with the stove, the receptacles should also not become ritually impure.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧœΦΈΧΧ• Χ›ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΌ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ הוּא Χ“ΦΌΦ΄Χ’Φ°Χ–Φ·Χ¨Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌ. אִי Χ’ΦΌΦ°Χ–Φ·Χ¨Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ בָּאֲוִיר Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™Χ˜ΦΌΦ·ΧžΦΌΧ•ΦΌ!

The Gemara answers: Actually, by Torah law, the receptacles are not considered like the stove itself, and the Sages are the ones who issued a decree that they become ritually impure due to their proximity to the stove. The Gemara asks: If the Sages issued a decree that they become ritually impure, then even in the case where the creeping animal does not come into contact with the walls of the oven, but is merely in its air space, the receptacles should also become ritually impure.

Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ ה֢יכּ֡רָא Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ אָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨Φ·Χ£ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” וְקׇדָשִׁים.

The Gemara answers: The Sages made a conspicuous distinction, so that one will not come to burn his teruma and other consecrated items because of it. There is a severe prohibition to destroy teruma or consecrated items. If teruma becomes ritually impure, there is an obligation by Torah law to burn it; however, teruma that is ritually impure only by rabbinic decree is still fit by Torah law and may not be destroyed. Since there is concern that people will come to burn teruma even when doing so is prohibited, the Sages made a distinction, imposing ritual impurity on the receptacles only if the source of impurity came into physical contact with the walls of the stove, and not if it merely entered the stove’s airspace. In that way, it is clear that the ritual impurity is by rabbinic decree, and one will not come to burn teruma and consecrated objects due to that impurity.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: ΧžΦ·Χ‘Φ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΆΧͺ שׁ֢ל ׀ְּרָקִים Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™Χ–Φ°ΧžΦ΅Χœ שׁ֢ל Χ¨ΦΈΧ”Φ΄Χ™Χ˜Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ·Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧΦΈΧ”.

The Sages taught in a baraita: With regard to scissors made of component parts that are made to come apart and the blade of a carpenter’s plane, which can be removed from its handle, it is considered a connection between the components with regard to contracting ritual impurity. If one part becomes ritually impure, the other part becomes ritually impure as well. However, it is not considered a connection with regard to the sprinkling of the water of a purification offering. When water of purification is sprinkled on these implements in order to purify them from ritual impurity contracted through contact with a corpse (see Numbers 19:17–19), the water must be sprinkled on each part individually.

ΧžΦΈΧ” נַ׀ְשָׁךְ: אִי Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ הוּא β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ הוּא β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא! אָמַר רָבָא: Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ¨ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” בִּשְׁגַΧͺ ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ” Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ β€” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ בִּשְׁגַΧͺ ΧžΦ°ΧœΦΈΧΧ›ΦΈΧ” β€” א֡ינוֹ Χ—Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ לֹא ΧœΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧΦΈΧ”.

The Gemara asks: Whichever way you look at it, there is a difficulty: If it is considered a connection, it should be so considered even with regard to sprinkling; and if it is not considered a connection, it should not be so considered even with regard to ritual impurity. Rava said: By Torah law, when in use, it is considered a connection, both with regard to ritual impurity and with regard to sprinkling. And when not in use, even if the parts are now together, since they are made to eventually come apart and are typically dismantled, it is neither considered a connection with regard to ritual impurity nor with regard to sprinkling.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete