Search

Shevuot 43

Want to dedicate learning? Get started here:

podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Binyamin Cohen to wish Mazel tov to Caroline Musin Berkowitz on completing Shas! “We’re inspired by your amazing accomplishment and dedication to learning.”

What categories of items are excluded from oaths of the shomrim? How is this derived from the Torah?

What is the argument between Rabbi Meir and the rabbis in the Mishna regarding items that are or are not considered like land (to be exempt from oaths)?

Another criterion for oaths is that the claim must be for a measured item. Rava and Abaye disagree about how to understand this.

The Mishna lists several cases regarding a disagreement between the creditor and debtor about the value of an item given as collateral that the creditor claims was lost. In which cases would one side, or perhaps both, need to take an oath?

If one loans money with collateral and the item gets lost, what type of responsibility does the creditor assume for the item? What if the creditor and debtor disagree regarding the value of the lost item? Shmuel holds that the creditor no longer owes any money even if the item is worth significantly less than the loan. How does his opinion work with the Mishna?

Shevuot 43

״כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ״ – כְּלָל, ״כֶּסֶף אוֹ כֵּלִים״ – פְּרָט, ״לִשְׁמֹר״ – חָזַר וְכָלַל. כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל – אִי אַתָּה דָן אֶלָּא כְּעֵין הַפְּרָט; מָה הַפְּרָט מְפוֹרָשׁ – דָּבָר הַמִּטַּלְטֵל וְגוּפוֹ מָמוֹן, אַף כׇּל דָּבָר הַמִּטַּלְטֵל וְגוּפוֹ מָמוֹן.

The verse introduces the halakhot with regard to an unpaid bailee with the phrase: “If a man delivers to his neighbor silver or vessels to safeguard” (Exodus 22:6). The phrase “if a man delivers to his neighbor” is a generalization, “silver or vessels” is a detail, and when the verse states: “To safeguard,” it then generalized again. Consequently, this verse contains a generalization and a detail and a generalization, in which case you may deduce that the verse is referring only to items similar to the detail. Applying this principle here, one concludes that just as each of the items mentioned in the detail is clearly defined as an item that is movable property and has intrinsic monetary value, so too, an unpaid bailee takes an oath concerning anything that is movable property and has intrinsic monetary value.

יָצְאוּ קַרְקָעוֹת – שֶׁאֵין מְטַלְטְלִין; יָצְאוּ עֲבָדִים – שֶׁהוּקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת; יָצְאוּ שְׁטָרוֹת – שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁמִּטַּלְטְלִין, אֵין גּוּפָן מָמוֹן; הֶקְדֵּשׁ – ״רֵעֵהוּ״ כְּתִיב.

Land is therefore excluded, as it is not movable property. Canaanite slaves are excluded, as they are compared to land in many areas of halakha. Financial documents are excluded, since although they are movable property, they do not have intrinsic monetary value. Consecrated property is excluded because it is written in the verse: “If a man delivers to his neighbor.” This term indicates that both the one depositing the item and the bailee must be people, and not the Temple treasury.

נוֹשֵׂא שָׂכָר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם. מְנָלַן? דְּתָנוּ רַבָּנַן: ״כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ״ – כְּלָל, ״חֲמוֹר אוֹ שׁוֹר אוֹ שֶׂה״ – פְּרָט, ״וְכׇל בְּהֵמָה לִשְׁמֹר״ – חָזַר וְכָלַל. כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל כּוּ׳, עַד הֶקְדֵּשׁ – ״רֵעֵהוּ״ כְּתִיב.

§ The mishna teaches that a paid bailee does not pay for the loss or theft of one of these items. The Gemara asks: From where do we derive this halakha? The Gemara answers: It is as the Sages taught in a baraita: The verse introduces the halakhot with regard to a paid bailee with the phrase: “If a man delivers to his neighbor a donkey, or an ox, or a sheep, or any animal to guard” (Exodus 22:9). The phrase “if a man delivers to his neighbor” is a generalization, the phrase “a donkey, or an ox, or a sheep” is a detail, and when the verse states: “Or any animal to safeguard,” it then generalized again. Consequently, this verse contains a generalization, and a detail, and a generalization, which excludes any item that is not similar to the detail, as delineated in the previous baraita with regard to an unpaid bailee, up to and including the last clause of that baraita: Consecrated property is excluded because it is written in the verse: “If a man delivers to his neighbor.”

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁהֵן כְּקַרְקַע וְאֵינָן כְּקַרְקַע כּוּ׳. מִכְּלָל דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: כׇּל הַמְחוּבָּר לַקַּרְקַע אֵינוֹ כְּקַרְקַע?! אַדְּמִיפַּלְגִי בִּטְעוּנוֹת, לִיפַּלְגִי בִּסְרוּקוֹת!

§ The mishna teaches: Rabbi Meir says: There are certain items that are like land with regard to their form, but are not treated like land from a halakhic perspective; and the Rabbis do not concede that this is so, as they hold that the halakhic status of anything that is attached to the land is like the land itself. The Gemara challenges: By inference, does Rabbi Meir hold that the halakhic status of anything that is attached to the land is not like land? If so, rather than disagreeing with regard to grapevines laden with fruit, let them disagree with regard to fruitless vines, as Rabbi Meir holds that the halakhic status of the vines themselves is not like that of the land.

(אֶלָּא) אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: הָכָא בַּעֲנָבִים עוֹמְדוֹת לְהִבָּצֵר קָמִיפַּלְגִי; דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: כִּבְצוּרוֹת דָּמְיָין, וְרַבָּנַן סָבְרִי: לָא כִּבְצוּרוֹת דָּמְיָין.

Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, said that they disagree here not with regard to any item that is attached to the land, as Rabbi Meir concedes that such items usually have the halakhic status of the land itself. The dispute is specifically with regard to grapes that are ready to be harvested, as Rabbi Meir holds that their halakhic status is similar to that of grapes that are already harvested, and the Rabbis hold that their halakhic status is not similar to that of grapes that are already harvested, and that they still have the status of land.

אֵין נִשְׁבָּעִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל כּוּ׳. אָמַר אַבָּיֵי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא דַּאֲמַר לֵיהּ ״בַּיִת״ סְתָם, אֲבָל אֲמַר לֵיהּ ״בַּיִת זֶה מָלֵא״ – יְדִיעָא טַעַנְתֵּיהּ.

§ The mishna teaches that one takes an oath only concerning an item that is defined by size, by weight, or by number. How so? If the claimant says: I delivered to you a house full of produce, and the other person says: I do not know how much you gave me, but what you left in my possession you may take, and the amount in the house is less that that claimed by the claimant, the defendant is exempt from taking an oath. Abaye said: They taught this halakha only in a case where the claimant said to him: I gave you a house full of produce, without specification. But if he said to him: I gave you this specific house full of produce, his claim is known and defined, and the defendant is therefore required to take an oath concerning it.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא: אִי הָכִי, אַדְּתָנֵי סֵיפָא: זֶה אוֹמֵר ״עַד הַזִּיז״ וְזֶה אוֹמֵר ״עַד הַחַלּוֹן״ – חַיָּיב; לִיפְלוֹג וְלִיתְנֵי בְּדִידַהּ: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּ״בַיִת מָלֵא״, אֲבָל ״בַּיִת זֶה מָלֵא״ – חַיָּיב!

Rava said to him: If so, rather than teaching in the last clause of the mishna: If this party says that the house was full up to the ledge, and that party says that it was full up to the window, the defendant is liable to take an oath, let the tanna distinguish and teach the distinction within the case itself, where the claim was for a house full of produce, and say: In what case is this statement, that the defendant is exempt, said? It is said in a case where the claim was for an unspecified house full of produce; but if the claim was for this particular house full of produce, the defendant is liable to take an oath. Since the mishna did not make this distinction, evidently the defendant is exempt even if the claim is referring to a specific house.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: לְעוֹלָם אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיִּטְעָנֶנּוּ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה שֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן, וְיוֹדֶה לוֹ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן.

Rather, Rava said: The defendant is never liable to take an oath unless the claimant claims from him an item that is defined by size, by weight, or by number, and the defendant admits to him with regard to a part of the claim that is an item that is defined by size, by weight, or by number.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרָבָא: ״כּוֹר תְּבוּאָה לִי בְּיָדְךָ״, וְהַלָּה אוֹמֵר ״אֵין לְךָ בְּיָדִי״ – פָּטוּר. ״מְנוֹרָה גְּדוֹלָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא מְנוֹרָה קְטַנָּה״ – פָּטוּר. ״אֲזוֹרָה גְּדוֹלָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא אֲזוֹרָה קְטַנָּה״ – פָּטוּר.

The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava: If the claimant says: I have a kor of produce in your possession, and the other one says: Nothing of yours is in my possession, the defendant is exempt from taking an oath, as he denies the entire debt. If he says: I have a large candelabrum in your possession, and the defendant responds: You have only a small candelabrum in my possession, he is exempt from taking an oath, as he admits not to part of the claim, but to possessing a different item. Similarly, if the claimant says: I have a large belt in your possession, and the defendant responds: You have only a small belt in my possession, he is exempt from taking an oath.

אֲבָל אָמַר לוֹ: ״כּוֹר תְּבוּאָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא לֶתֶךְ״ – חַיָּיב. ״מְנוֹרָה בַּת עֶשֶׂר לִיטְרִין יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא בַּת חָמֵשׁ לִיטְרִין״ – חַיָּיב.

The baraita continues: But if the claimant said to him: I have a kor of produce in your possession, and the other one says: You have only a half-kor in my possession, he is liable to take an oath. Similarly, if the claimant says: I have a candelabrum weighing ten litra in your possession, and the defendant responds: You have only a five-litra candelabrum in my possession, he is liable to take an oath.

כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר: לְעוֹלָם אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיִּטְעָנֶנּוּ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן, וְיוֹדֶה לוֹ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן.

The baraita concludes: The principle of the matter is that the defendant is never liable to take an oath unless the claimant claims from him an item that is defined by size, or by weight, or by number, and the defendant admits to him with regard to a part of the claim that is an item that is defined by size, by weight, or by number.

״כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר״ לְאֵתוֹיֵי מַאי? לָאו לְאֵתוֹיֵי ״בַּיִת זֶה מָלֵא״?

The Gemara asks: What does the baraita add that was not already taught, by mentioning the principle of the matter? Doesn’t the baraita mention this principle to add that even if the claim is for this specific house full of produce, the defendant is exempt, as this is not considered an item defined by size? Accordingly, the baraita is in accordance with the opinion of Rava.

וּמַאי שְׁנָא מְנוֹרָה גְּדוֹלָה וּמְנוֹרָה קְטַנָּה? מַה שֶּׁטְּעָנוֹ לֹא הוֹדָה לוֹ, וּמַה שֶּׁהוֹדָה לוֹ לֹא טְעָנוֹ! אִי הָכִי, בַּת עֶשֶׂר בַּת חָמֵשׁ נָמֵי – מַה שֶּׁטְּעָנוֹ לֹא הוֹדָה לוֹ, וּמַה שֶּׁהוֹדָה לוֹ לֹא טְעָנוֹ!

Having cited the baraita, the Gemara now analyzes it: What is different about a case where the claimant claimed a large candelabrum and the defendant admitted to owing a small candelabrum that renders the defendant exempt from taking an oath? It is because that which he claimed from him, he did not admit to at all, and that which he admitted to, he had not claimed from him. If so, in a case where the claimant claimed a tenlitra candelabrum and the defendant admitted to owing a fivelitra candelabrum, the defendant should also be exempt, as that which he claimed from him, a heavier candelabrum, he did not admit to at all, and that which he admitted to, a lighter candelabrum, he had not claimed from him.

אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק: הָכָא בִּמְנוֹרָה שֶׁל חֻלְיוֹת עָסְקִינַן, דְּקָא מוֹדֶה לֵיהּ מִינַּהּ.

Rabbi Shmuel bar Rav Yitzḥak said: Here in the latter case we are dealing with a candelabrum composed of segments that detach; the defendant is liable to take an oath because he admits to owing him part of the candelabrum claimed by the claimant.

אִי הָכִי, אֲזוֹרָה נָמֵי נִיתְנֵי – וְלוֹקְמֵי בִּדְלַיְיפִי! אֶלָּא דְּלַיְיפִי לָא קָתָנֵי; הָכָא נָמֵי – בְּשֶׁל חֻלְיוֹת לָא קָתָנֵי!

The Gemara asks: If so, let the baraita teach the case in which the defendant is liable to take an oath involving a belt as well, and interpret the case as referring to a belt made of pieces that are connected to each other; the claimant claims a belt with a larger number of pieces, and the defendant claims that he owes him a belt with fewer pieces. Rather, clearly the baraita is not teaching cases involving items made of pieces connected to each other. Here too, in the case of the candelabrum, the baraita is not teaching a case of a candelabrum composed of segments that detach.

אֶלָּא אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל: שָׁאנֵי מְנוֹרָה, הוֹאִיל וְיָכוֹל לְגוֹרְרָהּ וּלְהַעֲמִידָהּ עַל חָמֵשׁ לִיטְרִין.

Rather, Rabbi Abba bar Memel said that the case of a candelabrum is different because one can scrape a ten-litra candelabrum and reduce it to a five-litra one. Therefore, he admitted to a part of the claim.

מַתְנִי׳ הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵירוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן וְאָבַד הַמַּשְׁכּוֹן, אָמַר לוֹ: ״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִּי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה״ – פָּטוּר.

MISHNA: There is a case of one who lends money to another on the basis of collateral, and the collateral was lost while in the possession of the creditor, and the creditor says to the debtor: I lent you a sela on the basis of that collateral and that collateral was worth a shekel, i.e., a half-sela. Therefore, you owe me a shekel. And the other individual, the debtor, says in response to that claim: That is not the case. Rather, you lent me a sela on the basis of that collateral, and the collateral was worth a sela; I owe you nothing. In this case, the debtor is exempt from payment.

״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִים הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב.

There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral, and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, the debtor is liable to take an oath, due to the fact that he responded to the claim of the creditor with a partial admission.

״סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה״ – פָּטוּר. ״סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וַחֲמִשָּׁה דִּינָרִים הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב.

If in that case the debtor said: You lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth two sela, so now you owe me a sela. And the other party, i.e., the creditor, said: That is not the case; rather, I lent you a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth a sela. Here, the creditor is exempt. If in that case the debtor said: You lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth two sela. And the other party, i.e., the creditor, said: That is not the case; rather, I lent you a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth five dinars. Here, the creditor is liable to take an oath due to the fact that he responded to the claim of the debtor with a partial admission.

וּמִי נִשְׁבָּע? מִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ. שֶׁמָּא יִשָּׁבַע זֶה, וְיוֹצִיא הַלָּה אֶת הַפִּקָּדוֹן.

And who takes the oath? The one in whose possession the deposit had been located, i.e., the creditor, who took collateral from the debtor. The Sages instituted this provision lest this party, i.e., the debtor, take an oath and the other party, i.e., the creditor, produce the deposit and prove the oath false.

גְּמָ׳ אַהֵיָיא? אִילֵּימָא אַסֵּיפָא – וְתִיפּוֹק לֵיהּ דִּשְׁבוּעָה גַּבֵּי מַלְוֶה!

GEMARA: To which case is the final statement in the mishna, which says the creditor is the one who takes the oath, referring? If we say it is referring to the case in the latter clause of the mishna, where the debtor claims that the collateral was worth more than the loan, derive this halakha from the fact that the oath is anyway taken by the creditor, as he is the defendant in this case. The additional statement is superfluous.

אָמַר שְׁמוּאֵל: אַרֵישָׁא. וְכֵן אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר רַב: אַרֵישָׁא. וְכֵן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אַרֵישָׁא.

In response, Shmuel says: This statement relates to the case in the first clause of the mishna, where the debtor is the defendant. And Rabbi Ḥiyya bar Rav similarly says that it relates to the first clause. And Rabbi Yoḥanan similarly says that it relates to the first clause.

מַאי רֵישָׁא? סֵיפָא דְּרֵישָׁא: ״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִּי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִין הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב. דִּשְׁבוּעָה גַּבֵּי לֹוֶה הִיא, וְשַׁקְלוּהָ רַבָּנַן מִלֹּוֶה וְשַׁדְיוּהָ אַמַּלְוֶה.

The Gemara asks: What did the amora’im mean by: The first clause? The Gemara answers: They were not referring to the very first halakha in the mishna, but rather to the latter part of the first clause: There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, he is liable to take an oath. As in this case, the oath should in principle be taken by the debtor, since he is the one who admitted to a part of the creditor’s claim, but the Sages removed the obligation to take an oath from the debtor and imposed it on the creditor, deeming him liable to take an oath that the collateral was not worth more than a shekel.

וְהַשְׁתָּא דְּאָמַר רַב אָשֵׁי דְּקַיְימָא לַן זֶה נִשְׁבָּע שֶׁאֵינָהּ בִּרְשׁוּתוֹ וְזֶה נִשְׁבָּע כַּמָּה שָׁוֶה – הָכִי קָאָמַר: מִי נִשְׁבָּע תְּחִלָּה? מִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ. שֶׁמָּא יִשָּׁבַע זֶה, וְיוֹצִיא הַלָּה אֶת הַפִּקָּדוֹן.

The Gemara notes: And now that Rav Ashi says that we maintain that two oaths are taken in this case, as this party, the creditor, takes an oath that the collateral is not in his possession, and that party, the debtor, takes an oath concerning how much the collateral was worth, this is what the mishna is saying: Who takes an oath first? The one in whose possession the deposit had been located, i.e., the creditor, first takes an oath that the collateral is not in his possession, lest this party, the debtor, take an oath and then the other party, the creditor, produce the deposit and prove the oath false.

אָמַר שְׁמוּאֵל: הַאי מַאן דְּאוֹזְפֵיהּ אַלְפָּא זוּזֵי לְחַבְרֵיהּ, וּמַשְׁכֵּן לֵיהּ קַתָּא דְּמַגָּלָא; אֲבַד קַתָּא דְּמַגָּלָא – אֲבַד אַלְפָּא זוּזֵי. אֲבָל תַּרְתֵּי קַתָּאתֵי – לָא.

§ Shmuel says: With regard to one who lent one thousand dinars to another and took from him the handle of a sickle as collateral, if the handle of the sickle is lost, the creditor has lost the entire sum of one thousand dinars, even though the lost collateral was worth less. But if he took two handles as collateral and only one of them was lost, the creditor does not lose the entire debt; he loses only the value of the handle that he lost.

וְרַב נַחְמָן אָמַר: אֲפִילּוּ תַּרְתֵּי קַתָּאתֵי: אֲבַד חֲדָא – אֲבַד חֲמֵשׁ מְאָה, אֲבַד אִידַּךְ – אֲבַד כּוּלֵּיהּ. אֲבָל קַתָּא וּנְסָכָא – לָא. נְהַרְדָּעֵי אָמְרִי: אֲפִילּוּ קַתָּא וּנְסָכָא: אֲבַד נְסָכָא – אֲבַד פַּלְגָא, אֲבַד קַתָּא – אֲבַד כּוּלֵּיהּ.

And Rav Naḥman says: Even if he took two handles and only one of them was lost, he has lost five hundred dinars, i.e., half the debt. If the other one was then also lost, he has lost the entire debt. But if he took a handle and a piece of silver as collateral and then lost the handle, he has not lost half the debt, as he presumably relied on the silver, not the handle, for payment. The Sages of Neharde’a say: Even if he took a handle and a piece of silver, and the piece of silver was lost, he has lost half the debt. If the handle was then lost, he has lost the entire debt.

תְּנַן: ״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִין הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב. לֵימָא לֵיהּ: ״הָא קַבֵּילְתֵּיהּ״!

The Gemara challenges Shmuel’s opinion based on the mishna. We learned in the mishna: There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, the debtor is liable to take an oath. According to Shmuel’s opinion that if the collateral is lost, the debt is canceled, let the debtor say to him: You have already received repayment of the debt by means of the collateral.

מַתְנִיתִין בִּדְפָרֵישׁ, שְׁמוּאֵל בִּדְלָא פָּרֵישׁ.

The Gemara answers: The halakha in the mishna is with regard to a case where the creditor stated explicitly that he is taking the collateral only to assure payment of the value of the item, and not as full repayment. Therefore, since there is a dispute with regard to the collateral’s monetary value, the two parties must litigate this matter. Shmuel, by contrast, was referring to a case where the creditor did not state explicitly whether he was taking the collateral to cover only its monetary value or the entire debt. In that case, it is presumed that he took it to cover the entire debt.

לֵימָא כְּתַנָּאֵי: הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵירוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן וְאָבַד הַמַּשְׁכּוֹן – יִשָּׁבַע וְיִטּוֹל אֶת מְעוֹתָיו. דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, יָכוֹל הוּא שֶׁיֹּאמַר לוֹ: כְּלוּם הִלְוִיתַנִי – אֶלָּא עַל הַמַּשְׁכּוֹן; אָבַד הַמַּשְׁכּוֹן, אָבְדוּ מְעוֹתֶיךָ.

The Gemara suggests: Let us say that Shmuel’s ruling is the subject of a dispute between tanna’im, as it is stated in a baraita: With regard to one who lends money to another on the basis of collateral, and the collateral was lost, he must take an oath that it was in fact lost and may then take his money; this is the statement of Rabbi Eliezer. Rabbi Akiva says that the debtor can say to the creditor: Didn’t you lend me the money only on the basis of the collateral? Since the collateral was lost, your money is lost as well.

אֲבָל הַמַּלְוֶה אֶלֶף זוּז בִּשְׁטָר, וְהִנִּיחַ מַשְׁכּוֹן בְּיָדוֹ – דִּבְרֵי הַכֹּל: אָבַד הַמַּשְׁכּוֹן אָבְדוּ מְעוֹתָיו.

But with regard to one who lends another person one thousand dinars with a promissory note, and in addition to the note, the debtor left collateral in the creditor’s possession, all agree that since the collateral was lost, his money is lost as well. Since he had a promissory note as proof of the loan, the collateral was clearly taken as potential repayment.

הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּשָׁוֵי שִׁיעוּר זוּזֵי –

The Gemara asks: What are the circumstances under which Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva disagree? If it is a case where the collateral was worth the amount of money that he lent to him,

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

In early January of 2020, I learned about Siyyum HaShas and Daf Yomi via Tablet Magazine’s brief daily podcast about the Daf. I found it compelling and fascinating. Soon I discovered Hadran; since then I have learned the Daf daily with Rabbanit Michelle Cohen Farber. The Daf has permeated my every hour, and has transformed and magnified my place within the Jewish Universe.

Lisa Berkelhammer
Lisa Berkelhammer

San Francisco, CA , United States

I was exposed to Talmud in high school, but I was truly inspired after my daughter and I decided to attend the Women’s Siyum Shas in 2020. We knew that this was a historic moment. We were blown away, overcome with emotion at the euphoria of the revolution. Right then, I knew I would continue. My commitment deepened with the every-morning Virtual Beit Midrash on Zoom with R. Michelle.

Adina Hagege
Adina Hagege

Zichron Yaakov, Israel

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

Years ago, I attended the local Siyum HaShas with my high school class. It was inspiring! Through that cycle and the next one, I studied masekhtot on my own and then did “daf yomi practice.” The amazing Hadran Siyum HaShas event firmed my resolve to “really do” Daf Yomi this time. It has become a family goal. We’ve supported each other through challenges, and now we’re at the Siyum of Seder Moed!

Elisheva Brauner
Elisheva Brauner

Jerusalem, Israel

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

Since I started in January of 2020, Daf Yomi has changed my life. It connects me to Jews all over the world, especially learned women. It makes cooking, gardening, and folding laundry into acts of Torah study. Daf Yomi enables me to participate in a conversation with and about our heritage that has been going on for more than 2000 years.

Shira Eliaser
Shira Eliaser

Skokie, IL, United States

I started learning Daf Yomi because my sister, Ruth Leah Kahan, attended Michelle’s class in person and suggested I listen remotely. She always sat near Michelle and spoke up during class so that I could hear her voice. Our mom had just died unexpectedly and it made me feel connected to hear Ruth Leah’s voice, and now to know we are both listening to the same thing daily, continents apart.
Jessica Shklar
Jessica Shklar

Philadelphia, United States

A Gemara shiur previous to the Hadran Siyum, was the impetus to attend it.It was highly inspirational and I was smitten. The message for me was התלמוד בידינו. I had decided along with my Chahsmonaim group to to do the daf and take it one daf at time- without any expectations at all. There has been a wealth of information, insights and halachik ideas. It is truly exercise of the mind, heart & Soul

Phyllis Hecht.jpeg
Phyllis Hecht

Hashmonaim, Israel

I began daf yomi in January 2020 with Brachot. I had made aliya 6 months before, and one of my post-aliya goals was to complete a full cycle. As a life-long Tanach teacher, I wanted to swim from one side of the Yam shel Torah to the other. Daf yomi was also my sanity through COVID. It was the way to marking the progression of time, and feel that I could grow and accomplish while time stopped.

Leah Herzog
Leah Herzog

Givat Zev, Israel

I started the daf at the beginning of this cycle in January 2020. My husband, my children, grandchildren and siblings have been very supportive. As someone who learned and taught Tanach and mefarshim for many years, it has been an amazing adventure to complete the six sedarim of Mishnah, and now to study Talmud on a daily basis along with Rabbanit Michelle and the wonderful women of Hadran.

Rookie Billet
Rookie Billet

Jerusalem, Israel

Inspired by Hadran’s first Siyum ha Shas L’Nashim two years ago, I began daf yomi right after for the next cycle. As to this extraordinary journey together with Hadran..as TS Eliot wrote “We must not cease from exploration and the end of all our exploring will be to arrive where we began and to know the place for the first time.

Susan Handelman
Susan Handelman

Jerusalem, Israel

Studying has changed my life view on הלכה and יהדות and time. It has taught me bonudaries of the human nature and honesty of our sages in their discourse to try and build a nation of caring people .

Goldie Gilad
Goldie Gilad

Kfar Saba, Israel

Jill Shames
Jill Shames

Jerusalem, Israel

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

I decided to learn one masechet, Brachot, but quickly fell in love and never stopped! It has been great, everyone is always asking how it’s going and chering me on, and my students are always making sure I did the day’s daf.

Yafit Fishbach
Yafit Fishbach

Memphis, Tennessee, United States

Attending the Siyyum in Jerusalem 26 months ago inspired me to become part of this community of learners. So many aspects of Jewish life have been illuminated by what we have learned in Seder Moed. My day is not complete without daf Yomi. I am so grateful to Rabbanit Michelle and the Hadran Community.

Nancy Kolodny
Nancy Kolodny

Newton, United States

I tried Daf Yomi in the middle of the last cycle after realizing I could listen to Michelle’s shiurim online. It lasted all of 2 days! Then the new cycle started just days before my father’s first yahrzeit and my youngest daughter’s bat mitzvah. It seemed the right time for a new beginning. My family, friends, colleagues are immensely supportive!

Catriella-Freedman-jpeg
Catriella Freedman

Zichron Yaakov, Israel

I had dreamed of doing daf yomi since I had my first serious Talmud class 18 years ago at Pardes with Rahel Berkovitz, and then a couple of summers with Leah Rosenthal. There is no way I would be able to do it without another wonderful teacher, Michelle, and the Hadran organization. I wake up and am excited to start each day with the next daf.

Beth Elster
Beth Elster

Irvine, United States

Shevuot 43

״כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ״ – כְּלָל, ״כֶּסֶף אוֹ כֵּלִים״ – פְּרָט, ״לִשְׁמֹר״ – חָזַר וְכָלַל. כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל – אִי אַתָּה דָן אֶלָּא כְּעֵין הַפְּרָט; מָה הַפְּרָט מְפוֹרָשׁ – דָּבָר הַמִּטַּלְטֵל וְגוּפוֹ מָמוֹן, אַף כׇּל דָּבָר הַמִּטַּלְטֵל וְגוּפוֹ מָמוֹן.

The verse introduces the halakhot with regard to an unpaid bailee with the phrase: “If a man delivers to his neighbor silver or vessels to safeguard” (Exodus 22:6). The phrase “if a man delivers to his neighbor” is a generalization, “silver or vessels” is a detail, and when the verse states: “To safeguard,” it then generalized again. Consequently, this verse contains a generalization and a detail and a generalization, in which case you may deduce that the verse is referring only to items similar to the detail. Applying this principle here, one concludes that just as each of the items mentioned in the detail is clearly defined as an item that is movable property and has intrinsic monetary value, so too, an unpaid bailee takes an oath concerning anything that is movable property and has intrinsic monetary value.

יָצְאוּ קַרְקָעוֹת – שֶׁאֵין מְטַלְטְלִין; יָצְאוּ עֲבָדִים – שֶׁהוּקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת; יָצְאוּ שְׁטָרוֹת – שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁמִּטַּלְטְלִין, אֵין גּוּפָן מָמוֹן; הֶקְדֵּשׁ – ״רֵעֵהוּ״ כְּתִיב.

Land is therefore excluded, as it is not movable property. Canaanite slaves are excluded, as they are compared to land in many areas of halakha. Financial documents are excluded, since although they are movable property, they do not have intrinsic monetary value. Consecrated property is excluded because it is written in the verse: “If a man delivers to his neighbor.” This term indicates that both the one depositing the item and the bailee must be people, and not the Temple treasury.

נוֹשֵׂא שָׂכָר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם. מְנָלַן? דְּתָנוּ רַבָּנַן: ״כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ״ – כְּלָל, ״חֲמוֹר אוֹ שׁוֹר אוֹ שֶׂה״ – פְּרָט, ״וְכׇל בְּהֵמָה לִשְׁמֹר״ – חָזַר וְכָלַל. כְּלָל וּפְרָט וּכְלָל כּוּ׳, עַד הֶקְדֵּשׁ – ״רֵעֵהוּ״ כְּתִיב.

§ The mishna teaches that a paid bailee does not pay for the loss or theft of one of these items. The Gemara asks: From where do we derive this halakha? The Gemara answers: It is as the Sages taught in a baraita: The verse introduces the halakhot with regard to a paid bailee with the phrase: “If a man delivers to his neighbor a donkey, or an ox, or a sheep, or any animal to guard” (Exodus 22:9). The phrase “if a man delivers to his neighbor” is a generalization, the phrase “a donkey, or an ox, or a sheep” is a detail, and when the verse states: “Or any animal to safeguard,” it then generalized again. Consequently, this verse contains a generalization, and a detail, and a generalization, which excludes any item that is not similar to the detail, as delineated in the previous baraita with regard to an unpaid bailee, up to and including the last clause of that baraita: Consecrated property is excluded because it is written in the verse: “If a man delivers to his neighbor.”

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁהֵן כְּקַרְקַע וְאֵינָן כְּקַרְקַע כּוּ׳. מִכְּלָל דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: כׇּל הַמְחוּבָּר לַקַּרְקַע אֵינוֹ כְּקַרְקַע?! אַדְּמִיפַּלְגִי בִּטְעוּנוֹת, לִיפַּלְגִי בִּסְרוּקוֹת!

§ The mishna teaches: Rabbi Meir says: There are certain items that are like land with regard to their form, but are not treated like land from a halakhic perspective; and the Rabbis do not concede that this is so, as they hold that the halakhic status of anything that is attached to the land is like the land itself. The Gemara challenges: By inference, does Rabbi Meir hold that the halakhic status of anything that is attached to the land is not like land? If so, rather than disagreeing with regard to grapevines laden with fruit, let them disagree with regard to fruitless vines, as Rabbi Meir holds that the halakhic status of the vines themselves is not like that of the land.

(אֶלָּא) אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: הָכָא בַּעֲנָבִים עוֹמְדוֹת לְהִבָּצֵר קָמִיפַּלְגִי; דְּרַבִּי מֵאִיר סָבַר: כִּבְצוּרוֹת דָּמְיָין, וְרַבָּנַן סָבְרִי: לָא כִּבְצוּרוֹת דָּמְיָין.

Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina, said that they disagree here not with regard to any item that is attached to the land, as Rabbi Meir concedes that such items usually have the halakhic status of the land itself. The dispute is specifically with regard to grapes that are ready to be harvested, as Rabbi Meir holds that their halakhic status is similar to that of grapes that are already harvested, and the Rabbis hold that their halakhic status is not similar to that of grapes that are already harvested, and that they still have the status of land.

אֵין נִשְׁבָּעִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל כּוּ׳. אָמַר אַבָּיֵי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא דַּאֲמַר לֵיהּ ״בַּיִת״ סְתָם, אֲבָל אֲמַר לֵיהּ ״בַּיִת זֶה מָלֵא״ – יְדִיעָא טַעַנְתֵּיהּ.

§ The mishna teaches that one takes an oath only concerning an item that is defined by size, by weight, or by number. How so? If the claimant says: I delivered to you a house full of produce, and the other person says: I do not know how much you gave me, but what you left in my possession you may take, and the amount in the house is less that that claimed by the claimant, the defendant is exempt from taking an oath. Abaye said: They taught this halakha only in a case where the claimant said to him: I gave you a house full of produce, without specification. But if he said to him: I gave you this specific house full of produce, his claim is known and defined, and the defendant is therefore required to take an oath concerning it.

אֲמַר לֵיהּ רָבָא: אִי הָכִי, אַדְּתָנֵי סֵיפָא: זֶה אוֹמֵר ״עַד הַזִּיז״ וְזֶה אוֹמֵר ״עַד הַחַלּוֹן״ – חַיָּיב; לִיפְלוֹג וְלִיתְנֵי בְּדִידַהּ: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּ״בַיִת מָלֵא״, אֲבָל ״בַּיִת זֶה מָלֵא״ – חַיָּיב!

Rava said to him: If so, rather than teaching in the last clause of the mishna: If this party says that the house was full up to the ledge, and that party says that it was full up to the window, the defendant is liable to take an oath, let the tanna distinguish and teach the distinction within the case itself, where the claim was for a house full of produce, and say: In what case is this statement, that the defendant is exempt, said? It is said in a case where the claim was for an unspecified house full of produce; but if the claim was for this particular house full of produce, the defendant is liable to take an oath. Since the mishna did not make this distinction, evidently the defendant is exempt even if the claim is referring to a specific house.

אֶלָּא אָמַר רָבָא: לְעוֹלָם אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיִּטְעָנֶנּוּ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה שֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן, וְיוֹדֶה לוֹ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן.

Rather, Rava said: The defendant is never liable to take an oath unless the claimant claims from him an item that is defined by size, by weight, or by number, and the defendant admits to him with regard to a part of the claim that is an item that is defined by size, by weight, or by number.

תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרָבָא: ״כּוֹר תְּבוּאָה לִי בְּיָדְךָ״, וְהַלָּה אוֹמֵר ״אֵין לְךָ בְּיָדִי״ – פָּטוּר. ״מְנוֹרָה גְּדוֹלָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא מְנוֹרָה קְטַנָּה״ – פָּטוּר. ״אֲזוֹרָה גְּדוֹלָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא אֲזוֹרָה קְטַנָּה״ – פָּטוּר.

The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava: If the claimant says: I have a kor of produce in your possession, and the other one says: Nothing of yours is in my possession, the defendant is exempt from taking an oath, as he denies the entire debt. If he says: I have a large candelabrum in your possession, and the defendant responds: You have only a small candelabrum in my possession, he is exempt from taking an oath, as he admits not to part of the claim, but to possessing a different item. Similarly, if the claimant says: I have a large belt in your possession, and the defendant responds: You have only a small belt in my possession, he is exempt from taking an oath.

אֲבָל אָמַר לוֹ: ״כּוֹר תְּבוּאָה יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא לֶתֶךְ״ – חַיָּיב. ״מְנוֹרָה בַּת עֶשֶׂר לִיטְרִין יֵשׁ לִי בְּיָדְךָ״, ״אֵין לְךָ בְּיָדִי אֶלָּא בַּת חָמֵשׁ לִיטְרִין״ – חַיָּיב.

The baraita continues: But if the claimant said to him: I have a kor of produce in your possession, and the other one says: You have only a half-kor in my possession, he is liable to take an oath. Similarly, if the claimant says: I have a candelabrum weighing ten litra in your possession, and the defendant responds: You have only a five-litra candelabrum in my possession, he is liable to take an oath.

כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר: לְעוֹלָם אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיִּטְעָנֶנּוּ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן, וְיוֹדֶה לוֹ בְּדָבָר שֶׁבְּמִדָּה וְשֶׁבְּמִשְׁקָל וְשֶׁבְּמִנְיָן.

The baraita concludes: The principle of the matter is that the defendant is never liable to take an oath unless the claimant claims from him an item that is defined by size, or by weight, or by number, and the defendant admits to him with regard to a part of the claim that is an item that is defined by size, by weight, or by number.

״כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר״ לְאֵתוֹיֵי מַאי? לָאו לְאֵתוֹיֵי ״בַּיִת זֶה מָלֵא״?

The Gemara asks: What does the baraita add that was not already taught, by mentioning the principle of the matter? Doesn’t the baraita mention this principle to add that even if the claim is for this specific house full of produce, the defendant is exempt, as this is not considered an item defined by size? Accordingly, the baraita is in accordance with the opinion of Rava.

וּמַאי שְׁנָא מְנוֹרָה גְּדוֹלָה וּמְנוֹרָה קְטַנָּה? מַה שֶּׁטְּעָנוֹ לֹא הוֹדָה לוֹ, וּמַה שֶּׁהוֹדָה לוֹ לֹא טְעָנוֹ! אִי הָכִי, בַּת עֶשֶׂר בַּת חָמֵשׁ נָמֵי – מַה שֶּׁטְּעָנוֹ לֹא הוֹדָה לוֹ, וּמַה שֶּׁהוֹדָה לוֹ לֹא טְעָנוֹ!

Having cited the baraita, the Gemara now analyzes it: What is different about a case where the claimant claimed a large candelabrum and the defendant admitted to owing a small candelabrum that renders the defendant exempt from taking an oath? It is because that which he claimed from him, he did not admit to at all, and that which he admitted to, he had not claimed from him. If so, in a case where the claimant claimed a tenlitra candelabrum and the defendant admitted to owing a fivelitra candelabrum, the defendant should also be exempt, as that which he claimed from him, a heavier candelabrum, he did not admit to at all, and that which he admitted to, a lighter candelabrum, he had not claimed from him.

אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק: הָכָא בִּמְנוֹרָה שֶׁל חֻלְיוֹת עָסְקִינַן, דְּקָא מוֹדֶה לֵיהּ מִינַּהּ.

Rabbi Shmuel bar Rav Yitzḥak said: Here in the latter case we are dealing with a candelabrum composed of segments that detach; the defendant is liable to take an oath because he admits to owing him part of the candelabrum claimed by the claimant.

אִי הָכִי, אֲזוֹרָה נָמֵי נִיתְנֵי – וְלוֹקְמֵי בִּדְלַיְיפִי! אֶלָּא דְּלַיְיפִי לָא קָתָנֵי; הָכָא נָמֵי – בְּשֶׁל חֻלְיוֹת לָא קָתָנֵי!

The Gemara asks: If so, let the baraita teach the case in which the defendant is liable to take an oath involving a belt as well, and interpret the case as referring to a belt made of pieces that are connected to each other; the claimant claims a belt with a larger number of pieces, and the defendant claims that he owes him a belt with fewer pieces. Rather, clearly the baraita is not teaching cases involving items made of pieces connected to each other. Here too, in the case of the candelabrum, the baraita is not teaching a case of a candelabrum composed of segments that detach.

אֶלָּא אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר מֶמֶל: שָׁאנֵי מְנוֹרָה, הוֹאִיל וְיָכוֹל לְגוֹרְרָהּ וּלְהַעֲמִידָהּ עַל חָמֵשׁ לִיטְרִין.

Rather, Rabbi Abba bar Memel said that the case of a candelabrum is different because one can scrape a ten-litra candelabrum and reduce it to a five-litra one. Therefore, he admitted to a part of the claim.

מַתְנִי׳ הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵירוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן וְאָבַד הַמַּשְׁכּוֹן, אָמַר לוֹ: ״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִּי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה״ – פָּטוּר.

MISHNA: There is a case of one who lends money to another on the basis of collateral, and the collateral was lost while in the possession of the creditor, and the creditor says to the debtor: I lent you a sela on the basis of that collateral and that collateral was worth a shekel, i.e., a half-sela. Therefore, you owe me a shekel. And the other individual, the debtor, says in response to that claim: That is not the case. Rather, you lent me a sela on the basis of that collateral, and the collateral was worth a sela; I owe you nothing. In this case, the debtor is exempt from payment.

״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו, וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו, וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִים הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב.

There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral, and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, the debtor is liable to take an oath, due to the fact that he responded to the claim of the creditor with a partial admission.

״סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְסֶלַע הָיָה שָׁוֶה״ – פָּטוּר. ״סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁתַּיִם הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וַחֲמִשָּׁה דִּינָרִים הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב.

If in that case the debtor said: You lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth two sela, so now you owe me a sela. And the other party, i.e., the creditor, said: That is not the case; rather, I lent you a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth a sela. Here, the creditor is exempt. If in that case the debtor said: You lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth two sela. And the other party, i.e., the creditor, said: That is not the case; rather, I lent you a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth five dinars. Here, the creditor is liable to take an oath due to the fact that he responded to the claim of the debtor with a partial admission.

וּמִי נִשְׁבָּע? מִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ. שֶׁמָּא יִשָּׁבַע זֶה, וְיוֹצִיא הַלָּה אֶת הַפִּקָּדוֹן.

And who takes the oath? The one in whose possession the deposit had been located, i.e., the creditor, who took collateral from the debtor. The Sages instituted this provision lest this party, i.e., the debtor, take an oath and the other party, i.e., the creditor, produce the deposit and prove the oath false.

גְּמָ׳ אַהֵיָיא? אִילֵּימָא אַסֵּיפָא – וְתִיפּוֹק לֵיהּ דִּשְׁבוּעָה גַּבֵּי מַלְוֶה!

GEMARA: To which case is the final statement in the mishna, which says the creditor is the one who takes the oath, referring? If we say it is referring to the case in the latter clause of the mishna, where the debtor claims that the collateral was worth more than the loan, derive this halakha from the fact that the oath is anyway taken by the creditor, as he is the defendant in this case. The additional statement is superfluous.

אָמַר שְׁמוּאֵל: אַרֵישָׁא. וְכֵן אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר רַב: אַרֵישָׁא. וְכֵן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אַרֵישָׁא.

In response, Shmuel says: This statement relates to the case in the first clause of the mishna, where the debtor is the defendant. And Rabbi Ḥiyya bar Rav similarly says that it relates to the first clause. And Rabbi Yoḥanan similarly says that it relates to the first clause.

מַאי רֵישָׁא? סֵיפָא דְּרֵישָׁא: ״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִּי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִין הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב. דִּשְׁבוּעָה גַּבֵּי לֹוֶה הִיא, וְשַׁקְלוּהָ רַבָּנַן מִלֹּוֶה וְשַׁדְיוּהָ אַמַּלְוֶה.

The Gemara asks: What did the amora’im mean by: The first clause? The Gemara answers: They were not referring to the very first halakha in the mishna, but rather to the latter part of the first clause: There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, he is liable to take an oath. As in this case, the oath should in principle be taken by the debtor, since he is the one who admitted to a part of the creditor’s claim, but the Sages removed the obligation to take an oath from the debtor and imposed it on the creditor, deeming him liable to take an oath that the collateral was not worth more than a shekel.

וְהַשְׁתָּא דְּאָמַר רַב אָשֵׁי דְּקַיְימָא לַן זֶה נִשְׁבָּע שֶׁאֵינָהּ בִּרְשׁוּתוֹ וְזֶה נִשְׁבָּע כַּמָּה שָׁוֶה – הָכִי קָאָמַר: מִי נִשְׁבָּע תְּחִלָּה? מִי שֶׁהַפִּקָּדוֹן אֶצְלוֹ. שֶׁמָּא יִשָּׁבַע זֶה, וְיוֹצִיא הַלָּה אֶת הַפִּקָּדוֹן.

The Gemara notes: And now that Rav Ashi says that we maintain that two oaths are taken in this case, as this party, the creditor, takes an oath that the collateral is not in his possession, and that party, the debtor, takes an oath concerning how much the collateral was worth, this is what the mishna is saying: Who takes an oath first? The one in whose possession the deposit had been located, i.e., the creditor, first takes an oath that the collateral is not in his possession, lest this party, the debtor, take an oath and then the other party, the creditor, produce the deposit and prove the oath false.

אָמַר שְׁמוּאֵל: הַאי מַאן דְּאוֹזְפֵיהּ אַלְפָּא זוּזֵי לְחַבְרֵיהּ, וּמַשְׁכֵּן לֵיהּ קַתָּא דְּמַגָּלָא; אֲבַד קַתָּא דְּמַגָּלָא – אֲבַד אַלְפָּא זוּזֵי. אֲבָל תַּרְתֵּי קַתָּאתֵי – לָא.

§ Shmuel says: With regard to one who lent one thousand dinars to another and took from him the handle of a sickle as collateral, if the handle of the sickle is lost, the creditor has lost the entire sum of one thousand dinars, even though the lost collateral was worth less. But if he took two handles as collateral and only one of them was lost, the creditor does not lose the entire debt; he loses only the value of the handle that he lost.

וְרַב נַחְמָן אָמַר: אֲפִילּוּ תַּרְתֵּי קַתָּאתֵי: אֲבַד חֲדָא – אֲבַד חֲמֵשׁ מְאָה, אֲבַד אִידַּךְ – אֲבַד כּוּלֵּיהּ. אֲבָל קַתָּא וּנְסָכָא – לָא. נְהַרְדָּעֵי אָמְרִי: אֲפִילּוּ קַתָּא וּנְסָכָא: אֲבַד נְסָכָא – אֲבַד פַּלְגָא, אֲבַד קַתָּא – אֲבַד כּוּלֵּיהּ.

And Rav Naḥman says: Even if he took two handles and only one of them was lost, he has lost five hundred dinars, i.e., half the debt. If the other one was then also lost, he has lost the entire debt. But if he took a handle and a piece of silver as collateral and then lost the handle, he has not lost half the debt, as he presumably relied on the silver, not the handle, for payment. The Sages of Neharde’a say: Even if he took a handle and a piece of silver, and the piece of silver was lost, he has lost half the debt. If the handle was then lost, he has lost the entire debt.

תְּנַן: ״סֶלַע הִלְוִיתִיךָ עָלָיו וְשֶׁקֶל הָיָה שָׁוֶה״, וְהַלָּה אוֹמֵר: ״לֹא כִי, אֶלָּא סֶלַע הִלְוִיתַנִי עָלָיו וּשְׁלֹשָׁה דִּינָרִין הָיָה שָׁוֶה״ – חַיָּיב. לֵימָא לֵיהּ: ״הָא קַבֵּילְתֵּיהּ״!

The Gemara challenges Shmuel’s opinion based on the mishna. We learned in the mishna: There is a case of a creditor who claims: I lent you a sela on the basis of that collateral and it was worth a shekel. And the other individual, the debtor, says: That is not the case; rather, you lent me a sela on the basis of that collateral and the collateral was worth three dinars, i.e., three-quarters of a sela. In this case, the debtor is liable to take an oath. According to Shmuel’s opinion that if the collateral is lost, the debt is canceled, let the debtor say to him: You have already received repayment of the debt by means of the collateral.

מַתְנִיתִין בִּדְפָרֵישׁ, שְׁמוּאֵל בִּדְלָא פָּרֵישׁ.

The Gemara answers: The halakha in the mishna is with regard to a case where the creditor stated explicitly that he is taking the collateral only to assure payment of the value of the item, and not as full repayment. Therefore, since there is a dispute with regard to the collateral’s monetary value, the two parties must litigate this matter. Shmuel, by contrast, was referring to a case where the creditor did not state explicitly whether he was taking the collateral to cover only its monetary value or the entire debt. In that case, it is presumed that he took it to cover the entire debt.

לֵימָא כְּתַנָּאֵי: הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵירוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן וְאָבַד הַמַּשְׁכּוֹן – יִשָּׁבַע וְיִטּוֹל אֶת מְעוֹתָיו. דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, יָכוֹל הוּא שֶׁיֹּאמַר לוֹ: כְּלוּם הִלְוִיתַנִי – אֶלָּא עַל הַמַּשְׁכּוֹן; אָבַד הַמַּשְׁכּוֹן, אָבְדוּ מְעוֹתֶיךָ.

The Gemara suggests: Let us say that Shmuel’s ruling is the subject of a dispute between tanna’im, as it is stated in a baraita: With regard to one who lends money to another on the basis of collateral, and the collateral was lost, he must take an oath that it was in fact lost and may then take his money; this is the statement of Rabbi Eliezer. Rabbi Akiva says that the debtor can say to the creditor: Didn’t you lend me the money only on the basis of the collateral? Since the collateral was lost, your money is lost as well.

אֲבָל הַמַּלְוֶה אֶלֶף זוּז בִּשְׁטָר, וְהִנִּיחַ מַשְׁכּוֹן בְּיָדוֹ – דִּבְרֵי הַכֹּל: אָבַד הַמַּשְׁכּוֹן אָבְדוּ מְעוֹתָיו.

But with regard to one who lends another person one thousand dinars with a promissory note, and in addition to the note, the debtor left collateral in the creditor’s possession, all agree that since the collateral was lost, his money is lost as well. Since he had a promissory note as proof of the loan, the collateral was clearly taken as potential repayment.

הֵיכִי דָמֵי? אִי דְּשָׁוֵי שִׁיעוּר זוּזֵי –

The Gemara asks: What are the circumstances under which Rabbi Eliezer and Rabbi Akiva disagree? If it is a case where the collateral was worth the amount of money that he lent to him,

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete