The gemara continues to discuss the requisite amount needed for carrying items such as liquids, paper, ropes, reeds, etc.
Shabbat 78
Share this shiur:
Want to dedicate learning? Get started here:
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Shabbat 78
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·ΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ: Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ ΦΈΧͺΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΧΦΉΧΧΦΉ β ΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ? ΧͺΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’: ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ©ΧΦΆΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧΦ° ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΧΦΉΧΧΦΉ.
and the opinion of the school of Rabbi Yannai is not accepted. And here, in this baraita, they disagree about this: Rabbi Shimon ben Elazar holds: A small limb of an adult and a large limb of a day-old child are equal to one another, and Rabbi Natan holds: For carrying out oil in a measure equivalent to that which is used to spread on a small limb of an adult, yes, one is liable; however, a large limb of a day-old child, no, he is exempt. The Gemara asks: What conclusion was reached in this matter? Come and hear a proof, as it was taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says explicitly: The measure that determines liability for carrying out oil is equivalent to that which is used to spread on a small limb of a day-old child.
ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ£ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉΧ¨. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ.
We learned in the mishna: The measure that determines liability for carrying out water is equivalent to that which is used to rub and spread on an eye bandage. Abaye said: Now, since, with regard to any substance that is utilized for both common and uncommon uses, the Sages, in their ruling, followed the common usage even as a leniency, i.e., one is liable only for carrying out the larger measure. However, when a substance has different uses and one is common and the other is common as well, the Sages, in their ruling, followed the common use that leads to a stringency, i.e., one is liable for carrying out even the smaller amount.
ΧΦ·ΧΦ΄Χ, Χ©ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧͺΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΦ²ΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧͺΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΦ²ΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ©Χ, ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΦ²ΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ.
Proof for this principle can be seen in the following examples. Wine, its use for drinking is common and its use for healing is uncommon. The Sages, in establishing the measure that determines liability for carrying out wine, followed its use for drinking, which is common, which led to a leniency. The amount of wine that one typically drinks is greater than the amount of wine used for healing. Milk, its consumption is common and its use for healing is uncommon. The Sages, in establishing the measure that determines liability for carrying out milk, followed its consumption, which is common, as a leniency. Honey, its consumption is common and its use for healing is also common. The Sages, in establishing the measure that determines liability for carrying out honey, followed its use for healing, the smaller amount, as a stringency.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧͺΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧͺΦ·Χ¨ Χ¨Φ°Χ€ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΌ. Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧΧ Φ΅Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ.
However, water, since its drinking is common and its use for healing is uncommon, what is the reason that the Sages followed its use for healing as a stringency? Based on the above principle, the Sages should have determined the measure based on its use for drinking. Abaye said: They taught this halakha in the Galilee where they typically drink wine. There, water is used as commonly for healing as it is for drinking (Tosafot). Rava said: Even if you say that this halakha applies in the rest of the places as well as in the Galilee, the use of water in treating the eye is common, in accordance with the opinion of Shmuel, as Shmuel said: All liquids placed on the eye effect a cure and cloud the vision, except for water which cures and does not cloud the vision.
ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ. ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ’Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ§Φ΄ΧΧͺ. ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ? ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ΦΌΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΧ¨ΧΦΌΧ. ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ Φ΄ΧΧΧΦΌ? ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΦΈΧ. ΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΦΈΧ ΦΈΧΧΦ°: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ·Χ¨ΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ΦΌΦΈΧ.
We learned in the mishna: And the measure that determines liability for all other liquids is a quarter of a log. The Sages taught in a Tosefta: The measure that determines liability for carrying out blood and all types of liquids on Shabbat is a quarter of a log. Rabbi Shimon ben Elazar says: The measure that determines liability for blood is less than that. The measure that determines liability for carrying out blood is equivalent to that which is used to apply to one eye, as one applies blood to heal a wart on the eye. The Gemara asks: And what type of blood effects this cure? The blood of a wild chicken. Rabbi Shimon ben Gamliel says: The measure that determines liability for carrying out blood is equivalent to that which is used to apply to one eye, as one applies blood to heal a cataract. And what type of blood effects this cure? The blood of a bat. And a mnemonic to ensure that you do not confuse these cures: Inside for inside, outside for outside. The blood of a bat, which lives in inhabited areas, for the cataract, which is inside the eye; the blood of a wild chicken, which lives outside inhabited areas, for the wart, which is external to the eye.
ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¦Φ°Χ Φ΄ΧΧ’Φ· β ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¦Φ°Χ Φ΄ΧΧ’Φ·, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ. ΧΦΌΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ.
The Gemara cites a Tosefta: In what case are these matters, the measures for the substances in the mishna, stated? They were stated with regard to one who carries them out from one domain to another without ascribing special significance to them. However, with regard to one who stores them, thereby ascribing significance to them, the ruling is that he is liable for carrying out any measure. Rabbi Shimon says: In what case are these matters stated? They were stated with regard to one who stores those amounts. However, if one merely carries them out, he is liable only if he carries out a quarter of a log. And the Rabbis agree with Rabbi Shimon with regard to one who carries out waste water to the public domain that even when one merely carries it out, the measure that determines liability is a quarter of a log.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¦Φ°Χ Φ΄ΧΧ’Φ· β ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ. ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ¦Φ°Χ Φ΄ΧΧ’Φ· ΧΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦΌΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ: ΧΦ΅ΧΦ° ΧΦΌΧ€Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦΌΧ€Φ΄Χ ΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉ. ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ¦Φ°Χ Φ°Χ’Φ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ.
The Master said in the Tosefta: In what case are these matters, the measures for the substances in the mishna, stated? They were stated with regard to one who carries them out from one domain to another without ascribing special significance to them. However, with regard to one who stores them, he is liable for any amount. The Gemara is surprised at this: Isnβt the one who stores also the one who carries out? One is not liable for merely storing. He is liable only for carrying out the stored item. Abaye said: With what are we dealing here? With the case of a student whose teacher said to him: Go and clear for me space for a meal, and he went and cleared space for him and removed the items to another domain. If he cleared an item that is significant to all, he is liable for carrying it out. If he cleared an item that is not significant to all, then, if his teacher had stored it, he is liable for carrying it out, and if his teacher had not stored it, he is not liable for carrying it out, since the student is fulfilling his teacherβs wishes.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ. Χ©ΧΧΦΉΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ¨! ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·Χ, ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·Χ β ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ¨Φ΅ΧΦ· ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ¨.
The Master said in the Tosefta: And the Rabbis agree with Rabbi Shimon with regard to one who carries out waste water to the public domain, that the measure that determines liability is a quarter of a log. The Gemara asks: For what use is waste water fit? Rabbi Yirmeya said: It is used to knead clay. The Gemara asks: If that is its purpose, why is such a large amount required? Was it not taught in a baraita: The measure that determines liability for carrying out clay on Shabbat is equivalent to that which is used to make an opening for the bellows to be placed in a crucible, which is a much smaller measure? The Gemara answers: This is not difficult. This, where the measure for clay is equivalent to that which is used to make an opening for the bellows to be placed in a crucible, is referring to a case where it was already kneaded; that, where the measure for waste water is a quarter of a log to knead clay, is referring to a case where it is not yet kneaded, as a person does not go to the trouble of kneading clay just to make an opening for the bellows to be placed in a crucible. When carrying out water to knead clay, a large amount is required; however, clay that was already prepared is fit for use for smaller objects as well.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΆΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΌΧ€ΦΌΦΈΧ. ΧΦΌΦΆΧΦ΄Χ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧͺΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ€ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χͺ ΧΦ΄Χ Φ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΦΈΧ. Χ Φ°ΧΦΈΧΧ¨ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ.
MISHNA: One who carries out a rope is liable in a measure equivalent to that which is used to form an ear-shaped handle for a basket. The measure that determines liability for carrying out reed grass is equivalent to that which is used to make a loop for hanging a sifter or a sieve. Rabbi Yehuda says: The measure for liability is equivalent to that which is used to take the measure of a shoe for a child, as the reed is used to measure the size of the foot. The measure that determines liability for carrying out paper is equivalent to that which is used to write a tax receipt. And one who carries out a tax receipt itself on Shabbat is liable.
Χ Φ°ΧΦΈΧΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧ§ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ° Χ’Φ·Χ Χ¦Φ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧΧΦΉΧ. Χ’ΧΦΉΧ¨ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ’Φ·. ΧΦΌΧΦΌΧΦ°Χ‘ΧΦΌΧ‘Φ°ΧΧΦΉΧ‘ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ. Χ§Φ°ΧΦΈΧ£ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧΧΦΌΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ Χ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧΧ΄. ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ.
The measure that determines liability for carrying out paper from which the writing has been erased and which can no longer be used for writing, is equivalent to that which is used to wrap around a small jar of perfume. The measure that determines liability for carrying out animal hide is equivalent to that which is used to make an amulet. The measure that determines liability for carrying out dokhsostos, a layer of the animal hide, is equivalent to that which is used to write a mezuza. The measure that determines liability for carrying out parchment is equivalent to that which is used to write the shortest portion in the phylacteries, which is the portion of Shema Yisrael. The measure that determines liability for carrying out ink is equivalent to that which is used to write two letters.
ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ. ΧΦΌΦΆΧΦΆΧ§ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΉΧΧ©Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ£. ΧΦΆΧ€ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΧΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧͺ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ Χ ΦΆΧ§ΦΆΧ. Χ©ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅Χ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ ΦΆΧ§ΦΆΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘Φ΄ΧΧͺ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ Χ¦ΧΦΉΧ¨Φ°Χ€Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦ°Χ€ΦΌΧΦΌΧ. Χ‘ΧΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅Χ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ Χ¦ΧΦΉΧ¨Φ°Χ€Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ. Χ‘Φ΄ΧΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧͺ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΧΦΌΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ Χ Φ°ΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧ Φ°ΧΦΌΦ΄Χ€Φ΅Χ.
The measure that determines liability for carrying out blue eye shadow is equivalent to that which is used to paint one eye blue. The measure that determines liability for carrying out glue is equivalent to that which is used to place on the top of a board to catch birds. The measure that determines liability for carrying out tar and sulfur is equivalent to that which is used to seal a hole in a vessel and to make a small hole in that seal. The measure that determines liability for carrying out wax is equivalent to that which is used to place on the opening of a small hole to seal it. The measure that determines liability for carrying out crushed earthenware is equivalent to that which is used to knead and make from it an opening for the bellows to be placed in a gold refinersβ crucible. Rabbi Yehuda says: Equivalent to that which is used to make a small tripod [pitput] for the crucible. The measure that determines liability for carrying out bran is equivalent to that which is used to place on the hole of a gold refinersβ crucible. The measure that determines liability for carrying out lime is equivalent to that which is used to spread as a depilatory on the smallest of girls. Rabbi Yehuda says: Equivalent to that which is used to spread on the hair that grows over the temple so that it will lie flat. Rabbi NeαΈ₯emya says: Equivalent to that which is used to spread on the temple to remove fine hairs.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΆΧΦΆΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧͺΦΌΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ€ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ! ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ§ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ©ΧΦ΅Χ. ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΧΦΌΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°Χ‘Φ·Χ ΧΦΌΦ°Χ€Φ΄ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧͺ. Χ‘Φ΄ΧΧ β ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΦ΅Χ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΅ΧΦ° Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘Φ·Χ ΦΌΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χ. Χ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧΦ° ΧͺΦΌΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΆΧ‘Φ°Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ΦΈΧΦΌ? β ΧΦΌΦ°Χ‘ΦΆΧΦ·Χ’. ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ! ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ. ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ΧΦΉ? β ΧΦΌΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ.
GEMARA: We learned in the mishna: The measure that determines liability for carrying out a rope is equivalent to that which is used to form an ear-shaped handle for a basket. The Gemara asks: In the case of rope, too, let one be liable for carrying out a measure equivalent to that which is used to make a loop for hanging a sifter or a sieve, as he is with a reed. The Gemara answers: Since rope is tough and would cut grooves in the vessel, people do not make loops from it. The Sages taught: The measure that determines liability for carrying out hard palm leaves is equivalent to that which is used to make an ear-shaped handle for an Egyptian wicker basket, which is made from woven palm branches. AαΈ₯erim say: The measure that determines liability for carrying out bast is equivalent to that which is used to place on the opening of a small funnel to filter the wine. The measure that determines liability for carrying out fat is equivalent to that which is used to smear beneath a small cake. And how much is its measure? Equivalent to the size of a sela. The Gemara asks: Was it not taught in a baraita that its measure is equivalent to a dried fig? The Gemara answers: This, the width of a sela, and that, the volume of a dried fig, are one measure. The measure that determines liability for carrying out soft material is equivalent to that which is used to make a small ball. And how much is its measure? It is like the size of a nut.
Χ Φ°ΧΦΈΧΧ¨ β ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ. ΧͺΦΌΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ? Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ. ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ§, ΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ: ΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ? Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ. Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ.
We learned in the mishna: The measure that determines liability for carrying out paper is equivalent to that which is used to write a tax receipt. A tanna taught in a Tosefta: How much is the measure of a tax receipt? Enough to write two letters characteristic of a tax receipt, which are larger than regular letters. And the Gemara raises a contradiction: One who carries out blank paper; if it has space equivalent to that which is used to write two letters, he is liable, and if not, he is exempt. That paper is smaller than a tax receipt. Rav Sheshet said: What are the two letters taught in the Tosefta? Two letters of a tax receipt. Rava said: The Tosefta can even be explained as referring to two standard-size letters of ours and blank space with which to hold the paper on which the text is written, which is the size of a tax receipt.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧ§ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ·, ΧΦ΄Χ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ, ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ° Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ¦Φ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ Χ§Φ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΧΧΦΉΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΧ Χ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΧ΄, Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ β Χ©ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ¨. ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ β ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°! Χ§Φ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara raises an objection: One who carries out paper from which the writing has been erased or a promissory note whose debt has been repaid, if there is in its white section, the space with no text, equivalent to that which is used to write two letters, or if the entire paper is equivalent to that which is used to wrap around a small jar of perfume, he is liable; and if not, if it is smaller, he is exempt. The Gemara elaborates: Granted, according to Rav Sheshet, who said: What are the two letters taught in the Tosefta, two letters of a tax receipt, it works out well. However, according to Rava, who said: Two standard-size letters of ours and blank space with which to hold the paper on which the text is written, which is the size of a tax receipt, here, on this paper or document, blank space with which to hold the paper is not necessary, as one can hold it on the erased part or on the text of the voided promissory note. Nevertheless, the measure for liability in the Tosefta for carrying out paper from which the writing was erased is no smaller. The Gemara concludes: Indeed, it is difficult.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ§ΦΆΧ©ΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ, Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ‘ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ. ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ‘ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·Χ£ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ‘ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧ¦ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΧΦΉ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ‘ΦΈΧ. Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧΦ΅Χ‘ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ‘ Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ. Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ‘ ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧ¦ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ‘ Χ©ΧΦ΅Χ Φ΄Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ²ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ‘ ΧΦ²Χ ΦΈΧ.
The Sages taught in a Tosefta: One who carries out a tax receipt on Shabbat before he has shown it to the tax collector, and he still needs it, is liable for carrying out on Shabbat. Once he has shown it to the tax collector he is exempt, as it has no significance. Rabbi Yehuda says: Even once he has shown it to the tax collector he is liable because there will be a time when he needs it. The Gemara asks: What is the practical difference between their opinions? Abaye said: There is a practical difference between their opinions with regard to tax runners. Occasionally, the tax collectors send inspectors after those who already passed the tax audit in order to verify that they indeed paid. In that case, even though one already showed it to the original tax collector, he will be required to produce it again. Rava said: There is a practical difference between their opinions with regard to a senior tax collector and a junior tax collector. Sometimes, when the first tax collector that one encounters is a minor official, he will need to keep the receipt with him and produce it if he encounters a more senior official. Rav Ashi said: There is a difference between them even in a case where there is just one tax collector. Nevertheless, it is to his advantage to keep it in his possession because he needs it to show it to a second tax collector whom he may encounter in the future, as he says to him: Look, I am a man trusted by the tax collector. The document in his possession proves that he is on good terms with the tax authorities.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ, Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΧΦΉ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΧΦΉ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·Χ£ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΧΦΉ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧ¦ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΧΦΉ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ·. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΌΧͺΦΌΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ·.
The Sages taught: One who carries out a promissory note on Shabbat before he repaid the debt is liable; however, once he repaid it, he is exempt. Rabbi Yehuda says: Even once he repaid the debt, he is liable for carrying out the document because he needs it. The Gemara asks: What is the practical difference between their opinions? Rav Yosef said: There is a practical difference between their opinions with regard to the halakha whether or not it is prohibited to keep a repaid promissory note in oneβs possession. The Rabbis hold: It is prohibited to keep a repaid promissory note in oneβs possession, so that the creditor will not use it to collect the debt a second time. Since it is prohibited to keep a repaid promissory note, the document has no value. And Rabbi Yehuda holds: It is permitted to keep a repaid promissory note in oneβs possession and use it as paper.
ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ·, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ¦ΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΧΧΦΉ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ: ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧΧΦΉ β Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΧΧΦΉ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧͺΦΈΧΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΧΧΦΉ. ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ΄Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΧΦΉΧ΄ ΧΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΆΧ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ’ΧΦΉΧ΄?
Abaye said: Everyone agrees that it is prohibited to keep a repaid promissory note in oneβs possession, and here they disagree with regard to the question whether or not, in a case where a debtor admits that he wrote a promissory note, the creditor must ratify it in court. The first tanna holds: When a debtor admits that he wrote a promissory note, the creditor must ratify it in court to confirm that it is not a forgery. If it cannot be ratified, the debtor can claim that he already repaid the debt. And Rabbi Yehuda holds: When a debtor admits that he wrote a promissory note, the creditor need not ratify it in court and can collect his debt without ratification. The document is considered more reliable than the debtorβs claims. And what is the meaning of: Before he repaid the debt and once he repaid it?




















