Shabbat 5
ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΆΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ: ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΆΧ β ΧΦΈΧ.
Rabbi Yehuda HaNasi only deemed him liable in the covered private domain, with a roof, as we say: The house is considered as one that is full? The entire house with all its space is considered one unit, and each part of it is considered as if it is filled with actual objects. Therefore, an object passing through the house is considered as if it landed on an actual surface of at least four by four handbreadths. However, in a private domain that is not covered, Rabbi Yehuda HaNasi does not deem him liable.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΆΧ β ΧΦΈΧͺΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΆΧ, ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΆΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΅Χ€ΦΆΧ₯ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ¨ΦΆΧ, Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨ β ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨.
And if you say: Here too our mishna is speaking about a covered domain, and therefore the lifting from and the placing on the hand are considered as if they were performed in a place that is four handbreadths; granted, in a covered private domain lifting from and placing in a hand are considered as if it were lifted from and placed onto an area of four by four handbreadths, but in a covered public domain is he liable at all? Didnβt Rav Shmuel bar Yehuda say that Rabbi Abba said that Rav Huna said that Rav said: One who carries an object four cubits from place to place in a covered public domain, even though transferring an object four cubits in the public domain is like carrying out from one domain to another and prohibited by Torah law, in this case, he is not liable? The reason is that since the covered public domain is not similar to the banners in the desert, i.e., the area in which the banners of the tribes of Israel passed in the desert. The labors prohibited on Shabbat are derived from the labors that were performed in the building of the Tabernacle during the encampment of Israel in the desert, and the desert was most definitely not covered. Consequently, even according to Rabbi Yehuda HaNasiβs opinion, it is impossible to explain that our mishna is referring to the case of a covered public domain.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ? β ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΦ΅Χ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, Χ’ΦΈΧ§Φ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΦ΅Χ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. Χ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΦ΅Χ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ.
Rather, Rabbi Zeira said: There must be a different source for our mishna. Whose opinion is it in our mishna? It is the opinion of AαΈ₯erim, as it was taught in a baraita: AαΈ₯erim say: One who stood in his place on Shabbat and received an object thrown to him from another domain, the one who threw the object is liable for the prohibited labor of carrying out, as he both lifted and placed the object. However, if the one who received the object moved from his place, ran toward the object, and then received it in his hand, he, the one who threw it, is exempt. That is because, even though he performed an act of lifting, the placing of the object was facilitated by the action of the one who received it, and therefore the one who threw it did not perform the act of placing. In any case, according to the opinion of AαΈ₯erim, if he stood in his place and received the object, the one who threw it is liable. Donβt we require placing upon an area of four by four handbreadths and there is none in this case? Rather, certainly conclude from this that according to AαΈ₯erim we do not require an area of four by four.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ, ΧΦΈΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ. ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ©ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ Φ°Χ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara rejects this: This is not a proof, and one could say: Perhaps it is specifically for placing that we do not require an area of four by four; however, for lifting we require an area of four by four in order to consider it significant. And with regard to placing as well, one could say: Perhaps it was performed in a manner in which he extended the corners of his coat and received it, so in that case there is also placing upon an area of four by four. Therefore, there is no proof from here.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ: ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΄ΧΧΦ· Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ? β ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΄Χ Χ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄.
Rabbi Abba said: Our mishna is speaking about a special case where he received, i.e., lifted, the object that was in a basket [teraskal] and he placed it atop a basket. In that case, there is also placing performed upon an area of four by four handbreadths. The Gemara asks: Wasnβt it taught in the mishna: His hand? So how can you say that he received it in a basket? The Gemara answers: Emend the text of the mishna and teach: The basket in his hand.
ΧΦΈΧͺΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ.
The Gemara asks about this matter: Granted, when the basket was in the private domain, but if it was a basket that was placed in the public domain, doesnβt it immediately become the private domain? Presumably, the basket is ten handbreadths above the ground, and its surface is the requisite size for creating a private domain.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ ΦΈΧ’Φ·Χ₯ Χ§ΦΈΧ ΦΆΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΉΧΧ©ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ, ΧΦΈΧ¨Φ·Χ§ ΧΦ°Χ ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ.
Since that is not the explanation given, let us say that this is a proof that our mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda. As it was taught in a baraita: Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: One who stuck a stick into the ground in the public domain, and hung a basket atop it, and threw an object from the public domain, and it landed upon it, he is liable, because he threw it from the public domain into the private domain. Since the surface of the basket is four by four handbreadths and it is ten handbreadths above the ground, it is considered a private domain. Even though the stick, which is serving as the base for this basket, is not four handbreadths wide, since the basket is that wide, we consider it as if the sides of the basket descend in a straight line. Consequently, a type of pillar of a private domain is formed in the public domain.
ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, Χ€ΦΌΦΈΧ©ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦΈΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ? ΧΦ΅Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ§!
Our mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, as if it were in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, in a case where the owner of the house extended his hand outside and placed an object in the basket in the hand of the poor person in the public domain, why is he liable? According to his opinion, the basket is considered a private domain and he, the owner of the house, is merely carrying out from private domain to private domain. This proves that the opinion of our mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda.
ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara answers: Even if you say that our mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, there, where we learned that a basket is considered like a private domain, was in a case in which the basket was above ten handbreadths off the ground. Here, in our mishna, the basket was below ten handbreadths off the ground. Even according to the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, in a case where it is below ten handbreadths it is not considered a private domain, rather it is part of the public domain. Therefore, it is considered carrying out and he is liable.
Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°Χ§ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΌ.
The Gemara comments: Nevertheless, this explanation is difficult for Rabbi Abbahu: Was the language taught in the mishna: A basket in his hand? His hand, was taught. There is no reason to emend the mishna in that way. Rather, Rabbi Abbahu said: The mishna here is referring to a case where the poor person lowered his hand below three handbreadths off the ground and received that object in his hand. Below three handbreadths is considered, in all respects, to be appended to the ground and, therefore, a place of four by four handbreadths.
ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ΄Χ’ΧΦΉΧΦ΅ΧΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ? β ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΉΧΦΆΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°Χ Φ·Χ ΦΌΦΈΧ‘.
The Gemara asks: Didnβt the mishna teach: The poor person stands outside? If he is standing, how is it possible that his hand is within three handbreadths of the ground? Rabbi Abbahu answered: It is describing a case where he is bending down. In that case, his hand could be adjacent to the ground even though he is standing. And if you wish, say instead that it is possible in a case where the poor person is standing in a hole and his hand is adjacent to the ground. And if you wish, say instead a different depiction of the situation: The mishna is speaking about a case involving a midget [nanas], whose hands, even when standing, are within three handbreadths of the ground.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°Χ€Φ·Χ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ?! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ.
About all of these Rava said: Did the tanna go to all that trouble in an effort to teach us all of these cases? It is difficult to accept that the tanna could not find a more conventional manner to explain the halakha. Rather, Rava said: The problem must be resolved by establishing the principle: A personβs hand is considered like four by four handbreadths for him. It is true that lifting and placing upon a significant place are required. However, even though a significant place is normally no less than four handbreadths, the hand of a person is significant enough for it to be considered a significant place as far as the halakhot of Shabbat are concerned. And, so too, when Ravin came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi YoαΈ₯anan said: A personβs hand is considered four by four handbreadths for him.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ’Φ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ¨Φ·Χ§ ΧΦ΅Χ€ΦΆΧ₯ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦΈΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ? β ΧΦΈΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ²Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ ΦΈΧ? ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ. Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Rabbi Avin said that Rabbi Elai said that Rabbi YoαΈ₯anan said: One who threw an object and it landed in the hand of another who is in a different domain is liable. The Gemara asks: What is he teaching us? What halakhic principle is conveyed through this statement? Is it that a personβs hand is considered four by four for him? Didnβt Rabbi YoαΈ₯anan already say that one time? Why was it necessary to repeat it, albeit in a different context? The Gemara answers: It was necessary to teach the halakha cited by Rabbi Elai as well, lest you say that this, the principle that a personβs hand is significant, applies only where he himself deemed his hand significant by lifting or receiving an object with his hand. However, where he did not deem his hand significant, rather the object fell into anotherβs hand without his intention, perhaps the hand is not considered a significant place and he would not be liable. Therefore, he teaches us that the handβs significance is absolute and not dependent upon the intention of the one initiating the action.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ’Φ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ. Χ’ΦΈΧ§Φ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ. Χ’ΦΈΧ§Φ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨.
Rabbi Avin said that Rabbi Elai said that Rabbi YoαΈ₯anan said additionally: One who stood in his place and received an object that was thrown to him from another domain, the one who threw it is liable. However, if he moved from his place and then received the object, the one who threw it is exempt. That was also taught in a baraita. AαΈ₯erim say: If he stood in his place and received in his hand the object that was thrown from another domain, the one who threw it is liable. And if he moved from his place and received it, he is exempt.
ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ¨Φ·Χ§ ΧΦ΅Χ€ΦΆΧ₯ ΧΦ°Χ ΦΆΧ’Φ±Χ§Φ·Χ¨ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΦ°ΧΧΦΉ β ΧΦ·ΧΧΦΌ?
Rabbi YoαΈ₯anan raised a related dilemma: One who threw an object from one domain and moved from his place and ran to another domain and then received the same object in his hand in the second domain, what is his legal status?
ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ: Χ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΧΧ΄ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧ€ΦΈΧΧΦΌΧ¨. ΧͺΦΌΦ΅ΧΧ§ΧΦΌ.
To clarify the matter, the Gemara asks: What is his dilemma? Didnβt one person perform a complete act of lifting and placing? Rav Adda bar Ahava said: His dilemma was with regard to two forces in one person. Rabbi YoαΈ₯anan raised a dilemma with regard to one who performs two separate actions rather than one continuous action. Are two forces in one person considered like one person, and he is liable? Or, perhaps they are considered like two people, and he is exempt? This dilemma remains unresolved and therefore, let it stand.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ²Χ¦Φ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΄ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ, ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ?! ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ΄Χ§Φ΄ΧΧΦΌΦ΅ΧΧ΄ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ΄Χ§ΦΈΧΦ·ΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌΦΈΧ!
Rabbi Avin said that Rabbi YoαΈ₯anan said: If he brought his hand into the courtyard of another and received rainwater that fell at that time into his hand and carried it out to another domain, he is liable. Rabbi Zeira objects to this: What is the difference to me if his friend loaded him with an object, i.e., his friend placed an object in his hand, and what is the difference to me if Heaven loaded him with rainwater? In neither case did he perform an act of lifting. Why then should he be liable for carrying out from domain to domain? The Gemara answers: Do not say: He received rainwater, indicating that he passively received the rainwater in his hand. Rather, read: He actively gathered rainwater in his hand from the air, which is tantamount to lifting. The Gemara asks: In order to become liable, donβt we require lifting from atop an area of four handbreadths, and in this case there is none? How, therefore, would he be liable?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧΦ·Χ ΧΦ΅Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ. Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΆΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ! β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ€ΦΌΦΈΧ’, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ€ΦΌΦΈΧ’. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ:
Rabbi αΈ€iyya, son of Rav Huna, said: It is a case where he gathered the rainwater from atop and on the side of the wall, so he lifted it from a significant place. Therefore, it is considered an act of lifting, and he is liable. The Gemara questions: Atop a wall, too, the rain did not come to rest. Rather, it immediately and continuously flowed. If so, the lifting was not from the wall at all. The Gemara answers: As Rava said in another context that the case involves an inclined wall, here too the case involves an inclined wall. The Gemara asks: And where was this statement of Rava stated? It was stated with regard to that which we learned in a mishna:
ΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ€ΦΆΧ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ‘Φ°Χ§ΧΦΌΧ€ΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ€ΦΆΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉ β ΧΦΌΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΧΦΉ. ΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΉΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ€ΦΆΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉ, Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΌΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΧΦΉ. ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΧΦΉΧ€Φ°ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΧΦΉΧ€Φ°ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ? ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ!
One who was reading a sacred book in scroll form on Shabbat on an elevated, wide threshold and the book rolled from his hand outside and into the public domain, he may roll it back to himself, since one of its ends is still in his hand. However, if he was reading on top the roof, which is a full-fledged private domain, and the book rolled from his hand, as long as the edge of the book did not reach ten handbreadths above the public domain, the book is still in its own area, and he may roll it back to himself. However, once the book has reached within ten handbreadths above the public domain, he is prohibited to roll it back to himself. In that case, he may only turn it over onto the side with writing, so that the writing of the book should face down and should not be exposed and degraded. And we discussed this halakha: Why must he turn it over onto the side with writing, and he is prohibited to bring the book back to himself? Didnβt the book not yet come to rest upon a defined area in the public domain? Even if he brought it back it would not constitute lifting.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ€ΦΌΦΈΧ’. ΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ€ΦΆΧ¨, ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦ·ΧΧ, ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦ°ΧΧΦ΄Χ?!
And Rava said: It is referring to the case of an inclined wall. Because it is inclined, the scroll is resting upon it to some degree. However, that answer is not effective in explaining the case of gathering water. Say that Rava said that the legal status of the slanted wall is different, specifically with regard to a book, as it is wont to come to rest upon an inclined wall. In contrast, is water wont to come to rest upon an inclined wall? It continues flowing. Consequently, the question with regard to water remains.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧΦ·Χ ΧΦ΅Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ! ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Rather, Rava said: Here, it is referring to a case where he gathered the rainwater from on top of a hole filled with water. The Gemara asks: If he gathered it from on top of a hole, it is obvious that it is considered like lifting from a significant place. The Gemara answers: Lest you say that since the water that comes down from the roof into the hole it is water on top of water and, perhaps, it is not considered placing. Therefore, he taught us that collecting water from on top of a hole filled with water is considered an act of lifting an object from its placement.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦΈΧͺΦΈΧ. ΧΦ±ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ β ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧΦΈΧͺΧΦΉ. ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ¦ΦΈΧ£ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ±ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ·ΧΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ·ΧΧ, ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦ΅ΧΧ. ΧͺΦΌΦ΅ΧΧ§ΧΦΌ.
The Gemara comments: And Rava follows his standard line of reasoning, as Rava already said: It is obvious to me that water on top of water, that is its placement, and lifting the water from there is an act of lifting in every sense. It is also obvious that if a nut is floating on top of water, that is not considered its placement, and therefore lifting it from there is not considered an act of lifting. However, Rava raised a dilemma: In a case where a nut is in a vessel, and that vessel is floating on top of water, and one lifted the nut from the vessel, is that considered an act of lifting? The sides of the dilemma are: Do we go according to the nut and the halakha is decided exclusively based on its status, and it is at rest in the vessel? Or perhaps, we go according to the vessel and it is not at rest, as it is moving from place to place on the surface of the water. This dilemma remained unresolved, and therefore let it stand.
Χ©ΧΦΆΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧ¦ΦΌΦΈΧ£ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ ΧΦΌΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ. ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ©ΧΦΆΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧ¦ΦΌΦΈΧ£ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ β ΧΦΉΧ Χ€ΦΌΦΈΧ‘Φ·Χ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ ΧΦΌΧ¨Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ©ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ.
A similar dilemma was raised with regard to oil that was floating on top of wine. Oil does not mix with wine. Rather, it floats on top of it in a separate layer. Resolution of this dilemma is dependent on a dispute between Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri and the Rabbis. Is oil considered a discrete entity placed on the wine? Or, perhaps it is considered to be connected to the wine? As we learned in a mishna: Oil that was floating on top of wine and one who immersed himself during the day touched the oil, he disqualified only the oil alone and not the wine, as he only touched the oil and the oil does not render the wine impure. And Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri says: They both are considered connected to each other, and therefore they are both rendered impure through the same contact. The consideration of whether the oil and the wine are considered connected is the determining factor with regard to the laws of Shabbat as well.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ’Φ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ.
Rabbi Avin said that Rabbi Elai said that Rabbi YoαΈ₯anan said: One who was standing in the private domain or the public domain laden with food and drinks on Shabbat, and his intention was to carry them to another corner of the same domain, if once he began walking he changed his mind and exited that domain, and he enters and exits from domain to domain, even if he does so all day long, he is exempt by Torah law for carrying out on Shabbat until he stands still. Moving the object is not considered carrying out, since he did not intend from the outset to move himself in order to carry out. Therefore, only after he stands still can it be considered a bona fide placement, and only when he subsequently moves and walks would he incur liability.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΈΧ€ΧΦΌΧ©Χ. ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΈΧ€ΧΦΌΧ©Χ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΅Χ£ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ, Χ’ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΈΧ€ΧΦΌΧ©Χ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΅Χ£ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨.
Abaye added and said: And that is specifically if he stopped to rest; then it is considered placement. However, if he stopped to adjust his burden, it is not considered placement. The Gemara comments: From where did Abaye arrive at this conclusion? From that which the Master said with regard to the laws of carrying in the public domain: Although, by Torah law, one who transfers an object four cubits in the public domain is liable, if while transferring the object he stopped to rest within four cubits, he is exempt. By stopping to rest, he performed an act of placement in the middle of the transfer. As a result, he did not carry the object four complete cubits. However, if he stopped to adjust the burden on his shoulders, he is liable, as stopping in order to adjust his burden is not considered an act of placement. It is considered an action required to facilitate the continued carrying of that burden. On the other hand, after he walked beyond four cubits, if he stopped to rest, he thereby performed an act of placement and completed the prohibited labor, and he is liable; if he stopped to adjust the burden on his shoulders, he is exempt. From this halakha, Abaye learned that only when one stops to rest is it considered an act of placement in terms of the prohibited labor of carrying on Shabbat.
ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ? β Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ’ΦΈΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°? ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ ΦΈΧ! ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ‘ΦΈΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ²Χ€ΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ° Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧΦΈΧ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ’ΦΈΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°. ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΦΈΧ.
With regard to the essence of Rabbi YoαΈ₯ananβs halakha about entering and exiting all day long, the Gemara asks: What principle is he teaching us with this halakha? Is it to teach that one is exempt from bringing a sin-offering for performing the prohibited labor of carrying out on Shabbat when the lifting of the object from its place from the first moment was not for that purpose of carrying out, but for another purpose? Didnβt Rabbi YoαΈ₯anan already say it once? As Rav Safra said that Rabbi Ami said that Rabbi YoαΈ₯anan said: One who transfers objects from corner to corner in a private domain, and, while carrying them, he changed his mind about them and took them out to the public domain, he is exempt because the lifting at the first moment was not for that purpose of carrying out to another domain. Why, then, was it necessary to repeat the same halakha? The Gemara answers: They are different amoraβim who transmitted this matter. One Sage said it in this language and one Sage said it in that language. They chose different halakhot to relate the principle that Rabbi YoαΈ₯anan stated a single time.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ²Χ ΧΦΌΧͺ ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° Χ‘Φ°ΧΦΈΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΦΌΧΦΆΧ Χ’Φ·ΧΦΌΦ·ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ¨.
Since the issue of interruptions in the performance of the prohibited labor of carrying out was mentioned above, the Gemara proceeds to discuss a more complex related issue. The Sages taught in a baraita: One who carries an object out from a store, which is a private domain, to a plaza [pelatia], which is a public domain, by way of a colonnade [setav], which is situated between the store and the public domain and whose legal status is that of a karmelit, is liable, as he carried out from the private domain to the public domain. And ben Azzai deems him exempt.
ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ’Φ·ΧΦΌΦ·ΧΧ, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ, Χ Φ°ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ?
The Gemara clarifies the opinions. Granted, the opinion of ben Azzai makes sense, as he holds that walking is considered like standing. In other words, with each step, he is considered as if he came to a complete stop. Therefore, as he walked through the colonnade, which is neither a public domain nor a private domain, he came to rest there. Consequently, he did not carry from a private domain to a public domain; he carried into and out of a karmelit. However, the Rabbis, although they hold that walking is not considered like standing, their opinion is difficult. Where do we find a comparable case where one is liable? There is no direct transfer from domain to domain. The transfer is via a domain where there is no Torah prohibition. Where do we find that the Torah deemed one who carried out in that manner liable?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ‘ΦΈΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ:
Rav Safra said that Rabbi Ami said that Rabbi YoαΈ₯anan said: That is not an exceptional case,