Search

Temurah 34 Siyum

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

The mishna mentions items forbidden to benefit from – some need to be buried and others burned. Is it possible to burn items that should be buried – what could be a possible problem with that? The gemara brings contradictory sources for some of the cases in the mishna and resolves them.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I went to day school in Toronto but really began to learn when I attended Brovenders back in the early 1980’s. Last year after talking to my sister who was learning Daf Yomi, inspired, I looked on the computer and the Hadran site came up. I have been listening to each days shiur in the morning as I work. I emphasis listening since I am not sitting with a Gamara. I listen while I work in my studio.

Rachel Rotenberg
Rachel Rotenberg

Tekoa, Israel

תמיד רציתי. למדתי גמרא בבית ספר בטורונטו קנדה. עליתי ארצה ולמדתי שזה לא מקובל. הופתעתי.
יצאתי לגימלאות לפני שנתיים וזה מאפשר את המחוייבות לדף יומי.
עבורי ההתמדה בלימוד מעגן אותי בקשר שלי ליהדות. אני תמיד מחפשת ותמיד. מוצאת מקור לקשר. ללימוד חדש ומחדש. קשר עם נשים לומדות מעמיק את החוויה ומשמעותית מאוד.

Vitti Kones
Vitti Kones

מיתר, ישראל

Robin Zeiger
Robin Zeiger

Tel Aviv, Israel

I started learning after the siyum hashas for women and my daily learning has been a constant over the last two years. It grounded me during the chaos of Corona while providing me with a community of fellow learners. The Daf can be challenging but it’s filled with life’s lessons, struggles and hope for a better world. It’s not about the destination but rather about the journey. Thank you Hadran!

Dena Lehrman
Dena Lehrman

אפרת, Israel

It happened without intent (so am I yotzei?!) – I watched the women’s siyum live and was so moved by it that the next morning, I tuned in to Rabbanit Michelle’s shiur, and here I am, still learning every day, over 2 years later. Some days it all goes over my head, but others I grasp onto an idea or a story, and I ‘get it’ and that’s the best feeling in the world. So proud to be a Hadran learner.

Jeanne Yael Klempner
Jeanne Yael Klempner

Zichron Yaakov, Israel

I started learning Talmud with R’ Haramati in Yeshivah of Flatbush. But after a respite of 60 years, Rabbanit Michelle lit my fire – after attending the last three world siyumim in Miami Beach, Meadowlands and Boca Raton, and now that I’m retired, I decided – “I can do this!” It has been an incredible journey so far, and I look forward to learning Daf everyday – Mazal Tov to everyone!

Roslyn Jaffe
Roslyn Jaffe

Florida, United States

While vacationing in San Diego, Rabbi Leah Herz asked if I’d be interested in being in hevruta with her to learn Daf Yomi through Hadran. Why not? I had loved learning Gemara in college in 1971 but hadn’t returned. With the onset of covid, Daf Yomi and Rabbanit Michelle centered me each day. Thank-you for helping me grow and enter this amazing world of learning.
Meryll Page
Meryll Page

Minneapolis, MN, United States

Since I started in January of 2020, Daf Yomi has changed my life. It connects me to Jews all over the world, especially learned women. It makes cooking, gardening, and folding laundry into acts of Torah study. Daf Yomi enables me to participate in a conversation with and about our heritage that has been going on for more than 2000 years.

Shira Eliaser
Shira Eliaser

Skokie, IL, United States

My Daf journey began in August 2012 after participating in the Siyum Hashas where I was blessed as an “enabler” of others.  Galvanized into my own learning I recited the Hadran on Shas in January 2020 with Rabbanit Michelle. That Siyum was a highlight in my life.  Now, on round two, Daf has become my spiritual anchor to which I attribute manifold blessings.

Rina Goldberg
Rina Goldberg

Englewood NJ, United States

Last cycle, I listened to parts of various מסכתות. When the הדרן סיום was advertised, I listened to Michelle on נידה. I knew that בע”ה with the next cycle I was in (ב”נ). As I entered the סיום (early), I saw the signs and was overcome with emotion. I was randomly seated in the front row, and I cried many times that night. My choice to learn דף יומי was affirmed. It is one of the best I have made!

Miriam Tannenbaum
Miriam Tannenbaum

אפרת, Israel

It happened without intent (so am I yotzei?!) – I watched the women’s siyum live and was so moved by it that the next morning, I tuned in to Rabbanit Michelle’s shiur, and here I am, still learning every day, over 2 years later. Some days it all goes over my head, but others I grasp onto an idea or a story, and I ‘get it’ and that’s the best feeling in the world. So proud to be a Hadran learner.

Jeanne Yael Klempner
Jeanne Yael Klempner

Zichron Yaakov, Israel

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I started learning at the beginning of this Daf Yomi cycle because I heard a lot about the previous cycle coming to an end and thought it would be a good thing to start doing. My husband had already bought several of the Koren Talmud Bavli books and they were just sitting on the shelf, not being used, so here was an opportunity to start using them and find out exactly what was in them. Loving it!

Caroline Levison
Caroline Levison

Borehamwood, United Kingdom

I never thought I’d be able to do Daf Yomi till I saw the video of Hadran’s Siyum HaShas. Now, 2 years later, I’m about to participate in Siyum Seder Mo’ed with my Hadran community. It has been an incredible privilege to learn with Rabbanit Michelle and to get to know so many caring, talented and knowledgeable women. I look forward with great anticipation and excitement to learning Seder Nashim.

Caroline-Ben-Ari-Tapestry
Caroline Ben-Ari

Karmiel, Israel

I had never heard of Daf Yomi and after reading the book, The Weight of Ink, I explored more about it. I discovered that it was only 6 months before a whole new cycle started and I was determined to give it a try. I tried to get a friend to join me on the journey but after the first few weeks they all dropped it. I haven’t missed a day of reading and of listening to the podcast.

Anne Rubin
Anne Rubin

Elkins Park, United States

In January 2020, my teaching partner at IDC suggested we do daf yomi. Thanks to her challenge, I started learning daily from Rabbanit Michelle. It’s a joy to be part of the Hadran community. (It’s also a tikkun: in 7th grade, my best friend and I tied for first place in a citywide gemara exam, but we weren’t invited to the celebration because girls weren’t supposed to be learning gemara).

Sara-Averick-photo-scaled
Sara Averick

Jerusalem, Israel

I’ve been wanting to do Daf Yomi for years, but always wanted to start at the beginning and not in the middle of things. When the opportunity came in 2020, I decided: “this is now the time!” I’ve been posting my journey daily on social media, tracking my progress (#DafYomi); now it’s fully integrated into my daily routines. I’ve also inspired my partner to join, too!

Joséphine Altzman
Joséphine Altzman

Teaneck, United States

In my Shana bet at Migdal Oz I attended the Hadran siyum hash”as. Witnessing so many women so passionate about their Torah learning and connection to God, I knew I had to begin with the coming cycle. My wedding (June 24) was two weeks before the siyum of mesechet yoma so I went a little ahead and was able to make a speech and siyum at my kiseh kallah on my wedding day!

Sharona Guggenheim Plumb
Sharona Guggenheim Plumb

Givat Shmuel, Israel

I began my journey with Rabbanit Michelle more than five years ago. My friend came up with a great idea for about 15 of us to learn the daf and one of us would summarize weekly what we learned.
It was fun but after 2-3 months people began to leave. I have continued. Since the cycle began Again I have joined the Teaneck women.. I find it most rewarding in so many ways. Thank you

Dena Heller
Dena Heller

New Jersey, United States

Temurah 34 Siyum

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ, א֢חָד אֲנָשִׁים וְא֢חָד נָשִׁים. לֹא שׁ֢אָדָם רַשַּׁאי ΧœΦ°Χ”ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨, א֢לָּא שׁ֢אִם Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ β€” ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ¨, Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ€Φ΅Χ’ א֢Χͺ הָאַרְבָּגִים.

MISHNA: Everyone substitutes a non-sacred animal for a consecrated animal, both men and women. That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means that if one substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect, and the non-sacred animal becomes consecrated, and the consecrated animal remains sacred. And the one who substituted the non-sacred animal incurs the forty [sofeg et ha’arba’im] lashes.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ הָא גוּ׀ָא קַשְׁיָא: אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ΄Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™ΧœΦΈΦΌΧ”, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ ״לֹא שׁ֢אָדָם רַשַּׁאי ΧœΦ°Χ”ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ א֢לָּא שׁ֢אִם Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ¨Χ΄ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“!

GEMARA: The Gemara notes an apparent contradiction in the mishna: This mishna itself is difficult: You say that everyone substitutes a non-sacred animal for a consecrated one, which indicates that substitution may be performed ab initio. And then you teach: That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means only that if one unlawfully substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect, indicating that it is effective only after the fact.

Χ•Φ°Χͺִיבְבְּרָא Χ΄Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™ΧœΦΈΦΌΧ”? אַדְּקַשְׁיָא לָךְ מִמַּΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ, Χͺִּיקְשׁ֡י לָךְ קְרָא! Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄.

The Gemara responds: And can you understand the phrase: Everyone substitutes, as indicating that substitution may be performed ab initio? If so, before the mishna poses a difficulty for you, the verse should pose a difficulty for you, as it is written: β€œHe shall not alter it, nor substitute it” (Leviticus 27:10). The verse clearly states that it is prohibited to perform substitution.

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ β€” Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ מַΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, א֢חָד אֲנָשִׁים וְא֢חָד נָשִׁים, לֹא שׁ֢אָדָם רַשַּׁאי ΧœΦ°Χ”ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨, שׁ֢אִם Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ β€” ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ¨, Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ€Φ΅Χ’ א֢Χͺ הָאַרְבָּגִים.

Rather, Rav Yehuda says: This is what the mishna is teaching: Everyone can apply the status of a consecrated animal to a non-sacred animal by the act of substitution, both men and women. But that is not to say that it is permitted for a person to effect substitution, as, if one did effect substitution, the substitution takes effect only after the fact, and he incurs the forty lashes.

Χ”Φ·Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧœΦ°ΧΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? ΧœΦ°ΧΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ יוֹר֡שׁ, Χ•ΦΌΧ“Φ°ΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”.

Β§ The mishna teaches: Everyone substitutes a non-sacred animal for a consecrated animal. The Gemara asks: What does the comprehensive term: Everyone, serve to include? The Gemara answers: It serves to include an inheritor, and accordingly, this mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda.

Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: יוֹר֡שׁ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅ΧšΦ°, יוֹר֡שׁ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: יוֹר֡שׁ א֡ינוֹ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅ΧšΦ°, וְיוֹר֡שׁ א֡ינוֹ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨.

As we learned in a baraita: An inheritor who inherited a consecrated animal places his hands on the head of the offering when he sacrifices it as would the original owner, and likewise an inheritor is able to substitute a non-sacred animal for the consecrated one that he inherited. This is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: An inheritor does not place his hands on the head of the offering when he sacrifices it, and an inheritor does not substitute a non-sacred animal for a consecrated one that he inherited. These acts may be performed only by the one who initially consecrated the animal. The mishna indicates that an inheritor is able to effect substitution, contrary to the opinion of Rabbi Yehuda.

ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”? β€” Χ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™ΧœΦ·ΦΌΧͺ ה֢קְדּ֡שׁ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ ה֢קְדּ֡שׁ: ΧžΦΈΧ” Χ‘Χ•ΦΉΧ£ ה֢קְדּ֡שׁ β€” יוֹר֡שׁ א֡ינוֹ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅ΧšΦ°, אַף ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™ΧœΦ·ΦΌΧͺ ה֢קְדּ֡שׁ β€” יוֹר֡שׁ א֡ינוֹ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨.

The Gemara asks: What is the reasoning of Rabbi Yehuda? The Gemara explains: He derives the halakhot of the animal’s initial consecration from the end of the consecration, i.e., the sacrifice of the consecrated animal, as follows: Just as with regard to the end of a consecrated animal, an inheritor does not place his hands on the head of the offering before slaughter, so too, with regard to the initial consecration, an inheritor does not effect substitution to consecrate the animal.

Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ מְנָלַן? ΧͺְּלָΧͺ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧ΄ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ—Φ·Χ“ β€” Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ β€” Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ β€” Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ אָבִיו.

The Gemara asks: And from where do we derive the halakha of placing hands itself? The Gemara answers: The term β€œhis offering” is written three times in the passage discussing a peace offering, in connection with the placing of hands (Leviticus 3:2, 8, 12). One instance teaches that the requirement of placing hands applies to his offering but not the offering of a gentile. And one instance teaches that it applies to his offering but not the offering of another, as only the owner places his hands on the offering. And one instance teaches that it applies to his offering but not the offering of his father, as an inheritor does not place his hands on an offering he inherited.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ יוֹר֡שׁ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅ΧšΦ°, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧ΄! הַהוּא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧ”.

The Gemara asks: But according to Rabbi Meir, who said that an inheritor places his hands on the head of the offering when he sacrifices it, isn’t the term β€œhis offering” written in the verse? How does he interpret the third instance of that term? The Gemara explains: He requires that term to include all joint owners [ba’alei αΈ₯overin] in the halakha of placing hands, to teach that they all must place their hands on the offering’s head.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? דְּהָא לָא ΧžΦ°Χ™Φ·Χ—Φ·Χ“ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ°Χ”Χ•ΦΌ. וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ Χ•Φ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ ΧžΦ΅Χ—Φ·Χ“ קְרָא נָ׀ְקָא, דְּאִיַּיΧͺΦ·ΦΌΧ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ—Φ·Χ“ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧ”.

The Gemara notes: And as for Rabbi Yehuda, he does not accept that joint owners are included in the requirement of placing hands. What is the reason for this? The reason is that their offering is not specific to one person and is therefore not included in the term β€œhis offering.” And if you wish, say instead that actually, he accepts that one instance of β€œhis offering” serves to include joint owners, and he derives both the halakha of the offering of a gentile and that of the offering of another from one verse, so that one instance of the term β€œhis offering” remains for him to include joint owners in the requirement of placing hands on the head of an offering, and the third instance serves to teach that an inheritor does not place hands on the offering of his father.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ יוֹר֡שׁ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? אָמַר לָךְ: ״אִם Χ”ΦΈΧžΦ΅Χ¨ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨Χ΄ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ הַיּוֹר֡שׁ,

The Gemara asks: And what is the reasoning of Rabbi Meir, who said that an inheritor can effect substitution? The Gemara answers: Rabbi Meir could say to you that the repetition of the verb in the verse: β€œAnd if he shall at all substitute [hamer yamir] animal for animal” (Leviticus 27:10), serves to include the inheritor.

Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ ה֢קְדּ֡שׁ מִΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™ΧœΦ·ΦΌΧͺ ה֢קְדּ֡שׁ, ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™ΧœΦ·ΦΌΧͺ ה֢קְדּ֡שׁ יוֹר֡שׁ ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΄Χ¨, אַף Χ‘Χ•ΦΉΧ£ ה֢קְדּ֡שׁ יוֹר֡שׁ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅ΧšΦ°.

And he derives the halakhot of the end of a consecrated animal from the initial consecration of the animal, as follows: Just as with regard to the initial state of consecration of the animal, an inheritor can effect substitution, so too, with regard to the end of the consecrated animal, an inheritor places his hands on its head.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, הַאי ״וְאִם Χ”ΦΈΧžΦ΅Χ¨ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨Χ΄ ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ הָאִשָּׁה. Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ“Φ°Χͺַנְיָא: ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ א֡ינוֹ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨ א֢לָּא ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄, אִשָּׁה ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״וְאִם Χ”ΦΈΧžΦ΅Χ¨ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨Χ΄ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ הָאִשָּׁה.

The Gemara asks: According to Rabbi Yehuda, who holds that an inheritor is not able to effect substitution, what does he do with this repetitive language in the verse: β€œAnd if he shall at all substitute”? How does he interpret it? The Gemara answers: It serves to include a woman as able to effect substitution and to incur the penalty of forty lashes for doing so. And this is as it is taught in a baraita: Since the verses concerning the entire matter of substitution speak only in the masculine, as it is stated: β€œHe shall not exchange it, nor substitute it” (Leviticus 27:10), from where is it derived that a woman is included? The verse states: β€œAnd if he shall at all substitute,” to include a woman.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, אִשָּׁה מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? נָ׀ְקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ΄Χ•Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ΄. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, ״וְאִם״ לָא דָּר֡ישׁ.

The Gemara asks: And according to Rabbi Meir, who derives a different halakha from that verse, from where does he derive that a woman is included? The Gemara answers: He derives it from the addition of the conjunction β€œand” in the verse: β€œAnd if he shall at all substitute.” And Rabbi Yehuda does not interpret the term β€œand if” as having any special significance.

Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ קְרָא ΧœΦ°ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ”, הָא לָא Χ¨Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ™Φ·Χ™Χ”ΦΌ קְרָא β€” Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ גָבְדָא ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” לָא ΧœΦΈΧ§Φ°Χ™ΦΈΧ. Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χͺָּנָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ: ״אִישׁ אוֹ אִשָּׁה Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ—Φ·Χ˜ΦΉΦΌΧΧͺ הָאָדָם״ β€” הִשְׁוָה Χ”Φ·Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ אִשָּׁה ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ©Χ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ’Φ³Χ•Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ שׁ֢בַּΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”!

The Gemara analyzes this dispute. And according to both the opinion of Rabbi Meir and the opinion of Rabbi Yehuda, the reason why a woman is included is that the verse explicitly includes a woman, either by adding a conjunction or by repetition of the verb. The Gemara asks: Should one infer that if the verse did not include a woman, I would say that when a woman performs an act of substitution she is not flogged? But didn’t Rav Yehuda say that Rav says, and so too the school of Rabbi Yishmael taught, that when the verse states: β€œWhen a man or woman shall commit any sin that people commit” (Numbers 5:6), the verse equates a woman with a man with regard to all punishments of the Torah? Why, then, is there a need for the verse to include women in the prohibition against substitution?

ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ גוֹנ֢שׁ דְּשָׁו֢ה Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּגוֹנ֢שׁ שׁ֢א֡ינוֹ שָׁו֢ה Χ‘Φ·ΦΌΧ›ΦΉΦΌΧœ הוּא, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ וְהַשּׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” אִשָּׁה Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ גָבְדָא לָא ΧœΦΈΧ§Φ°Χ™ΦΈΧ, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara answers: It was necessary for the verse to include women specifically, lest you say that this statement that equates women with men in general refers only to a punishment that applies equally to an individual and to the public. But here, since it is a punishment that does not apply equally to all, as we learned in a mishna (13a): The public and partners do not render an animal a substitute, one could claim that a woman as well, when she performs an act of substitution, is not flogged. The verse therefore teaches us that she is in fact liable.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ: קָטָן ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ©ΦΆΧΧ™ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨? Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ שׁ֢לֹּא Χ”Φ΄Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ’Φ· ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ Φ·Χͺ נְדָרִים β€” לָא ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָךְ, Χ“Φ°ΦΌΧ›Φ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ אַקְדּוֹשׁ֡י לָא אַקְדּ֡ישׁ, ΧΦ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΅ΧžΦ·Χ™Χ¨? א֢לָּא Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ שׁ֢הִגִּיגַ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ Φ·Χͺ נְדָרִים.

Β§ Rami bar αΈ€ama raises a dilemma: With regard to a minor, what is the halakha? Is he able to effect substitution or not? The Gemara clarifies: What are the circumstances where this question arises? If we say that it is referring to a minor who has yet to reach the age of responsibility for his vows, i.e., twelve years and one day, you should not raise the dilemma, as since he cannot consecrate an animal by means of a vow, can he effect substitution? Rather, when he raises this dilemma, it is with regard to a minor who has reached the age of responsibility for his vows.

ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ מָר: ״אִישׁ״, ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ·Χ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧžΧ•ΦΌΧ€Φ°ΧœΦΈΧ Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ©Χ, דְּקׇדְשׁוֹ קָדוֹשׁ. ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ©Φ΅ΧΧ™ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©Χ, ΧΦ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ΅ΧžΦ·Χ™Χ¨, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ’Χ•ΦΌΧ Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ הוּא, Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” לָא ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ΄Χ™Χ‘?

The Gemara explains the dilemma: Do we say that a minor can effect substitution, since the Master said with regard to consecration: The verse states: β€œWhen a man shall clearly utter a vow” (Numbers 30:3). What is the meaning when the verse states the unusual formulation: Shall clearly utter [yafli] a vow, instead of the more conventional term: Shall take a vow [yiddor]? This serves to include a discriminating minor [mufla] on the brink of adulthood, teaching that his consecration takes effect. Perhaps, from the fact that he can consecrate an animal, he can also effect substitution. Or perhaps, since no minor is subject to punishments, he cannot apply sanctity to an animal by an act of substitution, which would incur a punishment.

אִם ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦ°Χ¦Φ΅Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ קָטָן Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, דְּהָא אָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ’Φ³Χ•Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ©ΦΆΧΧ™ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨? ΧžΦ΄Χ™ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ©Φ΅ΧΧ™ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©Χ, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: ״אִישׁ אִישׁ״, ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״אִישׁ אִישׁ״? ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ הַגּוֹיִם, שׁ֢נּוֹדְרִים נְדָרִים Χ•ΦΌΧ Φ°Χ“ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ›Φ°ΦΌΧ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, ΧΦ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ΅ΧžΦ·Χ™Χ¨. אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ אָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ’Φ³Χ•Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” לָא קָדְשָׁה?

And even if you say that a minor can perform substitution, as he will come to an age when he is subject to punishments, what is the halakha as to whether a gentile can effect substitution? Do you say that he can do so from the fact that his consecration takes effect, as it is taught in a baraita: The verse states: β€œAny man [ish ish]…that brings his offering.” What is the meaning when the verse states repetitively β€œish ish”? This serves to include gentiles, teaching that they can take vows to bring vow offerings and gift offerings as a Jew can. Since the consecration of a gentile takes effect, perhaps he can effect substitution as well. Or perhaps, since he will not come to a time when he is subject to punishments, therefore when he performs an act of substitution, the animal is not consecrated.

אָמַר רָבָא: Χͺָּא שְׁמַג, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: קׇדְשׁ֡י גוֹיִם β€” לֹא Χ ΦΆΧ”Φ±Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœ, Χ Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ•Φ°Χ˜ΦΈΧžΦ΅Χ, ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ נְבָכִים, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ נְבָכִים, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ.

Rava says: Come and hear, as it is taught in a baraita (Tosefta, ZevaαΈ₯im 5:6): With regard to animals consecrated by gentiles, one may not derive benefit from them ab initio, but if one derived benefit from them, he is not liable for misuse of consecrated property after the fact. And if one consumes them one is not liable for committing a transgression with regard to the prohibitions of piggul if they were sacrificed with the intent to consume them beyond their designated time, of notar if he consumed them beyond their designated time, and of consuming ritually impure offerings if he was impure. Gentiles cannot render a non-sacred animal a substitute for one they consecrate. And one does not bring libations for the offerings of a gentile as independent offerings, but his offering requires libations. This is the statement of Rabbi Shimon.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ אֲנִי רוֹא֢ה ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨. Χ‘Φ·ΦΌΧžΦΆΦΌΧ” דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ? בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ. Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”!

Rabbi Yosei said: With regard to all of them I see fit to be stringent. In what case is this statement, that Rabbi Shimon exempts animals consecrated by gentiles from liability for misuse, said? It is said with regard to animals consecrated for the altar, i.e., offerings; but with regard to animals consecrated for Temple maintenance, one who derives benefit from them is liable for misuse of consecrated property. Rava notes: In any event, the baraita teaches that gentiles cannot render an animal a substitute for his offering.

Χ•Φ°Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ, בְּהִקְדִּישׁ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ β€” לָא Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™ β€” בְּהִקְדִּישׁ Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ: Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, אוֹ Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ?

The Gemara responds: And Rami bar αΈ€ama can say: I do not raise a dilemma in a case where a gentile consecrated an animal as an offering for a gentile such as himself to achieve atonement. In this case the baraita rules explicitly that he cannot effect substitution. When I raise the dilemma, it is in a case where a gentile consecrated an animal as an offering and a Jew achieves atonement with it. In this situation, do we follow the one who consecrated it, in which case the gentile cannot effect substitution, or do we follow the one achieving atonement, in which case he can?

ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ€Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אֲבָהוּ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אֲבָהוּ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”Φ·Χͺּוֹר֡ם ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧœΦΌΧ•ΦΉ

The Gemara suggests: Solve this dilemma by invoking a statement of Rabbi Abbahu, as Rabbi Abbahu said that Rabbi YoαΈ₯anan says: If one consecrates an animal as an offering to be brought by another, and the animal develops a blemish disqualifying it for sacrifice, if the one who consecrated it desires to redeem it, he adds one-fifth to its value, just as he would were it his own offering. By contrast, if the one achieving atonement with the offering desires to redeem it, he does not need to add one-fifth. But the one achieving atonement with the offering can render another animal a substitute for it as if he had consecrated it. And if one separates teruma, the portion of produce designated for a priest, from his own produce

גַל שׁ֢ל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ β€” Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה Χ©ΦΆΧΧœΦΌΧ•ΦΉ!

for the purpose of exempting the produce of another, the benefit of discretion as to which priest or Levite will receive it is his. Apparently, the halakhot of substitution follow the one achieving atonement.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧͺָם הוּא דְּקָאָΧͺΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ›ΦΉΦΌΧ—Φ· Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™ΧœΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧ™Φ·Χ“ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ΄Χ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ מִΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™ΧœΦΈΦΌΧ” Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™Χ§Χ•ΦΌ בִּרְשׁוּΧͺ מַאן Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

Rami bar αΈ€ama could say to this: There, in Rabbi YoαΈ₯anan’s statement, the offering comes on behalf of the Jew who consecrated it. Due to that reason, we follow the one atoning, and during both the initial consecration of the offering and its ultimate sacrifice the animal is in the possession of a Jew, who is able to effect substitution. But here, where a gentile consecrated the animal, this is how he raises the dilemma: Do we require that from the initial consecration of the offering until the ultimate act of sacrifice it must be in the possession of one who is able to effect substitution or not? The Gemara concludes: The dilemma shall stand [teiku] unresolved.

אָמַר מָר: ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ™ גּוֹיִם לֹא Χ ΦΆΧ”Φ±Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ. לֹא Χ ΦΆΧ”Φ±Χ Φ΄Χ™ΧŸ β€” ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ β€” ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ™Φ°Χ™Χͺָא.

Β§ The Master said in the baraita cited on the previous amud: With regard to animals consecrated by gentiles, one may not derive benefit ab initio, but if one benefited from them after the fact, he is not liable for misusing consecrated property. The Gemara explains: The halakha that one may not benefit from them ab initio is by rabbinic law. And that halakha that if one benefited from them after the fact he is not liable for misusing consecrated property is by Torah law.

ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״נ֢׀֢שׁ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χͺִּמְגֹל מַגַל Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ˜Φ°ΧΦΈΧ” בִּשְׁגָגָה״, Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ΄Χ—Φ΅Χ˜Φ°ΧΧ΄ Χ΄Χ—Φ΅Χ˜Φ°ΧΧ΄ מִΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧœΧ΄, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ גּוֹיִם.

What is the reason that one is not liable for misuse? As it is written with regard to misuse of consecrated property: β€œIf anyone commit a trespass, and sin through error, in the holy items of the Lord” (Leviticus 5:15). And we derive a verbal analogy from the use of the word β€œsin” in this verse and the word β€œsin” used in the context of teruma: β€œThey shall therefore keep My charge, lest they bear sin for it” (Leviticus 22:9). And with regard to teruma it is written explicitly: β€œEven of all the hallowed items of the children of Israel” (Numbers 18:8), from which one can infer: But not of gentiles. The halakhot of misuse as well, therefore, do not apply to animals consecrated by gentiles.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœ, Χ Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨, Χ•Φ°Χ˜ΦΈΧžΦ΅Χ, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”: Χ΄Χ“Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ¨ א֢ל ΧΦ·Χ”Φ²Χ¨ΦΉΧŸ Χ•Φ°ΧΦΆΧœ Χ‘ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ ΦΈΦΌΧ–Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ§Χ‡ΦΌΧ“Φ°Χ©Φ΅ΧΧ™ Χ‘Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™Φ°Χ—Φ·ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ א֢Χͺ שׁ֡ם Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄.

The baraita continues: And if one consumes them, i.e., animals consecrated by gentiles, one is not liable for committing a transgression, with regard to the prohibitions of piggul, notar, or consuming offerings while ritually impure. The source for this is a verse, as it is written with regard to ritual impurity: β€œSpeak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy items of the children of Israel, which they hallow unto Me, and that they profane not My holy name” (Leviticus 22:2). This verse explicitly mentions items consecrated by the children of Israel, to emphasize that the halakha of distancing oneself from consecrated items while in a state of ritual impurity does not include items consecrated by gentiles.

Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ Χ Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ΄Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌΧœΧ΄ Χ΄Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌΧœΧ΄ ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”: Χ΄Χ‘Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™Φ°Χ—Φ·ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨: Χ΄Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧ›Φ°ΧœΦΈΧ™Χ• Χ’Φ²Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ יִשָּׂא Χ›Φ΄ΦΌΧ™ א֢Χͺ קֹד֢שׁ Χ”Χ³ Χ—Φ΄ΧœΦ΅ΦΌΧœΧ΄.

And one derives the exemption from notar by drawing a verbal analogy between the word β€œprofane” used in the context of notar and the word β€œprofane” used in the context of ritual impurity. As it is written in the verse cited above with regard to ritual impurity: β€œThat they separate themselves from the holy items of the children of Israel, which they hallow unto Me, and that they profane not My holy name.” And it is written with regard to notar: β€œBut every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy item of the Lord” (Leviticus 19:8). Since the prohibition against consuming consecrated items while impure does not apply to the offerings of gentiles, neither does the prohibition of notar.

Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœ Χ΄Χ’ΦΈΧ•ΦΉΧŸΧ΄ Χ΄Χ’ΦΈΧ•ΦΉΧŸΧ΄ ΧžΦ΄Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœ: ״וְהַנּ֢׀֢שׁ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧ›ΦΆΧœΦΆΧͺ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ²Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”ΦΌ Χͺִּשָּׂא״, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨: Χ΄Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧ›Φ°ΧœΦΈΧ™Χ• Χ’Φ²Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ יִשָּׂא Χ›Φ΄ΦΌΧ™ א֢Χͺ קֹד֢שׁ Χ”Χ³ Χ—Φ΄ΧœΦ΅ΦΌΧœΧ΄, Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ גּוֹיִם.

And the tanna of the baraita derives the gentiles’ exemption from piggul by verbal analogy between the word β€œiniquity” used in the context of piggul and the word β€œiniquity” used in the context of notar, as it is written with regard to piggul: β€œAnd the soul that eats of it shall bear his iniquity” (Leviticus 7:18), and it is written with regard to notar: β€œBut everyone that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy item of the Lord” (Leviticus 19:8). And based on these two verbal analogies, one concludes that with regard to all of them, i.e., piggul, notar, and ritually impure offerings, the prohibition against consumption applies only to offerings of the children of Israel, but not to those of gentiles.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ בְּר֡ישׁ Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ: Χ΄Χ“Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ¨ א֢ל Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ל֡אמֹר אִישׁ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ·Χ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΆΧ¨Φ°Χ›Φ°ΦΌΧšΦΈΧ΄.

The baraita continues: And a gentile cannot render a non-sacred animal a substitute for one he has consecrated. The Gemara cites the source for this halakha: As it is written with regard to substitutions: β€œHe shall not exchange it, nor substitute it” (Leviticus 27:10), and it is written at the beginning of the matter: β€œSpeak to the children of Israel, and say to them: When a man shall clearly utter a vow of persons to the Lord, according to your valuation” (Leviticus 27:2). Since the passage specifically addresses the children of Israel, the halakhot of substitution apply only to them, not to gentiles.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא: Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? דְּאִיΧͺַּקַּשָׁא ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ“ΦΈΦΌΧ’ΦΈΧŸ. Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ“ΦΈΦΌΧ’ΦΈΧŸ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄(Χ›ΦΉΦΌΧœ) [Χ›Φ΄ΦΌΧ™ א֢Χͺ] ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ אֲשׁ֢ר Χ™ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧžΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”Χ³… Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧœΧ΄ β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ גּוֹיִם.

The Gemara presents another version of the source for this halakha: The baraita states: And a gentile cannot render a non-sacred animal a substitute for one he has consecrated. What is the reason? The reason is that the substitution of consecrated animals is juxtaposed with the animal tithe (see Leviticus 27:32), and the animal tithe is juxtaposed with the grain tithe. And with regard to the grain tithe it is written: β€œFor the tithe of the children of Israel, which they set apart as a gift to the Lord, I have given to the Levites for an inheritance” (Numbers 18:24), indicating that the halakhot of the grain tithe apply only to the children of Israel, but not to gentiles. From the juxtapositions, one derives that the same holds for substitution.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ (Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ) נְבָכִים, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ נְבָכִים, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ. מְנָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™? Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ״א֢זְרָח״ β€” א֢זְרָח ΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ נְבָכִים Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ ΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ נְבָכִים. Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ לֹא Χͺְּה֡א Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ” נְבָכִים? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ›ΦΈΦΌΧ›ΦΈΧ”Χ΄.

The baraita continues: And one does not bring libations for a gentile as an independent offering, but his offering requires libations. This is the statement of Rabbi Shimon. The Gemara explains: From where are these matters derived? They are derived from a verse, as the Sages taught in a baraita: The verse states with regard to libations: β€œAll that are homeborn shall do these after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savor to the Lord” (Numbers 15:13). One who is homeborn, i.e., a Jew, brings libations, but a gentile does not bring libations. One might have thought that a gentile’s burnt offering should not require libations; therefore, the verse states: β€œSo shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the lambs, or of the goats” (Numbers 15:10–11). This teaches that every burnt offering, even that of a gentile, requires libations.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: רוֹא֢ה אֲנִי Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ΄ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ.

The baraita continues: Rabbi Yosei said: I see the logic of the opinion that in all of these cases it is correct to be stringent about the offerings of gentiles. The Gemara explains: What is the reason? With regard to the offering of a gentile, it is written: β€œWhosoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that brings his offering, whether it be any of their vows, or any of their gift offerings, which are brought to the Lord for a burnt offering” (Leviticus 22:18). The verse equates the offerings of gentiles, β€œthe strangers in Israel,” with those of Jews, and indicates that the consecrated status of the former is identical to that of the latter.

Χ‘Φ·ΦΌΧžΦΆΦΌΧ” דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ β€” בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ“Φ°ΦΌΧ›Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΦΌΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ΄Χ—Φ΅Χ˜Φ°ΧΧ΄ Χ΄Χ—Φ΅Χ˜Φ°ΧΧ΄ מִΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ“Φ»ΦΌΧ•ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” (Χ“Χ§Χ“Χ•Χ©) [דִּקְדוֹשָׁה] קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Χ§Χ“Χ©Χ™ Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ דִּקְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ β€” לָא.

The baraita continues: In what case is this statement said? It is said with regard to animals consecrated for the altar, but with regard to animals consecrated for Temple maintenance, one who benefits from them is liable for misusing consecrated property. The Gemara explains: What is the reason? The reason is that when we learn that items consecrated by gentiles are not subject to liability for misuse by the verbal analogy between the word sin and another instance of the word sin from the context of teruma, this applies only to consecrated property that is similar to teruma, which is consecrated with inherent sanctity. But with regard to an item that has the sanctity of the Temple maintenance, whose sanctity inheres in its value, as it will ultimately be sold and the proceeds used for Temple maintenance, the analogy does not apply.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ›Χ‡ΦΌΧœ ״לֹא ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”Χ΄ Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” (Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ) ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘, לֹא Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” (Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ) ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” Χ€ΦΈΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧ¨.

Β§ The mishna teaches that one who effects substitution receives lashes. Rav Yehuda says that Rav says: With regard to any prohibition in the Torah, if one performed an action to transgress it, he is liable to receive lashes. But if he did not perform an action to transgress it, he is exempt from receiving lashes.

Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœΦΈΧ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” Χ€ΦΈΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧ¨? Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ¨, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” הוּא, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: ״לֹא שׁ֢הוּא רַשַּׁאי ΧœΦ°Χ”ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨, א֢לָּא שׁ֢אִם Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ¨, Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ€Φ΅Χ’ א֢Χͺ הָאַרְבָּגִים״.

The Gemara asks: But is it an established principle that one who transgresses a prohibition that does not involve an action is exempt? But there is the prohibition of substitution, which is a prohibition that does not involve an action, and one is flogged for transgressing it, as we learned in the mishna: That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means that if one substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect, and the one who substituted the non-sacred animal incurs the forty lashes.

אָמַר לְךָ Χ¨Φ·Χ‘: הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•.

The Gemara answers: Rav could have said to you: In accordance with whose opinion is this mishna written? It is in accordance with that opinion of Rabbi Yehuda, who said: With regard to a prohibition that does not involve an action, one is flogged for transgressing it. The Rabbis, however, disagree.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ ΧžΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ·ΧͺΦ°ΦΌ לְמַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”? וְהָא ΧΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ΧžΦ°Χͺַּאּ ΧœΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ©ΦΈΧΧ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸΧ΄, Χ΄Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœΧ΄ ΧœΦ°ΧΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? ΧœΦ°ΧΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ יוֹר֡שׁ, Χ•ΦΌΧ“Φ°ΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”!

The Gemara counters: But can you establish the mishna as being in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda? But we established the first clause of the mishna as not being in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, as it teaches: Everyone substitutes a non-sacred animal for a consecrated animal, and the Gemara added (2a): What does the expansive term everyone serve to include? It serves to include an inheritor, and accordingly, this mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who holds that an inheritor cannot effect substitution.

הַאי Χͺַּנָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בַּחֲדָא β€” Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•, Χ•ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בַּחֲדָא β€” Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: יוֹר֡שׁ א֡ינוֹ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅ΧšΦ°, יוֹר֡שׁ א֡ינוֹ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨, Χ•Φ°Χͺַנָּא Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: יוֹר֡שׁ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅ΧšΦ°, יוֹר֡שׁ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨.

The Gemara answers: The tanna of this mishna holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda with regard to one matter, that one is flogged for transgressing a prohibition that does not involve an action, and disagrees with him with regard to one other matter, as Rabbi Yehuda holds that an inheritor does not place his hands on the head of the offering when he sacrifices it, and an inheritor is not able to substitute a non-sacred animal for a consecrated one that he inherited; and the tanna of our mishna holds that an inheritor places his hands on the head of the offering when he sacrifices it, and an inheritor is able to substitute a non-sacred animal for a consecrated one that he inherited.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אִידִי Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ גַמְרָם, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ’Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™: Χ›Χ‡ΦΌΧœ לֹא ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” שׁ֢בַּΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, לֹא Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” Χ€ΦΈΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧ¨, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧžΦ΄Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ‘ΦΈΦΌΧ’, Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ¨, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧœ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ בַּשּׁ֡ם, אַף גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ שׁ֢לֹּא Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘. ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: אַף Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ.

Rav Idi bar Avin says that Rav Amram says that Rabbi YitzαΈ₯ak says that Rabbi YoαΈ₯anan says in the name of Rabbi Yosei HaGelili: With regard to every prohibition in the Torah, if one performed an action to transgress it, he is flogged. But if he did not perform an action to transgress it, he is exempt from lashes, except for one who takes an oath, and one who effects substitution, and one who curses another using the name of God. For these three transgressions, even though he did not perform an action, he is liable to receive lashes. They said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina: Also one who separates teruma prior to designating the first fruits is flogged, even though teruma can be separated by intention alone, without an action.

נִשְׁבָּג מְנָלַן? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨: אָמַר קְרָא Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ™ לֹא Χ™Φ°Χ Φ·Χ§ΦΆΦΌΧ” Χ”Χ³ א֡Χͺ אֲשׁ֢ר יִשָּׂא א֢Χͺ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉ ΧœΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧ•Φ°ΧΧ΄, Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”

The Gemara discusses the sources for these exceptions. From where do we derive that one who takes an oath using the name of God is flogged? Rabbi YoαΈ₯anan says in the name of Rabbi Meir that the verse states: β€œFor the Lord will not hold him guiltless that takes His name in vain” (Exodus 20:7). One can infer: The higher, i.e., heavenly, court

ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ Φ·Χ§Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ˜ΦΈΦΌΧ” ΧžΦ·ΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ Φ·Χ§Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ.

does not hold him guiltless, as repentance alone will not atone for the sin, but the lower, i.e., earthly, court flogs him, thereby allowing him to atone, and absolves him of guilt.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא ΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™: Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ”Φ°Χ•Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ, ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ‘ קְרָא ״לֹא Χ™Φ΄Χ ΦΈΦΌΧ§ΦΆΧ”Χ΄ Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ©Φ°ΧΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ§, Χ΄Χ”Χ³Χ΄ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” הוּא Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ Φ·Χ§Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ˜ΦΈΦΌΧ” ΧžΦ·ΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ Φ·Χ§Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ.

Rav Pappa said to Abaye: But why not say that the verse means he cannot be absolved of guilt at all? Abaye said to him: If so, let the verse write only: β€œWill not hold him guiltless,” and be silent. Why do I need the verse to specify: β€œFor the Lord will not hold him guiltless”? This serves to teach that it is the higher court that will not hold him guiltless, but the lower court flogs him and absolves him of guilt.

ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧ›Φ°ΦΌΧ—Φ·ΧŸ שְׁבוּגַΧͺ שָׁוְא, שְׁבוּגַΧͺ שׁ֢ק֢ר מְנָלַן? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ אָמַר: Χ΄ΧœΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧ•Φ°ΧΧ΄ Χ΄ΧœΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧ•Φ°ΧΧ΄ שְׁנ֡י Χ€Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, אִם א֡ינוֹ Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ ΧœΦ΄Χ©Φ°ΧΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ·Χͺ שָׁוְא β€” ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ ΧœΦ΄Χ©Φ°ΧΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ·Χͺ שׁ֢ק֢ר, Χ“Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”.

Β§ The Gemara continues: We found a source for the halakha that one who takes an oath in vain using the name of God is flogged. From where do we derive that the same holds for a false oath? The Gemara answers: Rabbi YoαΈ₯anan himself says the derivation: The verse states with regard to an oath taken in vain: β€œYou shall not take the name of the Lord your God in vain; for the Lord will not hold him guiltless that takes His name in vain” (Exodus 20:7). It says: β€œIn vain…in vain,” twice in this verse. If the second instance of the term is not necessary for the matter of an oath taken in vain, which is derived from the first instance, apply it to the matter of a false oath, to teach that one who takes such an oath is flogged.

מַΧͺΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אֲבָהוּ: שְׁבוּגַΧͺ שׁ֢ק֢ר Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™? אִי Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ“Φ·ΦΌΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ״שׁ֢לֹּא ΧΧ•ΦΉΧ›Φ·ΧœΧ΄ Χ•Φ·ΧΦ²Χ›Φ·Χœ β€” Χ”ΦΈΧͺָם (הוּא) ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“, Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ©ΦΆΧΧΧ•ΦΉΧ›Φ·ΧœΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧΦ²Χ›Φ·Χœ β€” הָהוּא ΧžΦ΄Χ™ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™? וְהָאִיΧͺְּמַר: ״שְׁבוּגָה Χ©ΦΆΧΧΧ•ΦΉΧ›Φ·Χœ Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨ Χ–ΦΆΧ” הַיּוֹם״ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ הַיּוֹם Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧ›Φ·Χœ β€” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”.

Rabbi Abbahu objects to this explanation of Rabbi YoαΈ₯anan: What are the circumstances of the false oath under discussion? If we say that the one taking the oath said: I take an oath that I will not eat a certain item, and he then ate that item; there he performed an action to violate his oath by eating the item, and the prohibition would then involve an action. And if it was rather a case where he said: I take an oath that I will eat a certain item, and he did not eat that item; is that individual flogged? But wasn’t it stated: If one says: I take an oath that I will eat this loaf today, and the day passed and he had not eaten it, Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Shimon ben Lakish both say: He is not flogged.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” הוּא, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ ΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•. וְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר: א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ”Φ·ΧͺְרָאַΧͺ Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·ΧͺְרָאַΧͺ Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•!

Rabbi YoαΈ₯anan says that he is not flogged, as it is a prohibition that does not involve an action, and one is not flogged for any prohibition that does not involve an action. And Reish Lakish says that he is not flogged, as there was only an uncertain forewarning for the transgressor. One must be warned immediately before the transgression to be held liable, but here there was no single moment of transgression, and one is not flogged for any transgression that follows an uncertain forewarning. If Rabbi YoαΈ₯anan holds he is not flogged, to what case is he referring when he states that one is flogged for a false oath even though no action is involved?

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אֲבָהוּ: Χͺְּה֡א Χ‘Φ°ΦΌΧ΄ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ Χ•Φ°Χ΄ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄.

Rather, Rabbi Abbahu says: Let the case be where one says: I take an oath that I ate a certain item, and in fact he did not eat it; or he said: I take an oath that I did not eat a certain item, and in fact he did eat it. In these cases, he transgresses the prohibition by speech alone, without an action.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא דְּקָא ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ” Χ΄ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ Χ•Φ°Χ΄ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ ΧžΦ΅Χ΄ΧΧ•ΦΉΧ›Φ·ΧœΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧ›Φ·Χœ? אָמַר רָבָא: בְּ׀֡ירוּשׁ Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ” ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢ק֢ר Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ” ΧœΦ°Χ©ΦΈΧΧ•Φ°Χ, ΧžΦΈΧ” שָׁוְא ΧœΦ°Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨, אַף שׁ֢ק֢ר ΧœΦ°Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨.

The Gemara asks: And what is different about an oath concerning the past, that the verse includes one who takes an oath of: I ate, or: I did not eat, as liable to be flogged, more than one who takes an oath of: I will eat, and then did not eat? In both cases, there is no action performed. Rava says: The Torah explicitly includes a case of a false oath that is similar to a case of an oath taken in vain: Just as an oath taken in vain refers to the past, so too, the false oath for which one is flogged must pertain to the past.

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אֲבָהוּ: ״שְׁבוּגָה שׁ֢לֹּא ΧΧ•ΦΉΧ›Φ·Χœ Χ›Φ΄ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧ¨ Χ–Χ•ΦΉΧ΄, ״שְׁבוּגָה שׁ֢לֹּא ΧΧ•ΦΉΧ›Φ°ΧœΦΆΧ ΦΈΦΌΧ”Χ΄, ״שְׁבוּגָה שׁ֢לֹּא ΧΧ•ΦΉΧ›Φ°ΧœΦΆΧ ΦΈΦΌΧ”Χ΄, Χ•Φ·ΧΦ²Χ›ΦΈΧœΦΈΧ”ΦΌ β€” א֡ינוֹ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘ א֢לָּא אַחַΧͺ. Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΉΧ”Φ΄Χ™ שְׁבוּגַΧͺ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧ™, Χ©ΦΆΧΧ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ–Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ שִׁגְגָΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ“. Χ–Χ•ΦΉΧ”Φ΄Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? ΧœΦΈΧΧ• ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ΄ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ΄ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™?

Rabbi Yirmeya raised an objection to Rabbi Abbahu from a mishna (Shevuot 27b): If one says: I take an oath that I will not eat this loaf; I take an oath that I will not eat it; I take an oath that I will not eat it, and he then ate it, he is liable for only one violation. And this is the oath of an utterance for which one is liable to receive lashes for its intentional violation, and to bring a sliding-scale offering for its unwitting violation. Rabbi Yirmeya asks: When the mishna uses the limiting term: This is the oath, what does it serve to exclude? Is it not to exclude a case where one said: I take an oath that I ate a certain item, when in fact he did not eat it, or: I take an oath that I did not eat a certain item, when he did eat it, to teach that he is not flogged in those cases? This would contradict the explanation of Rabbi Abbahu.

לֹא, Χ–Χ•ΦΉ הִיא Χ“Φ°ΦΌΧ’Φ·Χœ שִׁגְגָΧͺΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ΄ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ Χ•Φ°Χ΄ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ לָא ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ. Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: א֡ינוֹ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘ א֢לָּא גַל Χ”ΦΆΧ’ΦΈΧͺΦ΄Χ™Χ“ ΧœΦΈΧ‘ΦΉΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™.

The Gemara answers: No, in both cases one is flogged for violating the prohibition intentionally. Rather, the phrase means: This is the oath for which one brings an offering for its unwitting violation, but in a case where one unwittingly said: I ate a certain item, when he in fact did not eat it, or: I did not eat a certain item, when he did eat it, he does not bring an offering. And whose opinion does this mishna represent? It is the opinion of Rabbi Yishmael, who said: One is liable to bring an offering only for an oath that refers to the future, but one is flogged even for an oath that pertains to the past.

ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא: Χ–Χ•ΦΉΧ”Φ΄Χ™ שְׁבוּגַΧͺ שָׁוְא Χ©ΦΆΧΧ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ גַל Χ–Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ שִׁגְגָΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧ¨. Χ΄Χ–Χ•ΦΉΧ”Φ΄Χ™Χ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? ΧœΦΈΧΧ• ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ΄ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ Χ•Φ°Χ΄ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™?

The Gemara counters: But say the latter clause of the mishna (Shevuot 29a): If one takes an oath that a stone is gold or some similar absurdity, this is the oath taken in vain, for which one is liable to receive lashes if he utters it intentionally and for which one is exempt from bringing an offering if he utters it unwittingly. What does the limiting term: This is the oath, used by the mishna serve to exclude? Does it not serve to exclude a case where one said: I ate a certain item, when he in fact did not eat it, or: I did not eat a certain item, when he did eat it, to teach that he is not flogged in those cases?

לֹא, Χ–Χ•ΦΉΧ”Φ΄Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧ’Φ·Χœ שִׁגְגָΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ ΧžΦ΄Χ§Χ‡ΦΌΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ΄ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ Χ•Φ°Χ΄ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ β€” ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ. Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ°Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨.

The Gemara answers: No, in both cases one is flogged for violating the prohibition intentionally. Rather, the phrase means: This is the oath for which one is exempt from bringing an offering if he utters it unwittingly, but in a case where one said: I ate a certain item, when he in fact did not eat it, or: I did not eat a certain item, when he did eat it, he brings an offering. And whose opinion does this represent? It is the opinion of Rabbi Akiva, who said: One brings an offering even for the violation of an oath that refers to the past.

וְהָא אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ ר֡ישָׁא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ! א֢לָּא, ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא β€” ר֡ישָׁא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא, וְר֡ישָׁא ΧœΦΈΧΧ• ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ΄ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄ Χ•Φ°Χ΄ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ΄, א֢לָּא ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ΄ΧΧ•ΦΉΧ›Φ·ΧœΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧΦΈΧ›Φ·Χœ.

The Gemara protests: But didn’t you say earlier that the first clause represents the opinion of Rabbi Yishmael, that one does not bring an offering for a false oath pertaining to the past? Rather, from the fact that the latter clause represents the opinion of Rabbi Akiva, it follows that the first clause must represent the opinion of Rabbi Akiva as well. And one must therefore suggest an alternative explanation of the first clause. The phrase: This is the oath, employed there does not, as previously claimed, serve to exclude a case where one said: I ate a certain item, or: I did not eat a certain item. Rather, it serves to exclude a case where one said: I will eat a certain item, and he did not subsequently eat it.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּקָא֡י Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ β€” מְמַג֡ט ΧœΦ°Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ, קָא֡י Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ β€” מְמַג֡ט ΧœΦ°Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨?

The Gemara asks: And what is different about an oath pertaining to the future, that the mishna should exclude it specifically? The Gemara responds: Since this clause of the mishna deals with an oath that pertains to the future, it stands to reason that it would exclude an oath pertaining to the future. If it deals with an oath that pertains to the future, why would it exclude an oath pertaining to the past? In summary, the entire mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva. The first clause excludes from the punishment of lashes the passive violation of an oath pertaining to the future, and the latter clause includes in the obligation to bring an offering a false oath pertaining to the past if he uttered it unwittingly. Neither clause contradicts the explanation of Rabbi Abbahu.

Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ¨. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ לְΧͺַנָּא: לָא ΧͺΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ Χ΄Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ¨Χ΄, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”.

Β§ In listing those who incur the punishment of lashes even though they did not perform an action in their transgression, Rabbi Yosei HaGelili was cited above as including: And one who effects substitution. The Gemara adds: Rabbi YoαΈ₯anan said to the tanna who would recite the baraitot in his academy: Do not teach: And one who effects substitution, in this regard, because one who effects substitution performs an action of consecration by his speech.

Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧœ א֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ בַּשּׁ֡ם. מְנָלַן? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אוֹשַׁגְיָא: אָמַר קְרָא ״אִם לֹא Χͺִשְׁמֹר״, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ€Φ°ΧœΦΈΧ Χ”Χ³ א֢Χͺ ΧžΦ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺְךָ״. Χ”Φ·Χ€Φ°ΧœΦΈΧΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ א֡ינִי Χ™Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ’Φ· ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ, כְּשׁ֢הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ€Φ΄ΦΌΧ™ΧœΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΉΧ€Φ΅Χ˜ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ›ΦΈΦΌΧ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•Χ΄ β€” Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Φ·Χ€Φ°ΧœΦΈΧΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ·ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉΧͺ.

Β§ Rabbi Yosei HaGelili also lists one who curses another using the name of God as liable to be flogged. The Gemara asks: From where do we derive this? Rabbi Elazar says that Rabbi Oshaya says: The verse states: β€œIf you will not observe to perform all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, the Lord your God” (Deuteronomy 28:58). This refers to one who curses using the name of God. And it is written immediately thereafter: β€œThen the Lord will make your plagues wondrous [vehifla]” (Deuteronomy 28:59). With regard to this term hafla’a, I do not know what its meaning is. When it says: β€œAnd the judge shall cause him to lie down [vehippilo] and to be beaten before him” (Deuteronomy 25:2), you must say that the term hafla’a is referring to lashes.

ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ שְׁבוּגַΧͺ אֱמ֢Χͺ? בְּה֢דְיָא Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״שְׁבוּגַΧͺ Χ”Χ³ ΧͺΦ΄ΦΌΧ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ שְׁנ֡יה֢ם״.

The Gemara asks: Why not say that even one who utters a true oath is flogged, as this too could be considered exhibiting insufficient fear of God’s name? The Gemara answers: It is written explicitly that a bailee may take an oath in court, as the verse states: β€œThe oath of the Lord shall be between them both, to see whether he has not damaged his neighbor’s goods” (Exodus 22:10).

ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ ΧœΦ°Χ€Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χ‘ א֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ§Φ΅Χ™? לָא ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉ Χͺִּשָּׁב֡גַ״.

The Gemara counters: Why not say that this statement in the verse means only that a bailee is able to appease the other, i.e., the owner, and exempt himself from payment for the damaged goods, but he should nevertheless be flogged? The Gemara answers: You cannot say this, as it is written: β€œYou shall fear the Lord your God, and Him you shall serve, and by His name you shall swear” (Deuteronomy 6:13). This verse clearly indicates that it is permitted to take a truthful oath using the name of God.

הָהוּא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›Φ΄Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΅ΦΌΧœ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ§Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺ? שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״נִשְׁבַּגְΧͺΦ΄ΦΌΧ™ Χ•ΦΈΧΦ²Χ§Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉΧ¨ ΧžΦ΄Χ©Φ°ΧΧ€Φ°ΦΌΧ˜Φ΅Χ™ Χ¦Φ΄Χ“Φ°Χ§ΦΆΧšΦΈΧ΄. Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ קְרָא אַחֲרִינָא: Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Χ•ΦΉ ΧͺΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ§ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉ Χͺִּשָּׁב֡גַ״.

The Gemara asks: Isn’t that verse required as a source for the halakha of Rav? As Rav Giddel said that Rav said: From where is it derived that it is permitted for one to take an oath obligating himself to fulfill the mitzvot? It is derived from a verse, as it is stated: β€œI have sworn, and have confirmed it, to observe Your righteous ordinances” (Psalms 119:106). The Gemara counters that there is another source: Isn’t another verse written: β€œYou shall fear the Lord your God; Him you shall serve; and to Him you shall cleave, and by His name you shall swear” (Deuteronomy 10:20). This second verse teaches that it is permitted for one to take a truthful oath.

א֢לָּא ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ אֲΧͺָא β€” לִמְקַלּ֡ל א֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ בַּשּׁ֡ם. Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ β€” ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ שׁ֡ם Χ©ΦΈΧΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧœΦΈΧ”? ΧžΦ΄Χ™ Χ’ΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ’ מְקַלּ֡ל א֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ בַּשּׁ֡ם ΧžΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ שׁ֡ם Χ©ΦΈΧΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧœΦΈΧ”?

The Gemara resumes the discussion of one who curses another: Rather, the term vehifla in Deuteronomy 28:59 comes to teach what? It comes to teach that one who curses another using the name of God is flogged. The Gemara asks: But why not say that that verse refers to one who pronounces the name of Heaven in vain? The Gemara answers: Even if it does, is cursing another using the name of God any less of a sin than pronouncing the name of Heaven in vain? If one is flogged for the latter, certainly one is flogged for the former.

אֲנַן, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָא קַשְׁיָא לַן: ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ שׁ֡ם Χ©ΦΈΧΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°Χ’Φ΅ΦΌΧ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉΧͺ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ מְקַלּ֡ל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ בַּשּׁ֡ם, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™, דְּקָא ΧžΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧ™Χ§ שׁ֡ם Χ©ΦΈΧΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” Χ•Φ°Χ§ΦΈΧžΦ°Χ¦Φ·Χ’Φ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” לָא ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°Χ’Φ΅ΦΌΧ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉΧͺ!

The Gemara clarifies its question: This is what is difficult for us: One can say that for one who pronounces the name of Heaven in vain, it is sufficient for him to receive lashes to atone for his act, but in the case of one who curses another using the name of God, since he has performed two improper acts, first that he pronounces the name of Heaven in vain, and second that he inflicts pain on another, it should not be sufficient for him to receive lashes to atone for his act.

לָא ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״לֹא Χͺְקַלּ֡ל ח֡ר֡שׁ״, וְאִי אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ לְקַלּ֡ל א֢Χͺ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ β€” אַזְהַרְΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״לֹא Χͺְקַלּ֡ל ח֡ר֡שׁ״, א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ שׁ֡ם Χ©ΦΈΧΧžΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” β€” אַזְהַרְΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧ?

The Gemara responds: You cannot say that Deuteronomy 28:59 is referring to one who pronounces the name of Heaven in vain, as it is written: β€œYou shall not curse the deaf” (Leviticus 19:14), which prohibits all curses, even those using God’s name. Granted, if you say that Deuteronomy 28:59 is referring to cursing another, one can say that the separate warning of punishment for this prohibition is from here, as it is written: β€œYou shall not curse the deaf.” One verse articulates the prohibition, and the other indicates liability for punishment. But if you say that Deuteronomy 28:59 is referring to pronouncing the name of Heaven in vain, from where is the warning of this prohibition? A prohibition requires two verses to include liability for punishment.

ΧΦ·ΧœΦ°ΦΌΧžΦΈΧ” לָא? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״א֢Χͺ Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈ Χͺִּירָא וְאֹΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“Χ΄! הָהוּא אַזְהָרַΧͺ Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” הוּא.

The Gemara counters: Why not, i.e., what is the difficulty? But isn’t it written: β€œYou shall fear the Lord your God, and Him you shall serve” (Deuteronomy 6:13)? Fearing God certainly includes not pronouncing His name in vain, and this verse can therefore serve as the warning. The Gemara answers: That verse is a warning stated as a positive mitzva. In order to qualify as a warning, the verse must prohibit, not command.

ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: אַף Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא? אָמַר קְרָא: ״מְל֡אָΧͺְךָ Χ•Φ°Χ“Φ΄ΧžΦ°Χ’Φ²ΧšΦΈ לֹא Χͺְאַח֡ר״ β€” Χ΄ΧžΦ°ΧœΦ΅ΧΦΈΧ”Χ΄ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ בִּיכּוּרִים, Χ΄Χ•Φ°Χ“Φ΄ΧžΦ°Χ’Φ²ΧšΦΈΧ΄ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ״לֹא Χͺְאַח֡ר״.

Β§ It was stated (3a): They said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina: Also one who separates teruma prior to the separation of the first fruits is liable to be flogged. The Gemara explains: What is the reason for the prohibition mentioned by Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina? The verse states: β€œYou shall not delay to offer of the fullness of your harvest and the outflow of your presses” (Exodus 22:28). When the verse states: The fullness of the harvest, these are the first fruits; and when the verse states: β€œAnd the outflow of your presses,” this is teruma. And the verse says: β€œYou shall not delay,” i.e., do not delay the separation of the first fruits by separating teruma beforehand.

אִיΧͺְּמַר: הִקְדִּים ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא, Χ—Φ·Χ“ אָמַר: ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ אָמַר: א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”. ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺַּיּ֡ים Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא הוּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא: אַף Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”.

It was stated: If one separated teruma prior to the separation of the first fruits, Rabbi Elazar and Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, disagreed. One said that he is flogged, and one said that he is not flogged. The Gemara suggests: It may be concluded that it is Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, who said that he is flogged, from the fact that Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said earlier: Also one who separates teruma prior to the separation of the first fruits is flogged.

אַדְּרַבָּה, ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺַּיּ֡ים Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ›Φ·ΦΌΧœΦ°Χ›Φ·ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל Χ˜ΦΆΧ‘ΦΆΧœ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ΄ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ‘ΦΈΦΌΧ–Χ•ΦΉΧ΄ β€” הָרִאשׁוֹנָה ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ©ΦΆΦΌΧ‚Χ¨ΦΆΧͺ.

The Gemara suggests: On the contrary, it may be concluded that it is Rabbi Elazar who said that he is flogged, as we learned in a mishna (Demai 7:6): If two baskets of untithed produce were before someone, and he said: The tithe of this basket is in that basket, then the produce of the first basket is thereby tithed. And when he separates sufficient tithe from the second basket to exempt both baskets, the produce of the second basket will be considered tithed as well.

״שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ‘ΦΈΦΌΧ–Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ©ΦΆΧΧœ Χ–Χ•ΦΉ Χ‘ΦΈΦΌΧ–Χ•ΦΉΧ΄ β€” הָרִאשׁוֹנָה ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ©ΦΆΦΌΧ‚Χ¨ΦΆΧͺ, וְהַשְּׁנִיָּה א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ©ΦΆΦΌΧ‚Χ¨ΦΆΧͺ. Χ΄ΧžΦ·Χ’Φ·Χ©Φ°Χ‚Χ¨Χ•ΦΉΧͺ֡יה֢ם ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ›Φ·ΦΌΧœΦ°Χ›Φ·ΦΌΧœΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ‘ΦΆΧ™Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌΧ΄ β€” קְרָא א֢Χͺ הַשּׁ֡ם.

If he said: The tithe of this basket is in that basket, and the tithe of that basket is in this basket, the produce of the first basket is tithed, as stated, but the produce of the second basket is not tithed. Since the produce of the first basket had just been tithed, it could not be used to tithe the second, since the tithe may be separated only from untithed produce. If he said: Their tithes should be separated as tithe, each basket in the other, he has declared the assignation of tithe concurrently, and the produce of both baskets is thereby tithed.

וְאִΧͺְּמַר, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ אָמַר: ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, ΧžΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ שׁ֢הִקְדִּים ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ שׁ֡נִי שׁ֢בָּהּ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢בַּחֲב֢ירְΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ. ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺַּיּ֡ים.

And it was stated with regard to the first clause of that mishna that Rabbi Elazar said: He is flogged, because he separated the second tithe of the produce of the first basket prior to the separation of the first tithe of the other basket. One must always separate tithes in order, the first tithe before the second tithe. If Rabbi Elazar holds that one is flogged for separating tithes in the wrong order, he presumably also holds that one is flogged for separating teruma before first fruits. The Gemara affirms: It may be concluded that Rabbi Elazar is the one who said he is flogged.

א֢לָּא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ א֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ קַשְׁיָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא אַדְּרַבִּי Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא!

The Gemara asks: But if that is so, it follows that it is Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, who said that he is not flogged. Shall we say then that the statement of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, here poses a difficulty to the earlier statement of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, that one who separates teruma before separating first fruits is flogged?

לָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא

The Gemara answers: No, when Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, stated simply: Even one who separates teruma prior to the separation of the first fruits,

ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ קָא֡י, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: ΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•. ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: אַף Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ.

he was referring not to liability for lashes, but to the exemption from lashes stated in the name of Rabbi YoαΈ₯anan (3a). And this is what he is saying: One is not flogged for transgressing a prohibition that does not involve an action…They said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, that also one who separates teruma prior to the separation of the first fruits is not flogged, since he performs no action.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”? ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ§Φ΅Χ™, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”!

The Gemara asks: And what is different about one who effects substitution, that he is flogged despite not having performed an action? Is it because he has performed an action with his speech, by consecrating the animal? If so, one who separates teruma prior to the separation of the first fruits should be flogged as well, because he has performed an action with his speech, by consecrating the produce.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• שׁ֢נִּיΧͺΦΈΦΌΧ§ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” הוּא, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄ΧžΦ΄Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ°Χ‚Χ¨Χ•ΦΉΧͺ֡יכ֢ם ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧžΧ•ΦΌΧ΄.

Rabbi Avin said: It is different there, in the case of one who tithes produce in the wrong order, as it is a prohibition whose violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva. As a rule, if the Torah specifies a positive mitzva to be performed after transgressing a prohibition to rectify it, that prohibition does not carry a punishment of lashes. This is the case here, as it is written: β€œOut of all of your tithes you shall set apart all of that which is due to the Lord” (Numbers 18:29), which teaches that one who separated tithes in the incorrect order or who separated teruma before separating the first fruits, must still separate the earlier tithes even after the later tithes, or the first fruits even after the teruma.

Χ™ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™ Χ•Φ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ שְׁמַגְΧͺָּא, אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: Χ•Φ°Χ›ΦΉΧœ ΧœΦΈΧΧ• שׁ֢נִּיΧͺΦΈΦΌΧ§ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™?

Β§ Rav Dimi was sitting and saying this halakha, that one who separates teruma prior to separating the first fruits is not flogged because it is a prohibition whose violation can be rectified. Abaye said to him: And is it correct that one is not flogged for transgressing any prohibition whose violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva?

וְהָא ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ¨, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• שׁ֢נִּיΧͺΦΈΦΌΧ§ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” הוּא, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: לֹא שׁ֢אָדָם רַשַּׁאי ΧœΦ°Χ”ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨, א֢לָּא שׁ֢אִם Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ β€” ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ¨, Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ€Φ΅Χ’ א֢Χͺ הָאַרְבָּגִים.

But there is the case of one who effects substitution, which is a prohibition whose violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva, as the verse states: β€œHe shall not exchange it, nor substitute it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy” (Leviticus 27:10). And even so, one who effects substitution is flogged, as we learned in the mishna (2a): That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means that if one substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect and the one who substituted the non-sacred animal incurs the punishment of the forty lashes.

Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ ΧœΦΈΧΧ•Φ΅Χ™ Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ”, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ אָΧͺΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ“ Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ§Φ·Χ¨ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ ΧœΦΈΧΧ•Φ΅Χ™.

Rav Dimi answered: There are two prohibitions specified in the verse as transgressed by one who effects substitution: β€œHe shall not exchange it,” and: β€œNor substitute it.” But there is only one positive mitzva: β€œBoth it and that for which it is changed shall be holy.” And one positive mitzva does not come and uproot two prohibitions. Therefore, although generally, one who transgresses a prohibition that can be rectified is not flogged, one who effects substitution is flogged.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ אוֹנ֡ב, Χ“Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ“ ΧœΦΈΧΧ• Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ”, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ אָΧͺΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ“ Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ§Φ·Χ¨ ΧœΦΈΧΧ•, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: אוֹנ֡ב שׁ֢גּ֡ירַשׁ β€” אִם Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ הוּא ΧžΦ·Χ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨ וְא֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, וְאִם Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ הוּא ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ” וְא֡ינוֹ ΧžΦ·Χ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨!

The Gemara counters: But there is the case of the rapist who forces himself upon a virgin, who is obligated to marry the victim if she wishes and is then prohibited from divorcing her. As here the verse states one prohibition: β€œHe may not send her away all his days,” and one positive mitzva: β€œAnd she shall be his wife” (Deuteronomy 22:29). This teaches that he can rectify the transgression of divorcing her by remarrying her. And yet, the one positive mitzva does not come and uproot the prohibition, as it is taught in a baraita: With regard to a rapist who married and then divorced his victim, if he is an Israelite, who is permitted to marry a divorcΓ©e, he remarries her and he is not flogged. But if he is a priest, who is prohibited from marrying a divorcΓ©e, he is flogged and he does not remarry her.

כֹּהֲנִים קָאָמְרַΧͺΦ°ΦΌ?! כֹּהֲנִים β€” טַגְמָא אַחְרִינָא הוּא, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ קְדוּשָּׁה Χ™Φ·Χͺִּירָא.

The Gemara answers: You say that a case that concerns priests challenges the principle that a rectifiable transgression does not make one liable for flogging. But in the case of priests there is another reason why they are flogged, as the Merciful One increased the severity of their transgressions, for they have greater holiness. By contrast, one who transgresses a prohibition unrelated to the priesthood will not be flogged if its violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva.

Χ›Φ°ΦΌΧͺַנָּא֡י: ״לֹא יַשְׁאִירוּ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ Χ‘ΦΉΦΌΧ§ΦΆΧ¨Χ΄ β€” בָּא Χ”Φ·Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧœΦ΄Χ™Χͺּ֡ן Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” אַחַר לֹא ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”, ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”.

Β§ Which prohibitions carry the punishment of lashes is subject to a dispute between tanna’im, as it is taught in a baraita: The verse states concerning the Paschal offering: β€œAnd you shall let nothing of it remain until the morning, but that which remains of it until the morning you shall burn with fire” (Exodus 12:10). The verse comes to place a positive mitzva after the prohibition in order to say that one is not flogged for transgressing it. This is the statement of Rabbi Yehuda.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: לֹא מִן הַשּׁ֡ם הוּא Χ–ΦΆΧ”, א֢לָּא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ ΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•. ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•.

Rabbi Ya’akov says: He is not exempt from lashes for that reason, but rather because it is a prohibition that does not involve an action, and one is not flogged for transgressing any prohibition that does not involve an action. The Gemara comments: By inference, it may be concluded that Rabbi Yehuda holds that one is flogged for transgressing a prohibition that does not involve an action.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘, הַאי Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ·Χ ΦΉΦΌΧͺΦΈΧ¨ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ Χ‘ΦΉΦΌΧ§ΦΆΧ¨ בָּא֡שׁ ΧͺΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΌΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ אֲΧͺָא?

The Gemara asks: And according to Rabbi Ya’akov, who holds that the exemption from lashes stems from the prohibition’s not involving an action, for what purpose does the clause β€œbut that which remains of it until the morning you shall burn with fire” come?

ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ›Φ°Χ“Φ΄Χͺְנַן: Χ”ΦΈΧ’Φ²Χ¦ΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ β€” Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌ בְּשִׁשָּׁה Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨. Χ—ΦΈΧœ שִׁשָּׁה Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ בַּשַּׁבָּΧͺ β€” Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌ בְּשִׁבְגָה Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ΄Χ™ΧŸ לֹא א֢Χͺ הַשַּׁבָּΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ א֢Χͺ יוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘.

The Gemara answers: He requires it for that which we learned in a mishna (PesaαΈ₯im 83a): The bones of the Paschal offering that contain edible marrow but cannot be eaten because it is prohibited to break the bones of the Paschal offering, and the sinews, and the leftover meat must all be burned on the sixteenth of Nisan, immediately after the first day of the Festival. If the sixteenth occurs on Shabbat, they must be burned on the seventeenth, because the mitzva to burn them does not override Shabbat or the Festival. Therefore, they are burned on the first weekday.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ—Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ”, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χͺָּנָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ Χ—Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ”: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? אָמַר קְרָא Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ Χ‘ΦΉΦΌΧ§ΦΆΧ¨ בָּא֡שׁ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚Χ¨Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΌΧ΄ β€” בָּא Χ”Φ·Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧœΦ΄Χ™Χͺּ֡ן Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ¨ שׁ֡נִי ΧœΦ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧͺΧ•ΦΉ.

And αΈ€izkiyya says, and so it is taught in the school of αΈ€izkiyya: What is the reason for this? The verse states: β€œAnd you shall let nothing of it remain until the morning, but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.” By using the word β€œmorning” twice, the verse comes to provide a second morning for the offering’s burning if the first morning falls on Shabbat or a Festival.

אָמַר אַבָּי֡י: Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ לָא ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ“, אִם Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ β€” ΧžΦ·Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™, דְּאִי בָלְקָא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°Χͺָּךְ לָא ΧžΦ·Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™ β€” ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™? רָבָא אָמַר: לָא ΧžΦ·Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅ΦΌΧ™, וְהַאי Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™ β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Φ·Χ¨ ΧΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ הוּא.

Β§ Abaye said: With regard to any matter that the Merciful One states in the Torah not to perform, if one performed it, his action is effective, but the violator is flogged. As, if it enters your mind that it is not effective, why would he be flogged for accomplishing nothing? Rava said: If one performed it, it is not effective at all. And this is the reason that he is flogged: Because he transgressed the statement of the Merciful One.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: אוֹנ֡ב שׁ֢גּ֡יר֡שׁ, אִם Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ הוּא β€” ΧžΦ·Χ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨ וְא֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, וְאִי אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Φ·Χ¨ ΧΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, הָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ§Φ΅Χ™! ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְרָבָא.

The Gemara raises an objection from a baraita: With regard to a rapist who married and then divorced his victim, if he is an Israelite, who is permitted to marry a divorcΓ©e, he remarries her and he is not flogged. And if you say, like Rava, that since one violates the statement of the Merciful One, he is flogged, this one should be flogged as well for divorcing his victim. But according to the opinion of Abaye, it stands to reason that he should not be flogged, since his remarriage nullifies the effects of the divorce. This should be a conclusive refutation of the opinion of Rava.

אָמַר לָךְ: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ™ΦΈΧžΦΈΧ™Χ•Χ΄, Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ™ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ Χ•Φ°Χ”Φ·Χ—Φ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨.

The Gemara answers that Rava could say to you: It is different there, as the verse states: β€œHe may not send her away all his days” (Deuteronomy 22:29). This teaches that for all his days, he remains under the obligation to arise and remarry her. Once he remarries her, it turns out that he did not divorce her for all of his days and therefore did not violate the prohibition. This is why he is not flogged.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™, אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ“Φ·ΦΌΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ™ΦΈΧžΦΈΧ™Χ•Χ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ אִיבּוּרָא הוּא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Φ·Χ“ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, אִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦΆΧ™Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨ וְאִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָא ΧœΦΆΧ™Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara asks: And according to the opinion of Abaye, what is derived from the phrase β€œall his days”? The Gemara answers: If the Merciful One did not state β€œall his days,” I would say that he has violated a prohibition by divorcing her, and that if he desires he may choose to remarry her, and if he so desires he may choose not to remarry her. The phrase β€œall his days” teaches us that he is obligated to remarry her.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא. ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: אוֹנ֡ב שׁ֢גּ֡יר֡שׁ β€” אִם Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ הוּא ΧžΦ·Χ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨ וְא֡ינוֹ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ”, וְאִם Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ הוּא ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ” וְא֡ינוֹ ΧžΦ·Χ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨. Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: ״אִם Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ הוּא ΧžΦ·Χ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨Χ΄ β€” ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְאַבָּי֡י!

The Gemara records another version of the discussion, in which it raises an objection from the baraita: With regard to a rapist who married and then divorced his victim, if he is an Israelite, he remarries her and he is not flogged. But if he is a priest, he is flogged and he does not remarry her. The baraita teaches that if he is an Israelite he remarries her and he is not flogged, indicating that he must take her back because his divorce was not effective. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye, who holds that transgressions are legally effective.

שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ אָמַר: Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ™ΦΈΧžΦΈΧ™Χ•Χ΄, Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ™ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• Χ‘Φ·ΦΌΧ΄Χ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ Χ•Φ°Χ”Φ·Χ—Φ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨Χ΄.

The Gemara answers that it is different there, as the Merciful One states: β€œHe may not send her away all his days” (Deuteronomy 22:29), which teaches that for all his days, he remains under the obligation to arise and remarry her. Therefore, it is only in this specific case that the divorce is not effective.

וְרָבָא אָמַר לָךְ: אִי לָא Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ™ΦΈΧžΦΈΧ™Χ•Χ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: ΧœΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ§Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΆΧ™Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦΈΧΧ• גְּר֡ידָא, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״לֹא Χ™Χ•ΦΌΧ›Φ·Χœ ΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧœΦ°ΦΌΧ—ΦΈΧ”ΦΌΧ΄. אַהָכִי Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘ קְרָא Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ™ΦΈΧžΦΈΧ™Χ•Χ΄, ΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧ•ΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧ Φ΅Χ‘ לְלֹא ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” שׁ֢נִּיΧͺΦΈΦΌΧ§ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ”, Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•.

The Gemara comments: And as for Rava, he could say to you that if the Merciful One had not stated β€œall his days,” I would say that the Israelite should be flogged and should still remarry her, for it is solely a prohibition that he has violated, as it is written: He may not send her away. Therefore, the verse writes β€œall his days,” to render the case of a rapist a prohibition whose violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva, for which one is not flogged.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χͺּוֹר֡ם מִן Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ” גַל Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ€ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ אָמַר: Χ΄ΧžΦ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ—ΦΆΧœΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ΄.

The Gemara objects: But there is the case of one who separates teruma from poor-quality produce for superior-quality produce, i.e., he separated teruma from the inferior produce in order to fulfill the obligation of separating teruma from other produce that is high-quality. This is prohibited, as the Merciful One states: β€œOut of all that is given you, you shall set apart all of that which is due to the Lord, of all the best thereof” (Numbers 18:29).

Χ—ΦΆΧœΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ’Φ΅ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌΧ’Φ΄Χ™ΧŸ β€” לָא. Χ•ΦΌΧͺְנַן: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ מִן Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ” גַל Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ€ΦΈΧ”, וְאִם Χͺָּרַם β€” ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”. אַלְמָא ΧžΦ·Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְרָבָא.

And the Sages interpret this verse as follows: β€œOf all the best thereof,” yes, but one should not separate poor-quality produce. And yet we learned in a mishna (Terumot 2:4): One may not separate teruma from poor-quality produce for superior-quality produce, and if one did separate teruma in that manner, his teruma is valid teruma. Apparently, his action is effective, which is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.

אָמַר לָךְ רָבָא: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ: ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ לְΧͺוֹר֡ם מִן Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ” גַל Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ€ΦΈΧ” שׁ֢ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”? שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χͺִשְׂאוּ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ—Φ΅Χ˜Φ°Χ Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦ°Χ›ΦΆΧ א֢Χͺ Χ—ΦΆΧœΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄. אִם א֡ינוֹ קָדוֹשׁ, נְשִׂיאוּΧͺ Χ—Φ΅Χ˜Φ°Χ ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ”? ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧŸ לַΧͺּוֹר֡ם מִן Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ” גַל Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ€ΦΈΧ” שׁ֢ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”.

The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, in accordance with the statement of Rabbi Ile’a. As Rabbi Ile’a said: From where is it derived with regard to one who separates teruma from poor-quality produce for superior-quality produce that his teruma is valid teruma? As it is stated with regard to teruma: β€œAnd you shall bear no sin by reason of it, seeing that you have set apart from it the best thereof” (Numbers 18:32). The verse defines separation from inferior produce as a transgression but teaches that it is nevertheless effective, because if it is not consecrated as teruma, why would one bear a sin for accomplishing nothing? From here it is derived with regard to one who separates teruma from poor-quality produce for superior-quality produce that his teruma is valid teruma.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™, אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χͺִשְׂאוּ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ—Φ΅Χ˜Φ°ΧΧ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ: Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ” מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ‘Φ°Χ—ΦΈΧ¨, וְאִי לָא Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ β€” Χ΄Χ—Χ•ΦΉΧ˜Φ΅ΧΧ΄ לָא ΧžΦ΄Χ™Χ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara asks: And according to the opinion of Abaye, that all transgressions are legally effective, what does the phrase β€œAnd you shall bear no sin by reason of it” teach? The Gemara answers: If the Merciful One had not stated: β€œAnd you shall bear no sin by reason of it,” I would say that this is what the Merciful One said: Perform the mitzva in the optimal manner by separating teruma from superior-quality produce, but if one did not perform the mitzva in that manner, he is not called a sinner. The verse teaches us that one who fails to perform this mitzva in the optimal manner sins.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄ΧžΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ גַל שׁ֢א֡ינוֹ ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ”ΦΈΧ¨Χ΄, ΧœΦ΄Χ™Χͺּ֡ן Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ”, Χ•ΦΌΧͺְנַן: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄ΧžΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ גַל שׁ֢א֡ינוֹ ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ, וְאִם Χͺָּרַם β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, אַלְמָא לָא ΧžΦ·Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְאַבָּי֡י.

The Gemara objects: But isn’t there the case of one who separates teruma from one type of produce to exempt another type of produce, as the Merciful One states: β€œAll the best of the oil, and all the best of the wine, and of the grain, the first part of them which they give to the Lord” (Numbers 18:12)? This teaches that one is obligated to give the best of one type of produce and the best of another type of produce, each individually. And we learned in a mishna (Terumot 2:4): One may not separate teruma from one type of produce for another type, and if one did separate teruma in that manner, his teruma is not valid teruma. Apparently, the transgression is not effective. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye.

אָמַר לָךְ אַבַּיּ֡י: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא ״ר֡אשִׁיΧͺָם״ β€” ר֡אשִׁיΧͺ ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ” וְר֡אשִׁיΧͺ ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ”. Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ: ״ר֡אשִׁיΧͺΧ΄.

The Gemara answers that Abaye could say to you: It is different there, as the verse repeats this prohibition and states: β€œThe first part of them,” indicating that one must give a first part for this type of produce and a first part for that type of produce. If the verse had not taught so explicitly in this case, one would have assumed that the transgression is effective. And Rabbi Ile’a likewise says that the phrase in the verse β€œthe first part of them” is the exception that proves the rule.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ, אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ״ר֡אשִׁיΧͺΧ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ Χͺִּירוֹשׁ Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ”ΦΈΧ¨, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ Χ΄Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘Χ΄ Χ΄Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘Χ΄, Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ–ΦΆΦΌΧ” גַל Χ–ΦΆΧ”.

The Gemara asks: And according to the opinion of Rava, that transgressions are not effective, what does the term β€œthe first part of them” teach? The Gemara answers: If the Merciful One had not stated: β€œThe first part of them,” I would say that the prohibition applies only to wine and olive oil, with regard to which it is written: β€œBest…best,” teaching that one may not separate teruma from this type for that type.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χͺִּירוֹשׁ Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ’ΦΈΧŸ, Χ“ΦΈΦΌΧ’ΦΈΧŸ Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ’ΦΈΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ“ Χ΄Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘Χ΄ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χͺָר֡ים ΧžΦ΅Χ”Φ·ΧΧ™ אַהַאי β€” לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™. Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ״ר֡אשִׁיΧͺΧ΄, ΧœΦ΄Χ™Χͺּ֡ן Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ”.

But as for wine and grain, or one type of grain and another type of grain, with regard to which the term β€œbest” is written only once, when one separates teruma from this grain or wine for that grain or wine, he is not held liable for transgressing Torah law, and he is not flogged. Therefore, the Merciful One writes: β€œThe first part of them,” to teach that one must give the best of this and the best of that.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא, הָא Χͺִּירוֹשׁ Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ’ΦΈΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ“ Χ΄Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘Χ΄ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ β€” Χͺָּר֡ים ΧžΦ΅Χ”Φ·ΧΧ™ אַהַאי. Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ״ר֡אשִׁיΧͺΧ΄.

The Gemara records another version of the last point: But as for wine and grain, with regard to which the term β€œbest” is written only once, one may separate teruma from this for that ab initio. Therefore, the Merciful One writes: β€œThe first part of them,” to teach that even in the case of wine and grain, one may not separate teruma from one for the other.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ¨ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ: ״לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™Φ΄Χ’ΦΈΦΌΧΦ΅ΧœΧ΄, Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™ כֹהֲנִים ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָם, א֢לָּא Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ ΦΈΧ™ΧŸ ΧœΦ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ. אַלְמָא לָא ΧžΦ·Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְאַבָּי֡י.

The Gemara objects: But there is the case of dedications of property to the priests, with regard to which the Merciful One states: β€œNo devoted item, that a man may devote unto the Lord of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted item is most holy unto the Lord” (Leviticus 27:28). And we learned in a mishna (Arakhin 28b): Items dedicated to priests are not redeemed; rather, one gives them to the priest. Apparently, if one transgresses the prohibition and redeems a dedicated item, his action is not effective. This seems to be a conclusive refutation of the opinion of Abaye.

אָמַר לָךְ: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ״קֹד֢שׁ קָדָשִׁים הוּא״ β€” Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ•Χ™ΦΈΧ™ΧͺΧ•ΦΉ יְה֡א.

The Gemara explains that Abaye could say to you: It is different there, as the Merciful One states: β€œIs most holy,” to teach that it shall be as it is. Once it is dedicated, its status cannot be changed by means of redemption. But in other matters the transgression is effective.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ, הַאי ״הוּא״ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ נ֢אֱמַר ״לֹא ΧͺΦ΄Χ€Φ°Χ“ΦΆΦΌΧ”Χ΄ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨ הוּא, Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ נ֢אֱמַר ״לֹא Χ™Φ΄Χ’ΦΈΦΌΧΦ΅ΧœΧ΄ וְא֡ינוֹ Χ Φ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨, לֹא Χ—Φ·Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧ—Χ•ΦΌΧ˜, לא Χͺָּם Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ.

And according to the opinion of Rava, this term: β€œIs most holy,” serves to exclude the case of a firstborn offering from the prohibition of sale. As it is taught in a baraita: It is stated with regard to a firstborn offering: β€œBut the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy” (Numbers 18:17). But if it develops a blemish it may still be sold. By contrast, it is stated with regard to the animal tithe offering: β€œIt shall not be redeemed” (Leviticus 27:33), and the animal tithe may not be sold, not when alive and not when slaughtered, not when unblemished and not when blemished.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ: ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄, Χ•Φ°Χͺָנָא: לֹא שׁ֢אָדָם רַשַּׁאי ΧœΦ°Χ”ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨, א֢לָּא שׁ֢אִם Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ β€” ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ¨, Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ€Φ΅Χ’ א֢Χͺ הָאַרְבָּגִים. אַלְמָא ΧžΦ·Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְרָבָא!

The Gemara objects: But isn’t there the case of substitution, with regard to which the Merciful One states: β€œHe shall not exchange it, nor substitute it” (Leviticus 27:10), and it is taught in the mishna (2a): That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means that if one substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect, and the one who substituted the non-sacred animal incurs the forty lashes. Apparently, his action is effective, and this seems to be a conclusive refutation of the opinion of Rava.

אָמַר לָךְ: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” הוּא Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” קֹּד֢שׁ״.

The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as that same verse states: β€œAnd if he shall at all substitute animal for animal, then both it and that for which it is substituted shall be holy,” which teaches that his action is effective in this context specifically.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™, אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” הוּא Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉΧ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ Χͺּ֡צ֡א Χ–Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧ Φ΅Χ‘ Χ–Χ•ΦΉ, קָמַשְׁמַג לַן.

And according to the opinion of Abaye, that transgressions are effective in general, that clause is still necessary, because if the Merciful One had not stated: β€œBoth it and that for which it is substituted shall be holy,” I would say that this initially consecrated animal will leave its consecrated state, and that non-sacred animal will enter into sanctity instead. Therefore, the verse teaches us that the first animal retains its sanctity as well.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ״לֹא ΧͺΦ΄Χ€Φ°Χ“ΦΆΦΌΧ”Χ΄, Χ•ΦΌΧͺְנַן: י֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ€Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦ΄ΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ€Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨, אַלְמָא לָא ΧžΦ·Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְאַבָּי֡י.

The Gemara objects: But isn’t there the case of a firstborn offering, with regard to which the Merciful One states: β€œBut the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy” (Numbers 18:17)? And we learned in a mishna (21a): All sacrificial animals that became blemished are subject to redemption through sale, and their substitutes are also subject to redemption through sale, except for the firstborn and the animal tithe offerings. Apparently, if one attempts to redeem a firstborn offering, his action is not effective, and this seems to be a conclusive refutation of the opinion of Abaye.

אָמַר לָךְ: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא ״ה֡ם״, Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ•Χ™ΦΈΧ™Χͺָן Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌ.

The Gemara explains that Abaye could say to you: It is different there, as that same verse states: β€œThey are holy,” thereby teaching that they shall always be as they are, even if one attempts to redeem them.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ, הַאי ״ה֡ם״ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? Χ”Φ΅ΧŸ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺָן Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara asks: And according to Rava, who maintains that transgressions are not effective, why does he need the term β€œThey are holy”? The Gemara answers: This term teaches that if one substituted another animal for a firstborn offering or for an animal tithe offering, they, the originally consecrated animals, are sacrificed, but their substitutes, although they have sanctity, are not sacrificed.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™ β€” הַאי בְבָרָא מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? ״אִם שׁוֹר אִם Χ©ΦΆΧ‚Χ” ΧœΦ·Χ”Χ³ הוּא״ β€” ΧœΦ·Χ”Χ³ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ‘, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”.

The Gemara asks: And according to Abaye, from where does he derive this conclusion that the substitutes are not sacrificed? The Gemara answers: The verse states concerning firstborn offerings: β€œWhether it be ox or sheep, it is the Lord’s” (Leviticus 27:26). One can infer from this wording that it is sacrificed to the Lord but its substitute is not sacrificed.

וְרָבָא, ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ”Χ•ΦΌΧ קְרָא, א֢לָּא ״ה֡ם״ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? ΧœΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ“ גַל Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ שׁ֢נִּΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΦΆΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·.

The Gemara asks: And what does Rava derive from that verse? The Gemara responds: Yes, it is indeed so that he, like Abaye, derives from that verse, not from Numbers 18:17 as originally suggested, the halakha that the substitute of a firstborn is not sacrificed. Rather, why do I need the term β€œThey are holy” which appears in that verse? It teaches with regard to a firstborn offering or an animal tithe offering whose blood was mixed with the blood of any other offering brought upon the altar that the blood is nevertheless sacrificed on the altar as it would have been individually.

וְאַבָּי֡י, הַאי בְבָרָא מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? ΧžΦ΄Χ΄Χ•Φ°ΦΌΧœΦΈΧ§Φ·Χ— ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ Χ”Φ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ Χ”Φ·Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨Χ΄, Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ דַּם Χ”Φ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ” מִשּׁ֢ל Χ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨! ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ–ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ–ΦΆΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ Χ”Φ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ Χ”Φ·Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨Χ΄ β€” שׁ֢יְּהוּ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יֹאשִׁיָּה.

The Gemara asks: And Abaye, from where does he derive this conclusion, that such blood is sacrificed? The Gemara answers: He derives it from the verse concerning the High Priest’s service on Yom Kippur: β€œAnd he shall take of the blood of the bull, and of the blood of the goat, and put it upon the corners of the altar” (Leviticus 16:18). One might ask: But isn’t there more blood of the bull than of the goat? Why is the blood of the goat not nullified? From here it is derived that offerings brought upon the altar do not nullify one another, as it is taught in a baraita that the phrase in the verse β€œAnd he shall take of the blood of the bull, and of the blood of the goat” serves to teach that they must be mixed. This is the statement of Rabbi Yoshiya. Accordingly, Abaye derives that mixtures of blood may be sacrificed.

וְרָבָא, Χ”ΦΈΧͺָם β€” ΧžΦ΄Χ–ΦΆΦΌΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ–ΦΆΦΌΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧͺָן.

And as for Rava, he holds that there, the High Priest would take from this blood of the bull by itself and from that blood of the goat by itself, rather than mixing them together. And in this matter, he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yonatan, who disagrees with Rabbi Yoshiya.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ״לֹא Χ™Φ΄Χ’ΦΈΦΌΧΦ΅ΧœΧ΄, Χ•ΦΌΧͺְנַן: י֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ€Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°ΧœΦ΄ΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨, אַלְמָא לָא ΧžΦ·Χ”Φ²Χ Φ΅Χ™, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְאַבָּי֡י.

The Gemara continues its analysis of the dispute between Abaye and Rava. But isn’t there the case of an animal tithe offering, with regard to which the Merciful One states: β€œIt shall not be redeemed” (Leviticus 27:33)? And we learned in a mishna (21a): All sacrificial animals that became blemished are subject to redemption through sale, and their substitutes are also subject to redemption through sale, except for the firstborn and the animal tithe offering. Apparently, if one attempts to redeem an animal tithe offering, his act is not effective, and this seems to be a conclusive refutation of the opinion of Abaye.

אָמַר לָךְ: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ Χ΄Χ’Φ²Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ”Χ΄ Χ΄Χ’Φ²Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ”Χ΄ ΧžΦ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨.

The Gemara explains that Abaye could say to you: It is different there, as one derives that halakha from the halakha of a firstborn offering, by verbal analogy between the term β€œavara” that is stated with regard to an animal tithe offering: β€œWhatsoever passes [ya’avor] under the rod” (Leviticus 27:32), and the term β€œavara” that is stated with regard to a firstborn offering: β€œYou shall set apart [veha’avarta] to the Lord all that opens the womb” (Exodus 13:12). It was already derived above that a firstborn offering cannot be redeemed. But in general, transgressions are effective.

Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧœΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ״מְל֡אָΧͺְךָ Χ•Φ°Χ“Φ΄ΧžΦ°Χ’Φ²ΧšΦΈ לֹא Χͺְאַח֡ר״, Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ, אַף גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ שׁ֢הוּא Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™!

The Gemara objects: But isn’t there the case of one who separated teruma prior to the separation of the first fruits, with regard to which the Merciful One states: β€œYou shall not delay to offer of the fullness of your harvest and the outflow of your presses” (Exodus 22:28)? The verse was expounded earlier (4b) as teaching that one must separate first fruits before separating teruma. And we learned in a mishna (Terumot 3:6): If one separates teruma prior to the separation of the first fruits, although he has transgressed a prohibition, what he did is done, and produce has the status of teruma. This appears to refute the opinion of Rava.

אָמַר לָךְ רָבָא: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא Χ΄ΧžΦ΄Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ°Χ‚Χ¨Χ•ΦΉΧͺ֡יכ֢ם ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧžΧ•ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”Χ΄.

The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as the verse states: β€œFrom all that is given you, you shall set apart that which is the Lord’s teruma” (Numbers 18:29), thereby teaching that the separation of teruma is effective in any case. But in general, transgressions are not effective.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא ΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™: א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΈΦΌΧ”, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧžΧ•ΦΉ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ Φ΄Χ™Χ€Φ°ΦΌΧ˜Φ·Χ¨!

And according to the opinion of Abaye that transgressions are generally effective, that verse is required to teach another halakha, as Rav Pappa said to Abaye (Beitza 13b): Rabbi Shimon ben Lakish stated that if the first tithe was separated while the grain was still on the stalks, that amount is exempt from teruma, even though the amount of teruma the priest receives is thereby reduced. If that is so, then even if the Levite preceded the priest by taking the first tithe after the grain had been threshed and arranged in a pile, we should exempt that grain from the obligation of teruma as well.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™ΧšΦΈ אָמַר קְרָא Χ΄ΧžΦ΄Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ°Χ‚Χ¨Χ•ΦΉΧͺ֡יכ֢ם ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧžΧ•ΦΌΧ΄.

Abaye said to Rav Pappa: With regard to your claim, the verse states: β€œFrom all that is given you, you shall set apart.” This verse teaches that the Levites must designate a portion of all the gifts they receive and give it to the priests, even if they received them before teruma had been separated.

ΧžΦΈΧ” רָאִיΧͺΦΈ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ©Φ΄ΦΌΧΧ™Χ‘Φ³ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ? ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΆΦΌΧ” אֲנִי א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ™, שׁ֢יּ֢שְׁנוֹ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧŸ, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ אֲנִי א֢Χͺ Χ”Φ·Χ©Φ΄ΦΌΧΧ™Χ‘Φ³ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧŸ.

Rav Pappa asked: What did you see that leads you to include the first tithe taken from the pile in the category: β€œAll that is given,” and to exclude that which is taken from the stalks? Abaye answered: I include a tithe taken from the pile, as it has been processed to the point where it is included in the category of grain, since it is written: β€œThe first fruits of your grain…you shall give him” (Deuteronomy 18:4); and I exclude a tithe taken from the stalks, as it is not included in the category of grain and is not yet obligated in teruma.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΉΧœ, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ אָמַר Χ΄ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” וּגְרוּשָׁה… לֹא Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ—Χ΄, Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢יּ֡שׁ Χ§Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ וְי֡שׁ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” β€” Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° אַחַר הַ׀ָּגוּם.

The Gemara objects: But isn’t there the case of a widow betrothed to a High Priest, with regard to which the Merciful One stated: β€œA widow, or one divorced, or a profaned woman, or a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take to wife. And he shall not profane his seed among his people” (Leviticus 21:14–15)? And we learned in a mishna (Kiddushin 66b): Any case where there is a valid betrothal and yet there is a transgression, the offspring follows the flawed lineage. For example, if a widow, who may not marry a High Priest, nevertheless did so, the offspring may not marry a priest. Still, the marriage is in force, contrary to the opinion of Rava.

שָׁאנ֡י הָכָא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: ״לֹא Χ™Φ°Χ—Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧœ Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ΄.

The Gemara explains that Rava could say: It is different there, as the verse states: β€œAnd he shall not profane [lo yeαΈ₯allel] his seed.” The verse states only that the offspring is profaned, not that he has the status of a mamzer, which would hold for one born of a union between two people with regard to whom marriage cannot take effect. Rava infers from the verse that the betrothal of a High Priest and a widow specifically does take effect. But in general, transgressions are not effective.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™, Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ קְרָא ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ΅ΧœΧ΄, ΧžΦ·ΧΧ™ ״לֹא Χ™Φ°Χ—Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧœΧ΄? א֢חָד ΧœΧ•ΦΉ, וְא֢חָד ΧœΦΈΧ”ΦΌ.

And according to the opinion of Abaye, that transgressions are generally effective, what is derived from that phrase? Abaye can say: If it merely means to teach that the betrothal takes effect, let the verse state simply: Lo yaαΈ₯el, which would have the same meaning. What is indicated by the use of the longer form: Lo yeαΈ₯allel? This teaches that there are two profanations: One for him, i.e., that the offspring is profaned, and one for her, i.e., that the mother is disqualified from marrying even a common priest.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הִקְדִּישׁ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ אָמַר: Χ΄Χ›ΦΉΦΌΧœ אֲשׁ֢ר Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΧ•ΦΌΧ לֹא ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄, Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, אַף גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ שׁ֢הוּא Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְרָבָא!

The Gemara objects: But isn’t there the case of one who consecrated blemished animals for sacrifice on the altar, with regard to which the Merciful One states: β€œBut whatsoever has a blemish, that you shall not bring; for it shall not be acceptable for you” (Leviticus 22:20)? And we learned in a baraita: If one consecrates blemished animals for sacrifice on the altar, even though he has transgressed a prohibition, what he did is done, and the consecration takes effect. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.

אָמַר לָךְ רָבָא: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨ לֹא Χ™Φ΅Χ¨ΦΈΧ¦ΦΆΧ”Χ΄ β€” Χ¨Φ΄Χ¦ΦΌΧ•ΦΌΧ™ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ¦Φ΅ΦΌΧ”, הָא ΧžΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קָדְשִׁי.

The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as the verse states with regard to blemished animals: β€œBut for a vow it shall not be accepted” (Leviticus 22:23). Since the verse specifies only that it is its sacrifice which does not effect acceptance, one may consequently infer that if one consecrates them, they are still consecrated. But in general, transgressions are not effective.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™, אִי Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ אָמַר Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨ לֹא Χ™Φ΅Χ¨ΦΈΧ¦ΦΆΧ”Χ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ” וְכָשׁ֡ר, קָמַשְׁמַג לַן.

And according to the opinion of Abaye, that transgressions are generally effective, what does this phrase teach? Abaye can say that if the Merciful One had not stated: β€œBut for a vow it shall not be accepted,” I would say that one who consecrated it is considered like one who transgressed a mitzva but the offering is still fit to be sacrificed. The verse therefore teaches us that it may not be sacrificed as an offering.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ:

The Gemara objects: But there is the case of one who consecrates unblemished animals for Temple maintenance, with regard to which the Merciful One states:

Χ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” אֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄ β€” Χ–ΦΆΧ” קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, אַף גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ שׁ֢הוּא Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™. ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְרָבָא!

β€œEither a bull or a lamb that has anything too long or too short, that may you offer for a gift; but for a vow it shall not be accepted” (Leviticus 22:23). This verse teaches that only blemished animals may be consecrated for Temple maintenance. And we learned in a baraita: With regard to one who consecrates unblemished animals for Temple maintenance, even though he has transgressed a prohibition, what he did is done. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.

אָמַר לָךְ [רָבָא]: ΧžΦ΄ΧžΦΈΦΌΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢נִּΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

The Gemara explains that Rava could say to you: From the same place that it was derived earlier that blemished animals are included, i.e., that their consecration for sacrifice on the altar is effective after the fact, it is likewise derived that unblemished animals are included, that their consecration for Temple maintenance is effective. But in general, transgressions are not effective.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ’ΦΈΦΌΧ–Φ΅Χœ, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ אָמַר ״לֹא ΧͺΦ΄Χ’Φ°Χ–Χ•ΦΉΧœΧ΄, Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ–Φ΅Χœ ג֡צִים Χ•Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧ‚ΧΦΈΧŸ Χ›Φ΅ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ, צ֢מ֢ר Χ•Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧ‚ΧΦΈΧŸ בְּגָדִים β€” מְשַׁלּ֡ם כִּשְׁגַΧͺ Χ”Φ·Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ”, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְרָבָא!

The Gemara objects: But there is the case of robbery, with regard to which the Merciful One states: β€œYou shall not oppress you neighbor, and you shall not rob him” (Leviticus 19:13), and we learned in a mishna (Bava Kamma 93b): One who robs another of wood and fashions it into vessels, or one who robs another of wool and fashions it into garments, pays the victim according to the value of the goods at the time of the robbery, but he need not return the vessels or garments, since by changing the stolen items he acquired them. If he can acquire the stolen item, this is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.

אָמַר לָךְ רָבָא: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא ״אֲשׁ֢ר Χ’ΦΈΦΌΧ–ΦΈΧœΧ΄ β€” Χ›Φ°ΦΌΧžΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΦΌΧ–Φ·Χœ.

The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as the verse states: β€œHe shall restore the stolen item that he took by robbery” (Leviticus 5:23). This teaches that he must return the original item only if it is still like that which he took by robbery and has not been altered. But in general, transgressions are not effective.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™, הַאי ״אֲשׁ֢ר Χ’ΦΈΦΌΧ–ΦΈΧœΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: גַל Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™ΧœΧ•ΦΉ Χ©ΦΆΧΧœΦΌΧ•ΦΉ ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, גַל Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™ΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל אָבִיו א֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ.

And according to the opinion of Abaye, this phrase: β€œThat he took by robbery,” is necessary to teach that one who takes a false oath denying he robbed another, who must then pay an additional fifth of the value of the stolen item when he returns it, need add a fifth only for denying his own act of robbery, but for denying his deceased father’s act of robbery when sued by the victim as the robber’s heir, he need not add an additional fifth.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ›ΦΌΧ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ אָמַר: ״לֹא Χͺָבֹא א֢ל Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ˜ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ˜Χ•ΦΉΧ΄, Χ•ΦΌΧͺְנַן: ΧžΦ·Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ¨ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›Φ·ΦΌΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” וְא֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ—Φ²Χ¨Φ΅Χ™Χ©ΦΈΧΧ” בַּיּוֹם β€” ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְרָבָא!

The Gemara objects: But there is the case of collateral, with regard to which the Merciful One states: β€œWhen you lend your neighbor any manner of loan, you shall not go into his house to fetch his pledge” (Deuteronomy 24:10), teaching that a creditor may not seize collateral if the debtor delays payment. And we learned in a mishna (Bava Metzia 113a): If the creditor nevertheless seized two items as collateral, he returns a mattress by night, as the debtor requires it for sleeping, and a plow, which is needed for his daytime work, by day. The creditor may keep possession of seized collateral when it is not being used, which is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.

אָמַר לָךְ רָבָא: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא ״הָשׁ֡ב Χͺָּשִׁיב״.

The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as the verse states: β€œAnd if he be a poor man, you shall not sleep with his pledge; you shall restore [hashev tashiv] to him the pledge” (Deuteronomy 24:12–13). The repetition of the verb teaches that the creditor must return the collateral many times, e.g., he must return a plow each morning and take it back each night, and return a mattress each night and take it back each morning, but he does not have to return the collateral permanently. But in general, transgressions are not effective.

Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™, אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ״הָשׁ֡ב Χͺָּשִׁיב״, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ אִיבּוּרָא Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“, אִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ Φ·Χ™Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨ וְאִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָא Χ Φ·Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨, קָא מַשְׁמַג לַן. (Χ—Χ‘Χ¨ ΧœΧ™Χ©Χ Χ אחרינא)

The Gemara notes: And according to the opinion of Abaye, that transgressions are generally effective, the repetition of the verb may be explained as follows: If the Merciful One had not stated: β€œHashev tashiv,” I would say that a creditor who seizes collateral from the home of the debtor has performed a prohibition, but having done so, if he desires, he may return the collateral, and if he desires, he may not return it. The verse therefore teaches us that he must return the items the debtor needs.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ׀ּ֡אָה, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ אָמַר: ״לֹא ΧͺΦ°Χ›Φ·ΧœΦΆΦΌΧ” ׀ְּאַΧͺ Χ©ΦΈΧ‚Χ“Φ°ΧšΦΈ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ•ΦΌΧ¦Φ°Χ¨ΦΆΧšΦΈΧ΄, Χ•ΦΌΧͺְנַן: ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•Φ·Χͺ ׀ּ֡אָה ΧœΦ°Χ”Φ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ מִן Χ”Φ·Χ§ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”, לֹא הִ׀ְרִישׁ מִן Χ”Φ·Χ§ΦΈΦΌΧžΦΈΧ” β€” יַ׀ְרִישׁ מִן Χ”ΦΈΧ’Φ³ΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ, לֹא הִ׀ְרִישׁ מִן Χ”ΦΈΧ’Φ³ΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ β€” יַ׀ְרִישׁ מִן Χ”Φ·Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא ΧžΦ΅Χ™Χ¨Φ°Χ—Χ•ΦΉ.

The Gemara objects: But there is the case of produce in the corner of the field, which is given to the poor [pe’a], with regard to which the Merciful One stated: And when you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corner of your field” (Leviticus 23:22), but one must leave a corner of the field for the poor. And we learned in a baraita (Tosefta, Pe’a 1:5): The optimal way to fulfill the mitzva of pe’a is for the owner to separate it from the standing grain, i.e., grain that has not been harvested. If he did not separate it from the standing grain, he separates it from the sheaves of grain that have already been harvested. If he did not separate it from the sheaves, he separates it from the pile of grain, as long as he has not yet smoothed the pile.

ΧžΦ΅Χ™Χ¨Φ°Χ—Χ•ΦΉ β€” ΧžΦ°Χ’Φ·Χ©Φ°ΦΌΧ‚Χ¨Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן ΧœΧ•ΦΉ; ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: אַף ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ מִן Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΦΌΧ”, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְאַבָּי֡י!

The baraita continues: Once he smooths the pile of grain, it becomes obligated in tithes. Therefore, he must first tithe the grain and then give a portion of the produce to the poor as pe’a, so that the poor need not tithe what they receive. Additionally, the Sages said in the name of Rabbi Yishmael: If he did not separate pe’a during any of these stages, and he milled the grain and kneaded it into dough, he separates pe’a even from the dough and gives it to the poor. Even if the owner harvested the grain, the pe’a is still not considered his, which is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye.

אָמַר לָךְ אַבַּיּ֡י: שָׁאנ֡י Χ”ΦΈΧͺָם, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ–Χ•ΦΉΧ‘Χ΄, Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ–Χ•ΦΉΧ‘Χ΄ Χ™Φ·Χͺִּירָא.

The Gemara explains that Abaye could say to you: It is different there, as the verse states: β€œYou shall leave them for the poor and for the stranger” (Leviticus 19:10), and subsequently, it again states: β€œYou shall leave them for the poor and for the stranger” (Leviticus 23:22). The superfluous phrase teaches that the owner must give pe’a in any event, even if he harvests the grain and kneads it into dough. But in general, transgressions are effective.

וְרָבָא אָמַר לָךְ: י֡שׁ לְךָ Χ’Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ” אַח֢ר֢Χͺ שׁ֢כָּזוֹ, וְא֡יזוֹ? Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ¨ Χ›Φ·ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΉ.

And Rava, who maintains that in general transgressions are not effective, could say to you that the extra verse teaches that there is another type of leaving over one’s grain that is like this. And what is that? It is the case of one who renounces ownership of his vineyard.

Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ¨ Χ›Φ·ΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΉ, וְהִשְׁכִּים ΧœΦ·Χ©Φ·ΦΌΧΧ—Φ·Χ¨ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ¦ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ€ΦΆΧ¨ΦΆΧ˜ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧœΧ•ΦΉΧͺ, בְּשִׁכְחָה וּבְ׀֡אָה, Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ¨ מִן Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨.

As it is taught in a baraita: If one renounced ownership of his vineyard, thereby exempting it from tithes and gifts to the poor, and he rose early in the morning, retook possession of it, and harvested it, he is still obligated in the mitzva of individual fallen grapes left for the poor [peret], and in the mitzva of incompletely formed clusters of grapes left for the poor [olelot], and in the mitzva of forgotten clusters of grapes left for the poor, and in the mitzva of pe’a, but he remains exempt from the mitzva to tithe his produce. His obligation to give the gifts to the poor even though the vineyard was at some point ownerless is derived from the repeated phrase: β€œYou shall leave them for the poor.”

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: וְהַשְׁΧͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ Φ΄ΦΌΧ™Χ Φ·ΧŸ Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ שִׁינּוּי֡י, דְּאַבָּי֡י וְרָבָא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™?

Β§ Rav AαΈ₯a, son of Rava, said to Rav Ashi: And now that we have given all of these answers, explaining that Abaye and Rava concede to one another in all the above cases, with regard to what cases do Abaye and Rava disagree?

Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ Χ§Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: Χ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ Χ§Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” יוֹצְאָה Χ‘Φ°ΦΌΧ“Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ,

Rav Ashi answered: They disagree with regard to fixed [ketzutza] interest, and their dispute is like that of Rabbi Elazar and Rabbi YoαΈ₯anan. As Rabbi Elazar said: If a debtor paid fixed interest and petitions the court to have it returned to him, since the Torah prohibits the charging of interest, it is repossessed from the creditor by the judges of the court.

אֲבַק Χ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ א֡ינָהּ יוֹצְאָה Χ‘Φ°ΦΌΧ“Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ Χ§Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” א֡ינָהּ יוֹצְאָה Χ‘Φ°ΦΌΧ“Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ.

If a debtor paid a hint of interest and petitions the court to have it returned to him, it is not repossessed from the creditor by the judges of the court. And Rabbi YoαΈ₯anan says: Even fixed interest is not repossessed by the judges. Abaye holds that transgressions are effective, and the interest now belongs to the creditor and cannot be repossessed, in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan. Therefore, the judges do not appropriate it. Rava holds that transgressions are not effective, and the creditor is in unlawful possession of the interest. Therefore, the judges repossess it, in accordance with the opinion of Rabbi Elazar.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧͺָם בִּבְבָרָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™? Χ”ΦΈΧͺָם בִּקְרָא֡י Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™! Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ? אָמַר קְרָא: Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧ ΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧšΦ° Χ ΦΈΧͺַן Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— Χ•ΦΈΧ—ΦΈΧ™ לֹא Χ™Φ΄Χ—Φ°Χ™ΦΆΧ”Χ΄, ΧœΦ°Χ—Φ·Χ™Φ΄ΦΌΧ™Χ Χ Φ΄Χ™Χͺַּן Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ‘Χ•ΦΉΧŸ.

Rav AαΈ₯a said to Rav Ashi: There, in the dispute concerning fixed interest, do Rabbi Elazar and Rabbi YoαΈ₯anan disagree with regard to logical reasoning, i.e., the principle of whether transgressions are effective? Not so; rather, they disagree there with regard to the interpretation of the verses, as Rabbi YitzαΈ₯ak said: What is the reasoning of Rabbi YoαΈ₯anan? The verse states: β€œ[He] has given forth upon interest, and has taken increase; shall he then live? He shall not live; he has done all these abominations; he shall be put to death; his blood shall be upon him” (Ezekiel 18:13). Apparently, a usurer is subject to divine punishment for his life, but the interest is not subject to returning. This is the source for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan.

Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַדָּא אָמַר ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ: ״וְיָר֡אΧͺΦΈ ΧžΦ΅ΦΌΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈ… אֲנִי Χ”Χ³Χ΄ β€” ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ Φ°ΧͺΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ•, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ‘Χ•ΦΉΧŸ.

Rav AαΈ₯a bar Adda said that the source for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is from here: β€œTake no interest of him or increase, but fear your God, that your brother may live with you. You shall not give him your money upon interest, nor give him your provisions for increase; I am the Lord” (Leviticus 25:36–38). In effect, God is saying: I have made a usurer subject to punishment for insufficient fear of Me, but the interest is not subject to returning.

רָבָא אָמַר ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ: Χ΄Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧΦ΅Χœ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ™Χ•ΦΌΧžΦΈΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ™Χ• Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ”Χ΄, Χ΄Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ“ Χ‘Φ΅ΦΌΧŸ Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ₯ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ€Φ΅ΧšΦ° דָּם״ β€” הוּקְּשׁוּ ΧžΦ·ΧœΦ°Χ•Φ΅Χ™ Χ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ€Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ: ΧžΦΈΧ” שׁוֹ׀ְכ֡י Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ לֹא Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ‘Χ•ΦΉΧŸ, אַף ΧžΦ·ΧœΦ°Χ•Φ΅Χ™ Χ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ לֹא Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ‘Χ•ΦΉΧŸ.

Rava said that the source for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is from here: β€œHas lent at advance interest, or exacted accrued interest; shall he live? He shall not live! He has done all these abominations; he shall be put to death; his blood shall be upon him” (Ezekiel 18:13). And an earlier verse states: β€œIf he fathers a son that is a robber, a shedder of blood” (Ezekiel 18:10). Usurers are thereby juxtaposed to shedders of blood, i.e., murderers: Just as the sins of shedders of blood cannot be undone, so too, the sins of usurers cannot be undone.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨? Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: Χ΄Χ•Φ°Χ—Φ΅Χ™ ΧΦΈΧ—Φ΄Χ™ΧšΦΈ גִמָּךְ״ β€” אַהְדַּר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™Χ—Φ΅Χ™ גִמָּךְ.

And Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: What is the reasoning of Rabbi Elazar? As the verse states: β€œTake no interest of him or increase; but fear your God, that your brother may live with you” (Leviticus 25:36). The verse teaches that one must return the interest to the debtor so that he will be able to live together with you.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ אַבָּי֡י וְרָבָא? בְּשִׁינּוּי Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ”.

The Gemara asks: But if this matter is not a consequence of the dispute of Abaye and Rava, with regard to what case do Abaye and Rava disagree? The Gemara answers: There is perhaps no practical dispute between them, and they disagree only with regard to the theoretical question of whether deviation from what is stated in the Torah is effective. According to the opinion of Abaye, if there is no verse teaching otherwise, a transgression is presumed to be effective. According to the opinion of Rava, it is presumed to be not effective. They, therefore, disagree as to which halakhot reflect the rule and which are exceptions.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא, Χ‘Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ שִׁינּוּי֡י Χ“Φ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ Φ΄ΦΌΧ™Χ Φ·ΧŸ, Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ Χ§Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” β€” ΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™ לָא ΧžΦ·Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ, ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ ΧžΦ·Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ.

Β§ The Gemara presents an alternative version of the answer to this question: In accordance with the answers we answered above, Abaye and Rava disagree with regard to fixed interest. According to the opinion of Abaye that transgressions are effective, the creditor does not need to return the interest, as he has acquired it. But according to the opinion of Rava that transgressions are not effective, the creditor must return the interest, as it still belongs to the debtor.

וְהָא אַבָּי֡י Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧžΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺ Χ§Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ“Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ! Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י: Χ”ΦΈΧ“Φ΅Χ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ§ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ אַרְבַּג Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺָא, Χ•Φ΄Χ™Χ”Φ·Χ‘Χ™Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ·ΧœΦ°Χ•ΦΆΧ” (Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΈΧ Χ•ΦΌΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ) [Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ·ΦΌΧ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ] Χ’Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ דְּשָׁו֡י Χ—Φ·ΧžΦ°Χ©ΦΈΧΧ בְּאַרְבְּגָה β€” Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ, אַרְבְּגָה ΧžΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ, וְהַאי זוּזָא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” הוּא Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ”Φ·Χ‘ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. וְרָבָא אָמַר: Χ—Φ·ΧžΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΧžΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧͺΧ•ΦΉΧ¨Φ·Χͺ Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χͺָא קָאָΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ!

The Gemara objects: But Abaye also holds that we repossess fixed interest by the authority of the judges, as Abaye said: In the event that this one, who was collecting a debt from another, demanded that he pay four dinars as interest, and the debtor gave to the creditor, in his store, a cloak that was worth five dinars in place of the four dinars of interest, the halakha is that when we repossess the interest from the creditor, we repossess only four dinars from him. And as for that additional one dinar, one presumes the debtor gave it to him as a gift. And Rava said: We repossess all five dinars from him. What is the reason? All of it came into his possession by virtue of a payment of interest. In any event, it is clear that Abaye holds that fixed interest is repossessed by the court.

א֢לָּא, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ אַבָּי֡י וְרָבָא בְּשִׁינּוּי Χ§Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ”.

The Gemara concludes as earlier: Rather, there may be no practical dispute between them, as when Abaye and Rava disagree, it is only with regard to the theoretical question of whether deviation from what is stated in the Torah is effective.

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ אֲשׁ֢ר Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΧ•ΦΌΧ לֹא ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄, ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨? אִם Χ‘Φ°ΦΌΧ΄ΧœΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌΧ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ˜ΦΈΦΌΧ”! א֢לָּא ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄? β€” Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ Χͺַּקְדִּישׁוּ״. ΧžΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ” Χ©Φ΅ΧΧžΧ•ΦΉΧͺ.

Β§ The Gemara returns to the topic of blemished animals. The Sages taught in a baraita: Why must the verse state: β€œBut whatever has a blemish, you shall not offer; for it shall not be acceptable for you” (Leviticus 22:20)? If it serves to teach that you may not slaughter a blemished animal as a sacrifice even if it has been consecrated, that is already stated below, later on in the passage, as the Gemara will soon explain. Rather, why must the verse state that you may not offer a blemished animal? This serves to teach that you may not consecrate it. From here, the Sages stated (Tosefta 1:10): One who consecrates blemished animals for sacrifice on the altar violates five separate categories of prohibition.

ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄, Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ Χͺַּקְדִּישׁוּ״, Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌΧ΄, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ¨Φ°Χ§Χ•ΦΌΧ΄, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉΧ΄, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌ מִקְצָΧͺΧ•ΦΉΧ΄. ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: אַף Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ הַדָּם.

He is liable for violating the prohibitions: You may not offer a blemished animal as an offering, i.e., you may not consecrate it; you may not slaughter it; and for the prohibition: You may not sprinkle its blood; and for the prohibition: You may not burn all of it on the altar; and for the prohibition: You may not burn part of it. The Sages said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda: One also violates a prohibition against the collection of the blood.

אָמַר מָר: אִם Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌΧ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ˜ΦΈΦΌΧ”. Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧŸ ΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨? Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ΄Χ’Φ·Χ•ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ אוֹ שָׁבוּר אוֹ Χ—ΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧ₯ אוֹ Χ™Φ·Χ‘ΦΆΦΌΧœΦΆΧͺ לֹא ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄ β€” ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨? אִם Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ Χͺַּקְדִּישׁוּ״ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”, א֢לָּא ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄? β€” Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌΧ΄.

The Gemara interjects: The Master said above: If one suggests that the prohibition in Leviticus 22:20 teaches that you may not slaughter a blemished animal as an offering, that is already stated below, later on in the passage. The Gemara asks: Where is it stated? The Gemara answers: As it is taught in a baraita: Why must the verse state: β€œBlind, or broken, or maimed, or having a cyst, or scabbed, or scurvy, you shall not offer” (Leviticus 22:22)? If this serves to teach that you may not consecrate them, that is already stated above, in verse 20. Rather, why must the verse state that you may not offer these animals? This serves to teach that you may not slaughter them if they have been consecrated.

״וְאִשּׁ֢ה לֹא ΧͺΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΌ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧΧ΄ β€” ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ אִשִּׁים, ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ, מִקְצָΧͺָן ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧΧ΄.

The baraita continues: The verse states: β€œNor make an offering by fire of them upon the altar unto the Lord” (Leviticus 22:22). These words teach that one may not burn a blemished animal in the fires of the altar. I have derived only that it is prohibited to burn all of the animal. From where is it derived that it is prohibited to burn some portions of the animal? The verse states: β€œOf them,” which prohibits the burning of even part of them.

Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§Φ·Χͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״גַל Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·Χ΄, Χ΄ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ—Φ·.

From where is it derived that sprinkling the blood of a blemished animal is prohibited? The verse states: β€œUpon the altar,” thereby indicating that one may not sacrifice any part of it, even its blood, on the altar. The verse continues: β€œUnto the Lord,” which serves to include the scapegoat of Yom Kippur in this prohibition, that it may not be blemished even though it is not sacrificed on the altar.

Χ•Φ°Χ΄ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ הוּא? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: אִי Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄ β€” Χ©ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ’Φ· אֲנִי אַף קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, שׁ֢נִּקְרְאוּ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄, Χ›Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ Φ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ”Χ³Χ΄!

The Gemara interjects: And does the term: β€œUnto the Lord,” serve to include the scapegoat? But isn’t it taught in a baraita: The Torah condemns one who slaughters an offering outside the Temple β€œand has not brought it unto the door of the Tent of Meeting, to present it as an offering unto the Lord” (Leviticus 17:4)? If the verse had stated only β€œoffering,” I would derive that one is liable even for slaughtering animals consecrated for Temple maintenance outside the Temple, for they are also called an offering, as it is stated: β€œAnd we have brought the Lord’s offering, what every man has found: Articles of gold” (Numbers 31:50).

ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ•Φ°ΧΦΆΧœ Χ€ΦΆΦΌΧͺΦ·Χ— ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄ β€” הָרָאוּי לְ׀֢ΧͺΦ·Χ— ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ˜Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΌΧ₯, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ רָאוּי לְ׀֢ΧͺΦ·Χ— ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ˜Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΌΧ₯.

Therefore, the verse states: β€œAnd has not brought it to the entrance of the Tent of Meeting” (Leviticus 17:4). This teaches that one is liable only for sacrificing an animal fit to be sacrificed within the entrance of the Tent of Meeting or the Temple due to the prohibition of slaughtering offerings outside the Temple. But one is not liable for sacrificing an animal not fit to be sacrificed within the entrance of the Tent of Meeting due to the prohibition of slaughtering offerings outside the Temple.

אוֹצִיא אֲנִי א֢Χͺ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אוֹצִיא Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ•Φ°Χ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΌΧ™Φ΄Χ™ΧŸ לְ׀֢ΧͺΦ·Χ— ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ β€” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄, ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧžΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ”Χ³, יָצְאוּ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ”Χ³.

I might exclude these animals consecrated for Temple maintenance, but not exclude the red heifer of purification, whose ashes are used to purge the impurity imparted by a corpse, and the scapegoat, despite the fact that neither are sacrificed on the altar, as they are unblemished and therefore fit to come to the entrance of the Tent of Meeting. Therefore, the verse states: β€œUnto the Lord,” to teach that one is liable only for those animals that are exclusively the Lord’s as offerings. These, the red heifer of purification and the scapegoat, are excluded, as they are not exclusively the Lord’s as offerings, but rather they serve unique ritual functions. In any event, the term β€œunto the Lord” is interpreted as excluding, rather than including, the scapegoat.

אָמַר רָבָא: Χ”ΦΈΧͺָם, ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧ™Χ ΦΈΧ דִּקְרָא, Χ΄Χ•Φ°ΧΦΆΧœ Χ€ΦΆΦΌΧͺΦ·Χ—Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ΄ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ; הָכָא, דְּ״אִשּׁ֢ה״ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ, Χ΄ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ.

Rava said: There, in the baraita discussing offerings slaughtered outside the Temple, the halakha is derived from the context of the verse. The verse states: β€œAnd has not brought it to the entrance of the Tent of Meeting” (Leviticus 17:4), which serves to include any unblemished animal. Therefore, the following term: β€œUnto the Lord,” serves to exclude certain exceptions to the rule. Here, where the verse states β€œfire” (Leviticus 22:22), which serves to exclude animals not burned on the altar from the prohibition, the term: β€œUnto the Lord,” serves to include exceptions to that principle.

טַגְמָא Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ·Χ‘ קְרָא Χ΄ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ—Φ·, הָא לָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ קְרָא Χ΄ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ Χ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ—Φ· Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ שַׁ׀ִּיר Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™. ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ™, ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧœ Χ§Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ הָרָאוּי!

The Gemara objects: The baraita indicates that the reason why a blemished animal may not be brought as the scapegoat is that the verse writes: β€œUnto the Lord.” One may infer that had the verse not included the scapegoat by employing the term: β€œUnto the Lord,” I would say that it is permitted to sacrifice a blemished scapegoat. Now, of the two goats of the Yom Kippur service, one is selected as the scapegoat and one as an offering by lottery. As a rule, the lottery can establish the animals in their respective roles only if each is fit for either role. Given that a blemished animal cannot be sacrificed as an offering, it cannot be designated as the scapegoat either. The term β€œunto the Lord” therefore seems unnecessary.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™ הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ דָּם Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ‘ β€” ΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ–Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ•Χ’ ΧœΧ•ΦΉ.

Rav Yosef said: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of αΈ€anan the Egyptian, who said that if the scapegoat dies before being sent to the wilderness, even if the other goat has already been slaughtered and its blood collected in the cup, the slaughtered goat is nevertheless a fit offering, and the priest brings another goat and pairs it with the slaughtered goat to serve as the scapegoat. This new scapegoat is thereby designated without a lottery, and one might therefore suppose it can be blemished. The term β€œunto the Lord” is therefore needed to teach that it must be unblemished.

Χ Φ°Χ”Φ΄Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΦ°Χ’Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ—Χ•ΦΌΧ™, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ”Φ·Χ’Φ°Χ¨ΦΈΧœΦΈΧ” β€” ΧžΦ΄Χ™ שָׁמְגַΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χœ!

The Gemara challenges: Granted that you learn from the statement of αΈ€anan the Egyptian that he holds that there is no deferral of the second goat once it has already been slaughtered. But do you learn from him that the new scapegoat need not be designated by a lottery? Perhaps the priest brings two potential scapegoats and performs a lottery to decide between them. Therefore, the question again arises: What need is there for the term β€œunto the Lord”?

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: מ֡Χͺ א֢חָד ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ β€” ΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ Χ”Φ·Χ’Φ°Χ¨ΦΈΧœΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ.

Rather, Rav Yosef said: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as it is taught in a baraita: If one of the two goats dies, the priest brings another goat without another lottery; this is the statement of Rabbi Shimon. It is this scapegoat that, absent the term β€œunto the Lord,” could have been blemished.

רָבָא אָמַר: לֹא נִצְרְכָא, Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΦΆΧΧ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ בַּיּוֹם Χ•Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΉ גַל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ.

Rava said: No, the term in the verse is necessary for a case where the scapegoat became blemished on that day of Yom Kippur, after it had been designated, and then the priest desacralized it by transferring its sanctity onto another blemished goat.

בָלְקָא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ לָא יָדַגְנָא אִי הַאי ΧžΦ΄Χ™Χ§Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’ לַשּׁ֡ם, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִינְּכַר שׁ֡ם β€” לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, קָא מַשְׁמַג לַן.

Since it might enter your mind to say that granted, if one does this initially, before the lottery, we do not know if this blemished animal will be designated as the one sacrificed to the Lord or sent to the wilderness. Therefore, the one who consecrated the blemished animal is flogged. But here, since it is already clear that the other animal is to be sacrificed to the Lord, and the one he consecrates will be sent to the wilderness, perhaps he is not flogged for consecrating it. The verse therefore teaches us that this is also a violation of the prohibition and he is flogged.

אָמַר מָר: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אַף Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ הַדָּם. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”? אָמַר קְרָא: Χ΄Χ•ΦΌΧžΦΈΧ’Χ•ΦΌΧšΦ° Χ•Φ°Χ›ΦΈΧͺΧ•ΦΌΧͺ Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺΧ•ΦΌΧ§ Χ•Φ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧͺ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ הַדָּם, שׁ֢אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”.

Β§ The Master said above: The Sages said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda: One who sacrifices a blemished animal violates a prohibition against the collection of the blood as well. The Gemara asks: What is the reasoning of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda? The Gemara answers: The verse states: β€œThat which has its testicles bruised, or crushed, or torn, or cut, you shall not offer unto the Lord” (Leviticus 22:24). The phrase β€œYou shall not offer unto the Lord” is apparently superfluous, as the Torah already stated earlier: β€œBut whatever has a blemish, you shall not offer” (Leviticus 22:20). Rather, this extra phrase is referring to the collection of the blood, for which Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, said that one is liable.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χͺַנָּא קַמָּא, הַאי ״לֹא ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§Φ·Χͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ. וְהָא נָ׀ְקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ מ֡״גַל Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·Χ΄? אוֹרְח֡יהּ דִּקְרָא Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™.

The Gemara asks: And according to the first tanna, who holds that one is not liable for collection of the blood per se, why do I need this phrase: β€œYou shall not offer,” stated with regard to damaged testicles? The Gemara answers: He requires it to teach that one is liable for sprinkling the blood. The Gemara challenges: But he derives this from the phrase: β€œUpon the altar” (Leviticus 22:22), which indicates that one may not sacrifice any part of such an animal on the altar, even its blood. The Gemara answers: With regard to that phrase, the first tanna holds that it is simply the normal manner of the verse that it speaks like this. It does not teach any additional halakha.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, אוֹרְח֡יהּ דִּקְרָא הוּא? ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™. א֢לָּא Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ הַדָּם מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? נָ׀ְקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ: Χ΄Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™Φ·ΦΌΧ“ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ Φ΅Χ›ΦΈΧ¨ לֹא ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ הִיא Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ הַדָּם שׁ֢אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”.

The Gemara challenges: But also according to Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, one may claim that this is the normal manner of the verse. Why does he derive a halakha from this phrase? The Gemara answers: Yes, it is indeed so. He does not derive liability for sprinkling of the blood from the phrase β€œupon the altar.” Rather, from where does he derive the prohibition against collection of the blood? He derives it from this verse: β€œNeither from the hand of a foreigner shall you offer the bread of your God of any of these, because their corruption is in them; there is a blemish in them; they shall not be accepted for you” (Leviticus 22:25). This verse is referring to the collection of the blood when sacrificing a blemished animal, for which Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, said that one is liable.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χͺַנָּא קַמָּא, הַאי ״לֹא ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ”Φ·ΧΧ™: בָלְקָא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ˜Φ·Χ•ΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ ΦΉΧ—Φ· א֢לָּא גַל ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ א֡בָרִים, לָא שְׁנָא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ·ΧŸ, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara asks: And according to the first tanna, who holds that one is not liable for collection of the blood, why do I need this phrase: Neither from the hand of a foreigner shall you offer? The Gemara answers: He requires it to teach this halakha: It may enter your mind to say that since the descendants of Noah are commanded only with regard to the sacrifice of an animal lacking limbs but they are permitted to sacrifice animals with minor blemishes, perhaps there is no difference if this is performed on their altar outside the Temple or if it is done on our altar in the Temple. Accordingly, one might claim that a gentile may sacrifice a blemished animal in the Temple in Jerusalem. The verse therefore teaches us that they may not sacrifice a blemished animal in such a manner.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אַף גַל Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ הַדָּם. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•ΦΌΧžΦΈΧ’Χ•ΦΌΧšΦ° Χ•Φ°Χ›ΦΈΧͺΧ•ΦΌΧͺ… לֹא ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ הַדָּם, Χ•ΦΌΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ” נָ׀ְקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ מ֡״גַל Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·Χ΄.

The Gemara presents an alternative version of the discussion. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: One violates a prohibition for the collection of the blood as well. The Gemara asks: What is the reasoning of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda? The Gemara answers: As it is written: β€œThat which has its testicles bruised, or crushed, or torn, or cut, you shall not offer unto the Lord” (Leviticus 22:24). This verse is referring to the collection of the blood. And he derives the prohibition against sprinkling the blood from the phrase: β€œUpon the altar” (Leviticus 22:22).

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ” מִן ״גַל Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·Χ΄! Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ ״לֹא ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄ Χ“Φ°ΦΌΧžΦΈΧ’Χ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ אֲΧͺָא? ΧžΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ [ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ] ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧžΦ·Χͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“.

The Gemara objects: And according to the Rabbis as well, who hold that one is not liable for collection of the blood, let them derive liability for sprinkling the blood from the phrase β€œupon the altar.” The Gemara explains that it is indeed so, that they derive it from that phrase. But for what purpose comes the phrase β€œYou shall not offer” with regard to bruised testicles? We learn from this phrase the prohibition of the sacrifice of a blemished animal even on a private altar, where offerings were sacrificed before the construction of the Temple.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, הַאי ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧžΦ·Χͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“? ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, א֢לָּא Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄ Χ“Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦΈΧ” מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? Χ΄ΧžΦ΄Χ™ΦΈΦΌΧ“ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ Φ΅Χ›ΦΈΧ¨ לֹא ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌΧ΄ β€” Χ–Χ•ΦΉ Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ הַדָּם.

The Gemara asks: But according to Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, how can he then derive the prohibition against collection of the blood of a blemished animal from the phrase β€œYou shall not offer”? After all, he requires this phrase to render prohibited sacrifice on a private altar. The Gemara answers: Yes, it is indeed so. Rather, where does he find another instance of the term β€œshall offer” for prohibiting collection of the blood? From the following verse: β€œNeither from the hand of a foreigner shall you offer the bread of your God of any of these, because their corruption is in them; there is a blemish in them; they shall not be accepted for you” (Leviticus 22:25). This verse is referring to the collection of the blood.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧΦ΄Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, בָלְקָא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ ΦΉΧ—Φ· ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ¦Χ•Φ΄ΦΌΦΌΧ•Χ™ΧŸ א֢לָּא גַל ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ א֡ב֢ר Χ‘Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧžΦΈΧ” Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ אֲנַן Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ Φ°Χ§Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χœ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΉΧŸ? קָא מַשְׁמַג לַן Χ΄ΧžΦ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ”Χ΄ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ.

And the Rabbis maintain that this verse is necessary for a different halakha, as it may enter your mind to say that since the descendants of Noah are commanded only with regard to sacrificing an animal lacking a limb on their private altar but are permitted to sacrifice animals with minor blemishes, perhaps we should accept blemished offerings from them in the Temple as well. Therefore, the verse teaches us by the use of the phrase β€œof any of these” that we do not accept them.

מַΧͺΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: שׁ֢מָּא לֹא שָׁנִינוּ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧͺָם שׁ֢נַּגֲשָׂה Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨, דְּאִי Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ§Φ°ΧœΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא!

Β§ The baraita cited earlier stated that one who consecrates a blemished animal violates several prohibitions, but it did not differentiate between animals born with blemishes and those that acquired them during their lives. Reish Lakish objects to this: Perhaps we learned the prohibition only with regard to an unblemished animal that became blemished, and only one who consecrates such an animal transgresses the prohibition. As, if he consecrated an animal that was blemished from the outset, it is akin to consecrating a mere date palm, and his presumed intention is to consecrate its value, with the proceeds from its sale being used to purchase an offering. This would be permitted.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ΄Χ©ΦΈΧ‚Χ¨Χ•ΦΌΧ’Φ· Χ•Φ°Χ§ΦΈΧœΧ•ΦΌΧ˜Χ΄ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ בַּ׀ָּרָשָׁה, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ.

Rav αΈ€iyya bar Yosef said to Reish Lakish: The blemishes mentioned in the phrase in the verse that states: β€œEither a bull or a lamb that has anything too long or too short” (Leviticus 22:23), are written in the passage that prohibits the sacrifice of blemished animals, and animals such as these are blemished from the outset.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: שׁ֢מָּא לֹא שָׁנִינוּ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧ–ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—, Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ גַל Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ·.

Reish Lakish said to Rav αΈ€iyya bar Yosef: Perhaps in the case of animals born with blemishes, we learned the prohibition only with regard to substitution, as we learned in a mishna (16b): There is greater stringency with regard to a substitute than there is with regard to the initial consecration of an offering, as, if one substituted a non-sacred animal with a permanent blemish for a consecrated unblemished animal, the blemished animal is imbued with sanctity. But initial consecration of an animal with such a blemish is effective only with regard to its value, so perhaps one who does so is exempt from punishment.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: לָא Χ©Φ°ΧΧžΦ΄Χ™Χ’Φ· לָךְ הָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יַנַּאי, Χ‘Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ Φ΄ΧžΦ°Χ Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ” Χ©Φ΅ΧΧžΧ•ΦΉΧͺ, וְאִי Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ β€” שִׁשָּׁה Χ”ΦΈΧ•Φ°Χ•Χ™ΦΈΧ™ΧŸ, דְּאִיכָּא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦΈΧΧ• Χ“Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”! א֢לָּא ΧžΦ·ΧΧ™ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ? ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™? Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ§Φ°ΧœΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא!

Rabbi YoαΈ₯anan said to Reish Lakish: Didn’t you hear that which Rabbi Yannai says, that when the Sages sat in a group, their opinions were counted and they concluded: One who consecrates blemished animals for sacrifice on the altar violates five separate categories of prohibition. But if the baraita is also referring to a case of substitution, there are six categories, as there is also the prohibition of performing substitution. Reish Lakish responded: Rather, what can you say? Is the baraita speaking of one who consecrated an animal that is blemished from the outset? Why then is he flogged? It is akin to one who consecrates a mere date palm.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ§Φ°ΧœΦΈΧ β€” ΧœΦΈΧΧ• Χ–Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא, ΧžΦ΄Χ™ΧŸ ג֡צִים הוּא; Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β€” Χ–Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דִּשְׁב֡יק ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ וְאַקְדּ֡ישׁ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ™Φ·ΦΌΧ™Χ‘.

Rabbi YoαΈ₯anan said to Reish Lakish: There is a difference between the cases. When one consecrates a date palm, the matter is not disgraceful, as it is a type of wood that one may burn on the altar. Therefore, he is not flogged. By contrast, when one consecrates an animal that is blemished from the outset, the matter is disgraceful. Since he forsook unblemished animals and consecrated blemished animals, he is liable to be flogged.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא, אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ בַּזְיָא ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא, Χ“Φ°ΦΌΧ“ΦΆΧ§ΦΆΧœ ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִיכָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ β€” ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™.

The Gemara presents an alternative version of the previous point. Rabbi YoαΈ₯anan said to Reish Lakish: Nevertheless, the matter of consecrating an animal blemished from the outset is disgraceful. For in the case of a date palm, as there is no item of its type that can be sacrificed as an offering, he is not flogged for consecrating it. This is to the exclusion of a blemished animal; since there are items of its type that can be sacrificed as offerings, i.e., unblemished animals, he is flogged for consecrating it.

אָמַר רָבָא: הַשְׁΧͺָּא Χ“Φ·ΦΌΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™ β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּבַזְיָא ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ (ΧœΧžΧ§Χ“Χ™Χ©) [ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©Χ] ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™ נְבָכִים β€” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™.

Rava said: Now that it has been said that the reason that one who consecrates a blemished animal is flogged is due to the fact that the matter is disgraceful, then even one who consecrates it to be sold and its money used for purchasing libations should be flogged as well, as consecrating a blemished animal is in and of itself a disgraceful act.

Χͺַּנְיָא Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא:

The Gemara notes: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava:

Χ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” אֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄ β€” Χ–ΦΆΧ” קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨ ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ Φ΅Χ“ΦΆΧ¨Χ΄.

A vow offering differs from a gift offering in that if it dies prematurely, one is liable to replace the former but not the latter. The verse states: β€œEither a bull or a lamb that has anything too long or too short, you may offer it for a gift, and for a vow it shall not be accepted” (Leviticus 22:23). The phrase β€œYou may offer it for a gift” is referring to a blemished animal consecrated for Temple maintenance. And I have derived only that one may consecrate it in the manner of a gift; from where is it derived that one may consecrate it in the manner of a vow as well? The verse states: β€œYou may offer it for a gift and for a vow.”

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ לֹא Χ™Φ΅Χ¨ΦΈΧ¦ΦΆΧ”Χ΄, Χ–ΦΆΧ” קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·. Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨, Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”Χ΄. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״לֹא Χ™Φ΅Χ¨ΦΈΧ¦ΦΆΧ”Χ΄ β€” בְּהַרְצָאַΧͺ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ Χ”Φ·Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨.

One might have thought that one can consecrate blemished animals even as offerings to be sacrificed on the altar. Therefore, the verse states: β€œAnd for a vow it shall not be accepted.” This is referring to offerings sacrificed on the altar, for which acceptance is a relevant term. And I have derived only that one may not consecrate such an animal as a vow offering. From where is it derived that one may not do so as a gift offering? The verse states: β€œA gift…and for a vow it shall not be accepted.” Rabbi Yehuda HaNasi says: In employing the phrase β€œIt shall not be accepted,” the verse is speaking of consecration that depends upon the acceptance of the animal’s body, i.e., consecration as an offering. Nevertheless, they may be consecrated for Temple maintenance.

Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χͺַּנָּא קַמָּא! ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• בְּהָא Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנָּא קַמָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אַקְדְּשׁ֡יהּ ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™ נְבָכִים β€” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: בְּהַרְצָאַΧͺ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ β€” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™ נְבָכִים β€” לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ.

The Gemara asks: The opinion of Rabbi Yehuda HaNasi is identical to the opinion of the first tanna. What is their dispute? The Gemara suggests: What, is it not that they disagree with regard to this, that the first tanna holds that even if one consecrates it to be sold and its money is used for purchasing libations, he is flogged as well; and Rabbi Yehuda HaNasi holds that in a case where there is acceptance of the animal’s body, the one who consecrated it is indeed flogged, but if one consecrates it to be sold and its money is used for purchasing libations, he is not flogged. Learn from the baraita that the first tanna holds that consecration toward libations is equivalent to consecration as an offering, as Rava suggested above.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ ״אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? ΧœΦ°Χ›Φ΄Χ“Φ°Χͺַנְיָא: Χ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄ β€” ״אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄ ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, וְאִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ. ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧŸ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ”.

Β§ The Gemara analyzes the wording of Leviticus 22:23: But why do I need the word β€œit,” in the phrase: β€œYou may offer it”? What does this serve to exclude? It is required for that which is taught in a baraita: When the verse states: β€œYou may offer it for a gift,” this teaches that you may offer this blemished animal as a gift for Temple maintenance, but you may not offer an unblemished animal as a gift for Temple maintenance. From here the Sages said: One who consecrates unblemished animals for Temple maintenance transgresses a positive mitzva.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ אַף Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” β€” שׁ֢נּ֢אֱמַר Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ°Χ“Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨ Χ”Χ³ א֢ל ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” לּ֡אמֹר״ β€” ΧœΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ“ גַל הַ׀ָּרָשָׁה שׁ֢הִיא Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ•, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”.

And from where is it derived that he has transgressed a prohibition as well? As it is stated at the beginning of that passage: β€œAnd the Lord spoke to Moses, saying [lemor]” (Leviticus 22:1). This teaches that every mitzva stated in the passage is considered a prohibition. This is the statement of Rabbi Yehuda.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ¨ קַ׀ָּרָא: ΧžΦ·ΧΧ™ מַשְׁמַג? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״ל֡אמֹר״ β€” ״לֹא״ נ֢אֱמַר בַּדְּבָרִים. Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: ״לֹא ΧΦ±ΧžΧ•ΦΉΧ¨Χ΄.

The Gemara relates that Rabbi Yehuda HaNasi said to bar Kappara: From where may it be inferred that every mitzva stated in the passage is considered a prohibition? Bar Kappara said to him that this is as it is written: As the verse states: β€œLemor,” the term can be read as though it states: No [lo], an expression of prohibition, is stated [ne’emar] with regard to the subsequent matters. In the school of Rabbi Yehuda HaNasi they say: The term should be understood to mean that God said to Moses: No [lo] shall you say [emor] to them these matters.

אִיΧͺְּמַר: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦΆΧ” א֡בְר֡י Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, אָמַר רָבָא: Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉΧ΄ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ΄Χ‘Φ·ΦΌΧœ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌ מִקְצָΧͺΧ•ΦΉΧ΄. אָמַר אַבָּי֡י: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ΄Χ™ΧŸ גַל ΧœΦΈΧΧ• Χ©ΦΆΧΧ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœΧ•ΦΉΧͺ.

Β§ A baraita above (6b) stated that one who sacrifices a blemished animal on the altar transgresses the prohibition β€œYou may not burn all of it,” and if he sacrificed part of it, he transgresses the prohibition β€œYou may not burn part of it.” With regard to this it was stated: In the case of one who brings up the limbs of blemished animals onto the altar, Rava says that he violates both the prohibition of β€œYou may not burn all of it;” and the prohibition of β€œYou may not burn part of it,” and he receives two sets of lashes. Abaye says: One is not flogged twice for violating a general prohibition. Since one verse serves as the source for both prohibitions, one is not flogged twice for its violation.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· β€” Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ” Χ©Φ΅ΧΧžΧ•ΦΉΧͺ, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְּאַבָּי֡י.

The Gemara raises an objection from the Tosefta (1:10): One who consecrates blemished animals for sacrifice on the altar violates five separate categories of prohibition. The aforementioned baraita enumerated these and included both the prohibition β€œYou may not burn all of it” and the prohibition β€œYou may not burn part of it,” indicating that one is flogged for transgressing each of these prohibitions. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye.

אָמַר אַבָּי֡י: Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™! אִי Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ β€” Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨Χ΄?! Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! א֢לָּא Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ“ גַּבְרָא, Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְאַבָּי֡י.

Abaye said: The baraita is teaching the halakha with regard to different men, one of whom burned an entire animal on the altar, and one of whom burned only part of it. One person cannot be liable for both prohibitions. The Gemara challenges: If it is teaching the halakha of different men, why does it say: Violates, in the third person singular? It should have stated: Violate, in the plural. Rather, it is obvious that the baraita is referring to one man, and this is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye.

אָמַר אַבָּי֡י: אַ׀ּ֡יק Χ΄Χ”Φ·Χ§Φ°Χ˜ΦΈΧ¨Φ·Χͺ מִקְצָΧͺΧ•ΦΉΧ΄, Χ•Φ°Χ’Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χœ Χ΄Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ הַדָּם״. Χ§Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧœΦ·Χͺ דָּם β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, לְΧͺַנָּא קַמָּא ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? קַשְׁיָא!

Abaye said: From the list of five prohibitions, remove that of burning part of the offering, and insert the collection of the blood, which means that there is only one prohibition for burning the offering, and the number of prohibitions still remains at five. The Gemara raises a difficulty: With regard to the collection of the blood, Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, is of the opinion that one transgresses that prohibition, but the first tanna is not of that opinion. How, then, can Abaye contradict the first tanna? The Gemara concludes: It is difficult.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא: וְהָא ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הִיא, ר֡ישָׁא Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ. ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְאַבָּי֡י, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא.

The Gemara presents an alternative version of the previous point: But from the fact that the latter clause of the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, it may be inferred that the first clause is in accordance with the opinion of the Rabbis. The Gemara concludes: The refutation of the opinion of Abaye is indeed a conclusive refutation.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ הַכֹּהֲנִים ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧœΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ, Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧœΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ. ΧΦ΅Χ™ΧŸ הַכֹּהֲנִים ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ לֹא Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בְּאָשָׁם Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™: ΧžΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ ΧžΦΈΧ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨? אָמַר ΧœΧ•ΦΉ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא: Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָשָׁם מַΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ מַΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ. ΧžΦΈΧ” Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָשָׁם ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, אַף Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

MISHNA: The priests substitute for their own offerings and Israelites substitute for their own offerings. The priests substitute neither for a sin offering, nor for a guilt offering, nor for a firstborn offering that they received from an Israelite, as those animals are not their property, and one does not substitute an animal that is not his. Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri said: For what reason can priests not substitute for a firstborn offering that they received from an Israelite? Does it not belong to them? Rabbi Akiva said to him: A sin offering and a guilt offering are a gift to the priest, and the firstborn offering is likewise a gift to the priest. Just as in the cases of a sin offering and a guilt offering, priests that receive one of them from an Israelite cannot substitute for it, so too with regard to a firstborn offering, priests that receive it from an Israelite cannot substitute for it.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™: ΧžΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ אִם א֡ינוֹ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָשָׁם, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–ΦΈΧ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ, Χͺֹּאמַר Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ–ΦΈΦΌΧ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ•! אָמַר ΧœΧ•ΦΉ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא: Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ נ֢אֱמַר Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” הוּא Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” קּוֹד֢שׁ״, Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧŸ קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•? Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ, אַף ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ.

Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri said: What is this comparison for him? If a priest does not substitute for a sin offering and a guilt offering, which priests do not acquire during the animals’ lifetimes, will you say the same with regard to a firstborn, which priests do acquire during the animal’s lifetime? Rabbi Akiva said to him: But isn’t it already stated: β€œThen both it and its substitute shall be sacred” (Leviticus 27:10), which juxtaposes the consecration of the consecrated animal with that of its non-sacred substitute? Where is the consecrated animal imbued with sanctity? It is in the house of the owner. So too, the substitute animal is consecrated in the house of the owner. Therefore, the priest cannot substitute for the firstborn that he received because he is not the owner that initially consecrated it.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χͺְּנַן Χ”ΦΈΧͺָם: Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χͺָּם Χ—Φ·Χ™, Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ—Φ·Χ™ Χ•Φ°Χ©ΦΈΧΧ—Χ•ΦΌΧ˜, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Φ·Χ“Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ הָאִשָּׁה. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אֲבוּהּ: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ”, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וְאִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ–Φ°Χ›Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ•Χ™Χ”ΦΌ (Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וְי֡שׁ ΧœΦ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ שׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Χ•ΦΌΧͺ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ), ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קַיָּים, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧͺָם ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ” הוּא דְּקָא֡י β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ—Φ·Χ™.

GEMARA: We learned in a mishna elsewhere (Ma’aser Sheni 1:2): With regard to a firstborn offering, one may sell it if it is unblemished only while it is still alive, as after it is slaughtered outside the Temple one may not derive benefit from it, and if it was offered in the Temple, one may not sell sacrificial meat. And if it is blemished, one may sell it while it is alive or after it has been slaughtered. And a priest can betroth a woman with it, as it is his property. Rav NaαΈ₯man says that Rabba bar Avuh says: They taught this halakha only with regard to the present, when there is no Temple, since the priest has the ability to acquire the firstborn offering. But when the Temple is standing, since the unblemished firstborn animal stands for sacrifice, one may not sell it unblemished while it is alive.

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ—Φ·Χ™ β€” Χ—Φ·Χ™ ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ©ΦΈΧΧ—Χ•ΦΌΧ˜ לָא. ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χͺ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ” β€” ΧžΦ΄Χ™ אִיכָּא Χͺָּם Χ©ΦΈΧΧ—Χ•ΦΌΧ˜? א֢לָּא Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קַיָּים, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™: ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ—Φ·Χ™, (אַלְמָא אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ–Φ°Χ›Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ•Χ™Χ”ΦΌ)!

Rava raised an objection to Rav NaαΈ₯man: The mishna teaches that one may sell an unblemished firstborn offering while it is alive. One can infer that while it is alive, yes, one may sell it, but once it has been slaughtered, one may not sell it. When is this the halakha? If we say that this mishna is speaking in the present, is there an unblemished, slaughtered, firstborn offering? Offerings are not slaughtered in the present day. Rather, it is obvious that the mishna is speaking of the time when the Temple is standing. And yet, the mishna still teaches that one may sell an unblemished firstborn offering while it is alive, which contradicts the statement of Rav NaαΈ₯man.

לָא, ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ”, ΧžΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ—Φ·Χ™ β€” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ©ΦΈΧΧ—Χ•ΦΌΧ˜ β€” לָא? הִא גּוּ׀ַאּ אֲΧͺָא ΧœΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΄Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ—Φ·Χ™.

Rav NaαΈ₯man responds: No; actually the mishna is referring to the halakha in the present. I disagree with the above inference. Does the mishna explicitly teach: One may sell an unblemished firstborn offering while it is alive, yes, but once it has been slaughtered, no? The mishna does not mean to rule out selling a slaughtered animal; rather, it is coming to teach us the matter itself, that even in the present, one may sell it unblemished while it is alive.

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ נ֢אֱמַר ״לֹא ΧͺΦ΄Χ€Φ°Χ“ΦΆΦΌΧ”Χ΄ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨ הוּא, Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ” β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא: ״וְא֢Χͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ§ גַל Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·Χ΄, Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ” ΧžΦ΄Χ™ אִיכָּא ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·? א֢לָּא Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קַיָּים.

Β§ Rava raised an objection to the statement of Rav NaαΈ₯man from a baraita: With regard to a firstborn offering, it is stated: β€œBut the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy: And you shall sprinkle their blood against the altar” (Numbers 18:17). But it may be sold to another priest for consumption after its sacrifice. What era are we dealing with in this baraita? If we say it is in the present, say the latter clause of the verse: β€œAnd you shall sprinkle their blood against the altar.” Is there an altar in the present? Rather, it is obvious that it is referring to the time when the Temple is standing.

Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא: ״וְא֢Χͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ§ גַל Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· וְא֢Χͺ Χ—ΦΆΧœΦ°Χ‘ΦΈΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Χ΄ β€” ΧžΦ΄Χ™ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”?! א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• Χ‘Φ°ΦΌΧͺָם, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ Φ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨ הוּא, אַלְמָא אִיΧͺ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ–Φ°Χ›Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ!

And what sort of animal are we dealing with here? If we say that it is referring to a blemished animal, say the latter clause of the verse: β€œAnd you shall sprinkle their blood against the altar, and burn their fat.” Is a blemished animal fit for sacrifice? Rather, is it not referring to an unblemished animal? And the baraita teaches that it may be sold. Evidently, the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering even when the Temple is standing and the animal must be sacrificed.

ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅ΦΌΧ™ אִירְיָא? ר֡ישָׁא β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ, ב֡י׀ָא β€” Χ‘Φ°ΦΌΧͺָם.

Rav NaαΈ₯man responds: Are the two clauses of the verse comparable? The first clause is stated with regard to a blemished animal, and it is teaching that it may be sold, and the latter clause is stated with regard to an unblemished animal, and it teaches that it is sacrificed as an offering. Unblemished animals may not be sold when the Temple is standing.

מ֡ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ¨Φ°Χ©Φ°ΧΧ™ΦΈΧ: Χ›ΦΉΦΌΧ”ΦΆΧ ΦΆΧͺ שׁ֢נִּΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘Χ” Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ•Φ°ΧœΦ·Χ“ שִׁ׀ְחָΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ”Φ΄Χ’Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧœΧ•ΦΌ Χ”Φ·ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ β€” ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ—Φ°Χ¨Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ–ΦΆΧ” א֢Χͺ Χ–ΦΆΧ”, וּשְׁנ֡יה֢ם ΧΧ•ΦΉΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ§ א֢חָד גַל Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΆΧŸ. Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧŸ Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּאֲבוּ, Χ•Φ°Χ™Φ΅ΧΦΈΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ.

Β§ Rav Mesharshiyya raises an objection from a mishna (Yevamot 99a): In the case of a priestess’s offspring who was comingled with her maidservant’s offspring, when the comingled children have grown up, they free each other, and therefore whichever one was a slave will be emancipated. And even beforehand, they both may partake of teruma, as both a priest and the slave of a priest may partake of teruma. And they receive one share of teruma in the granary, because the slave of a priest receives no share. And their firstborn animals must graze until they become unfit for sacrifice by virtue of a blemish, and then they may be eaten with their blemish.

Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ” β€” ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ·ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ°Χ”Χ•ΦΌ? Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ·ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ! א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קַיָּים? אִי אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ אִיΧͺ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ–Φ°Χ›Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ•Χ™Χ”ΦΌ β€” שַׁ׀ִּיר, א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧœΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ’Φ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨ Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ©Φ°ΧΧ§Φ°ΧœΦ΅Χ”ΦΌ!

What era are we dealing with in this mishna? If we say it is in the present, what is different about our firstborn offerings, i.e., those of Israelites, and what is different about their firstborn offerings, those of priests? Ours also require that they have blemishes before they may be eaten. Why is the halakha stated specifically with regard to priests? Rather, is it not speaking of the time when the Temple is standing? Granted, if you say that the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering when the Temple is standing, it is well. But if you say that a priest does not have the right of acquisition, let the Temple treasurer [gizbar] come and take the firstborn offerings for sacrifice. Why are they left in the offspring’s possession until they develop blemishes?

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ”, וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ: ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ·ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ°Χ”Χ•ΦΌ? אֲנַן Χ™ΦΈΧ”Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧžΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, אִינְהוּ β€” Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִיכָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ מִקְצָΧͺ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ, מַ׀ְקַג ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ²Χ Φ΄Χ™Χ.

The Gemara answers: Actually, the mishna is speaking of the present. And as for that which is difficult for you: What is different about our firstborn offerings and what is different about their firstborn offerings, there is in fact a difference, as we must give ours to a priest once they are blemished. Although it is permitted for Israelites to eat blemished firstborn offerings, they are still required to give them to priests. By contrast, they, the offspring mentioned in the mishna, are different, since there is part of a priest in each of them due to the uncertainty of their parentage. And this is sufficient to dislodge the claims of all other priests to the animal.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא: Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ”, ΧžΦ·ΧΧ™ אִירְיָא Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧœΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ™Χ§Χ•ΦΉΧͺ? ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ·ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌ! א֢לָּא Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קַיָּים, וְאִי Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּאֲבוּ? הָא ΧžΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ! א֢לָּא Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧͺΦ·ΧžΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΦ°Χ–Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΄Χ™ וַדַּאי.

The Gemara presents an alternative version of the previous discussion: If the mishna is referring to the present, why specifically discuss the firstborn offerings of these cases of uncertain parentage? Even our firstborn offerings should be left to graze until they are blemished. Rather, it is obvious that the mishna is referring to the time when the Temple is standing. And if the mishna is speaking of a blemished animal, does it make sense to say: They should graze until they become unfit for sacrifice? They are already unfit. Rather, it is obvious that the mishna is referring to unblemished animals, and it is only in a case such as this, when the owners might not be priests, that they definitely may not sell the animal. One can infer that a priest may sell an unblemished firstborn offering when the Temple is standing.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ”, ΧžΦ·ΧΧ™ קַשְׁיָא לָךְ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧœΦ·ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌ? לָא (ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ) [ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ] ΧžΦ°Χ“Φ·Χ—Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ אִיΧͺ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ§ Χ›Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”. Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ™Χ§Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ—Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ, Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ—Φ·Χ“ Χ•Φ°Χ—Φ·Χ“ אָמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ: דַּאֲנָא Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ וַאֲנָא Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ.

The Gemara explains: Actually, the mishna is referring to the present. What is difficult for you, the fact that even our firstborn offerings should graze until they are blemished? We Israelites are unable to deny the priest who claims the firstborn offering, as there is no member of the priesthood, however uncertain, here among the owners of the animal. By contrast, in these cases of uncertain parentage described in the mishna, they can deny the priest, as both of them can say to the priest: I am a priest, and I am a priest. Since the burden of proof rests upon the claimant, both may keep their animals until they are blemished.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”ΦΆΧžΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌΧ΄ β€” ׀ְּרָט ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ”Φ±ΧžΦ·Χͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ שׁ֢בָּהּ, Χ΄Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧœΦΈΧ”ΦΌΧ΄ β€” ׀ְּרָט ΧœΦ°Χ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ שׁ֡נִי שׁ֢בָּהּ.

Β§ The Gemara raises an objection from a baraita (Tosefta, Sanhedrin 4:5): A verse discussing an idolatrous city states: β€œYou shall smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and its animals, with the edge of the sword. And you shall gather all its spoil into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof” (Deuteronomy 13:16–17). Rabbi Shimon says: The term β€œits animals” serves to exclude firstborn kosher animals and the animal tithe that are in the city, as they are sacred. The term β€œits spoil” serves to exclude money used to redeem the second tithe that is found in the city, as it too is sacred.

Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ” β€” ΧžΦ΄Χ™ אִיכָּא Χ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ“Φ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺְנַן: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ Χ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ“Φ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢ל שִׁבְגִים וְא֢חָד! א֢לָּא Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קַיָּים.

What era are we dealing with in this baraita? If we say it is in the present, can there be an idolatrous city in the present day? But didn’t we learn in a mishna (Sanhedrin 2a): A city may be designated as an idolatrous city only in accordance with the ruling of a court of seventy-one judges, i.e., the Great Sanhedrin? Rather, it is obvious that the mishna is referring to the period when the Temple is standing.

Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™? אִי Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”ΦΆΧžΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌΧ΄! א֢לָּא Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧͺָם. וְאִי אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ–Φ°Χ›Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ β€” שַׁ׀ִּיר, א֢לָּא אִי אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”? ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧœΦΈΧœΦΈΧ”ΦΌΧ΄, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ שְׁלַל Χ©ΦΈΧΧžΦ·Χ™Φ΄Χ!

And to what type of animal is the baraita referring? If you say that it is referring to a blemished firstborn animal, which belongs to its owners, this is included in the term β€œits animals,” which one is commanded to destroy. Rather, it is obvious that the baraita is referring to an unblemished firstborn offering. And granted, if you say that the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering when the Temple is standing, it is well, as although it belongs to an individual, the Torah nevertheless exempts it from destruction. But if you say that a priest does not have the right of acquisition, why do I need to derive its exemption from the term β€œits animals”? One should derive its exemption from the term β€œits spoil,” from which one can infer: But not the spoils of Heaven.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ, וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”ΦΆΧžΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌΧ΄ β€” ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±Χ›ΦΈΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧͺΧ•ΦΉΧ¨Φ·Χͺ Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”ΦΆΧžΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌΧ΄, יָצְאוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ (שׁ֢א֡ינוֹ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ) [Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧͺΧ•ΦΉΧ¨Φ·Χͺ] Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”ΦΆΧžΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌΧ΄.

The Gemara answers: Actually, the baraita is speaking of a blemished animal. And as for that which is difficult for you, that this is considered β€œits animals,” one can answer that this term includes only that which is eaten in the manner of its animals, without additional restrictions. This excludes even a blemished firstborn offering and animal tithe offering, which is not included in the category of β€œits animals.”

Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ€Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ Φ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ–, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ–, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ§ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨, שׁ֢הֲנָאָΧͺָן ΧœΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ.

And which restrictions apply to the consumption of blemished firstborn animals? The restrictions are as we learned in a mishna (Bekhorot 31a): All disqualified consecrated animals are redeemed and then sold in the butchers’ market [ba’itliz], where they fetch a higher price, in order to benefit the Temple treasury. And they are slaughtered in the butchers’ market, and their meat is weighed and sold by the litra, as is done with non-sacred meat, with the exception of a firstborn offering and animal tithe offering, as their benefit is accrued to their owners. The money will benefit their owners rather than the Temple treasury, and private individuals may not disgrace disqualified offerings by treating them as one would non-sacred meat.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ΄Χ•ΦΌΧžΦΈΧ’Φ²ΧœΦΈΧ” מַגַל Χ‘Φ·ΦΌΧ”Χ³Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ קֳדָשִׁים Χ§Φ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ, Χ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ’Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™.

Β§ The Gemara raises an objection from a baraita: If one takes an oath falsely denying possession of another’s property, he must pay the value of that property and an additional one-fifth to the owner. The passage stating this halakha begins: β€œIf anyone sin, and commit a trespass against the Lord, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery” (Leviticus 5:21). By stating: β€œAnd commit a trespass against the Lord,” the verse serves to include one who denies possession of offerings of lesser sanctity belonging to another, as they are the property of their owner, who has the right to consume their meat after the sacrifice. This is the statement of Rabbi Yosei HaGelili.

Χ‘ΦΆΦΌΧŸ גַזַּאי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. אַבָּא Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ דּוֹבַאי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: לֹא אָמַר Χ‘ΦΆΦΌΧŸ גַזַּאי א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ“.

Ben Azzai says: The verse serves to include only one who denies possession of a peace offering of another, not other offerings of lesser sanctity. Abba Yosei ben Dosai says: Ben Azzai stated his halakha only with regard to a firstborn offering, that it is considered the property of the owner, i.e., the priest, but not with regard to other offerings of lesser sanctity.

Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ” β€” הָא Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™! א֢לָּא Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קַיָּים.

What era are we dealing with in this baraita? If we say it is in the present, doesn’t the baraita teach the halakha of a firstborn offering as similar to the halakha of a peace offering? Peace offerings are not a relevant category in the present day. Rather, it is obvious that the baraita is referring to the period when the Temple is standing.

Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” הָא Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™! א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• Χ‘Φ°ΦΌΧͺָם, Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ–Φ°Χ›Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ•Χ™Χ”ΦΌ.

And what type of animal are we dealing with? If we say that the baraita is referring specifically to a blemished animal, doesn’t it teach the halakha of a firstborn offering as similar to the halakha of a peace offering? Peace offerings are the property of their owners even when they are unblemished. Rather, is it not referring even to an unblemished firstborn animal? And the baraita teaches that this animal is the property of its owner. Learn from it that the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering when the Temple is standing.

אָמַר אַבָּי֡י: לָא, ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧͺָם, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” לָאָר֢Χ₯, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ הִיא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: אִם בָּאוּ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ.

Abaye says: No, actually, the baraita is referring to an unblemished animal when the Temple is standing, but it is speaking of a firstborn offering outside of Eretz Yisrael, and it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said: If unblemished firstborn offerings came from outside of Eretz Yisrael, they may be sacrificed on the altar. This language indicates that there is no obligation to sacrifice such an animal, as people did not generally bring their firstborn offerings from outside Eretz Yisrael. Therefore, a priest is able to acquire it even when it is unblemished. Firstborn offerings from Eretz Yisrael, by contrast, cannot be acquired by the priests.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: אָמַר ΧœΧ•ΦΉ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™: ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ אִם א֡ינוֹ ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ΅Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָשָׁם, שׁ֢הֲר֡י ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–ΦΈΧ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ, Χͺֹּאמַר Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ–ΦΈΦΌΧ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ•. Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” הָא Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָשָׁם קָאָמַר, א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• Χ‘Φ°ΦΌΧͺָם, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ–ΦΈΧ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ•!

Β§ The Gemara raises an objection from the mishna: Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri said to him: What is this comparison for me? If a priest does not substitute for a sin offering and a guilt offering, which priests do not acquire during the animals’ lifetimes, will you say the same with regard to a firstborn, which priests acquire during the animal’s lifetime? What are we dealing with in the mishna? If we say that it is referring to a blemished animal, isn’t the mishna saying that the firstborn offering is similar to a sin offering and a guilt offering, which the priests acquire only unblemished? Rather, is it not referring to unblemished animals? And it nevertheless teaches: Which priests acquire during the animal’s lifetime.

אָמַר רָבִינָא: הָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” לָאָר֢Χ₯, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: אִם בָּאוּ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ β€” Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ.

Ravina said: This mishna too is referring to a firstborn offering outside of Eretz Yisrael, and it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said: If unblemished firstborn offerings came from outside of Eretz Yisrael, they may be sacrificed on the altar. The priests do not acquire firstborn offerings from Eretz Yisrael.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧͺַנָּא֡י: Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨, Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ שׁ֢בָּא ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

The Gemara suggests: Let us say that acquisition of the firstborn offerings by the priests is the subject of a dispute between tanna’im. The baraita states: In the case of a firstborn offering, when it is in the house of its owner, who did not yet give it to a priest, its owner can render another animal a substitute for it. Once it is in the house of the priest, its owner cannot render a substitute for it. Rabbi Shimon ben Elazar says: Once it has entered the possession of the priest, its owner cannot render a substitute for it.

Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χͺַּנָּא קַמָּא! ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ β€” הוּא Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, אַלְמָא אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ–Φ°Χ›Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ•Φ΅ΦΌΧ•Χ™Χ”ΦΌ.

Apparently, the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar is identical to that of the first tanna. What is their dispute? What, is it not correct that this is what the first tanna is saying: Once it is in the house, i.e., possession, of the priest, the priest can render a substitute for it, but the owner cannot render a substitute for it, as the priest has acquired it; while Rabbi Shimon ben Elazar holds that once it enters the possession of the priest, neither of them can render a substitute with it. Apparently, the first tanna holds that the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering when the Temple is standing.

לָא קַשְׁיָא, הָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™, הָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא.

The Gemara explains: The opinion of the first tanna is not difficult; one can say that the dispute in the baraita concerns a firstborn offering outside of Eretz Yisrael, while those from Eretz Yisrael are not acquired by the priests. And this opinion of the first tanna accords with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri in the mishna above, and that opinion of Rabbi Shimon ben Elazar accords with the opinion of Rabbi Akiva in that mishna.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: לֹא שָׁנוּ א֢לָּא Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ β€” אָבוּר. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧΦΈΧ–Φ΅Χ™Χœ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ וְשָׁד֡י Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧžΦ°Χ˜Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ—ΦΈΧ›ΦΈΧ, Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΧ•ΦΉ: Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ–ΦΆΧ” Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦ΄Χ™ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ΄.

Β§ The Gemara earlier (7b) cited a mishna (Ma’aser Sheni 1:2) which states that a firstborn offering may be sold unblemished only while it is alive. Rav αΈ€isda says: The Sages taught this halakha only with regard to a priest selling to a priest, but with regard to a priest selling it to an Israelite, it is prohibited even when the animal is alive. What is the reason? Since an Israelite can consume a firstborn animal only if it is blemished, there is a concern that perhaps the Israelite will go and inflict a blemish on the firstborn offering and bring it to a halakhic authority to attain permission to eat it, and he will say to him: A priest gave me this firstborn offering when it was already blemished.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ שָׁר֡י חָכָם Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™? וְהָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ א֢לָּא אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ!

The Gemara asks: And may a halakhic authority permit the animal in a case such as this? But didn’t Rav say: A halakhic authority may not look at a firstborn offering brought by an Israelite to determine if it has the type of permanent blemish allowing it to be slaughtered unless a priest is with him, out of concern that the Israelite will keep the blemished animal for himself without performing the mitzva of giving it to a priest? If so, one can demand that the priest who sold him the animal must be present, and this should prevent the Israelite from lying about the blemish.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ יְהוֹשֻׁגַ: Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ אָבוּר, ΧžΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ שׁ֢נִּרְא֢ה Χ›Φ°ΦΌΧ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χ’Φ· Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ’Φ³ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ.

Rav Huna, son of Rabbi Yehoshua, said: This is the reason why it is prohibited for a priest to sell an unblemished firstborn offering to an Israelite: Because this looks like a priest who assists at the threshing floor in order to receive teruma from an Israelite. Unblemished firstborn offerings have a low purchase price, as the owner must wait for it to become blemished before eating it. It might appear that the priest sold the animal to an Israelite at a discount in order to receive future firstborns from him.

מָר Χ–Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ™Χ§Φ°ΦΌΧœΦ·Χ’ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י. ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧœΦ΄Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ מָר ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅ΦΌΧ™. אַיְיΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ בִּישְׂרָא. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧœΦ΅Χ™Χ›Χ•ΦΉΧœ מָר, Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ™Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּבוּכְרָא הוּא. מְנָא ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ הָא? ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ“Φ°ΦΌΧ–Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧŸ לַן Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ.

The Gemara relates: Mar Zutra arrived at the home of Rav Ashi. Those present said to him: Let the Master taste some food. They brought meat before him. The one who placed the meat before him said: Let the Master eat, as this meat is particularly healthful, because it is a firstborn. Mar Zutra asked: From where did you receive this firstborn animal? They said to him: It is an animal that so-and-so the priest sold to us.

אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: לָא בְבִירָא ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ הָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ יְהוֹשֻׁגַ, ΧžΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ שׁ֢נִּרְא֢ה Χ›Φ°ΦΌΧ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χ’Φ· Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ’Φ³ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ? ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: לָא בְבִירָא לַן, Χ“Φ·ΦΌΧΦ²Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ΄Χ™Χ–Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ קָא Χ–ΦΈΧ‘Φ°Χ Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ.

Mar Zutra said to them: Do you not hold like that which Rav Huna, son of Rabbi Yehoshua, said, that Israelites may not receive an unblemished firstborn offering from a priest because it looks like a priest who assists at the threshing floor? They said to Mar Zutra: We hold that this is not a concern, as we purchased it for its fair market value, and did not receive it at a discount. Therefore, there is no appearance of impropriety.

אֲמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ•Φ°ΧœΦΈΧ בְבִירָא ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ“Φ΄Χͺְנַן: Χ’Φ·Χ“ Χ›Φ·ΦΌΧžΦΈΦΌΧ” Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘ ΧœΦ΄Χ™Χ˜Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧœ Χ‘Φ·ΦΌΧ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨? Χ‘Φ·ΦΌΧ“Φ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ” β€” Χ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™Χ יוֹם, Χ•Χ‘Χ’Χ‘Χ” β€” Χ—ΧžΧ©Χ™Χ יום. וְאִם אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” לֹא Χ™Φ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ: ΧžΦΈΧ” טַגַם? ΧžΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ שׁ֢נִּרְא֢ה Χ›Φ°ΦΌΧ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χ’Φ· Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ’Φ³ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ!

Mar Zutra said to them: But do you not hold like that which we learned in a mishna (Bekhorot 26b): Until when is an Israelite obligated to tend to a firstborn animal before giving it to the priest? In the case of a small animal, a sheep or goat, thirty days, and in the case of a large animal, one of a herd of cattle, fifty days. And if the priest said to the owner: Give it to me within its period, the owner may not give it to him. And Rav Sheshet says: What is the reason for this? Because it looks like a priest who assists at the threshing floor, as the priest is assisting the Israelite by assuming the responsibility of tending to the firstborn.

ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧͺָם ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ—ΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא, הָכָא ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ קָא Χ–ΦΈΧ‘Φ°Χ Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ.

They said to Mar Zutra: There the circumstances of the matter prove that the priest accepted responsibility to care for the animal in return for some benefit, and it has the appearance of impropriety. Here, we purchased it for its fair market value, and there is no appearance of impropriety.

ΧœΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ אַח֡ר, ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: הָכָא לָא Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ™, הָכָא קָא Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ™. ΧžΦ·ΧΧ™ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ? ΧžΧ•ΦΉΧ–Φ΅Χ™Χœ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ›Φ΄Χ™ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ אַחֲרִינָא Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ Χ Φ΄Χ™Χ”Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? לָא, Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ§ אַדַּגְΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ:

The Gemara presents an alternative version of this final response. They said to Mar Zutra: There the Israelite does not give payment to the priest for accepting responsibility to care for the animal. Here, the Israelite gives payment to the priest, as we purchased the animal. And what would you say to this claim? Would you say that perhaps the priest lowered the price of the animal for us, as the priest thinks that when we have another firstborn offering we will give it to him, and therefore it has the appearance of impropriety? This is not a concern, as he thinks:

בּוּצִינָא Χ˜ΦΈΧ‘ מִקָּרָא.

A zucchini now is better than the possibility of a gourd later. There is no reason to give up an animal now for the hope of receiving another later.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ מִן Χ”Φ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧŸ גַל Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ גַל Χ”Φ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ הַכְּבָשִׂים גַל הָגִזִּים, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ הָגִזִּים גַל הַכְּבָשִׂים, מִן הַזְּכָרִים גַל Χ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ גַל הַזְּכָרִים, מִן Χ”Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ גַל Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ, מִן Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ גַל Χ”Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ.

MISHNA: It is written: β€œHe shall neither exchange it, nor substitute it, good for bad, or bad for good; and if he substitutes an animal for an animal, then both it and its substitute shall be sacred” (Leviticus 27:10). The mishna enumerates the consecrated and non-sacred animals this verse applies to. One substitutes for consecrated animals from the flock of sheep or goats, and the sanctity takes effect upon animals from the herd of cattle, and one substitutes from the herd and the sanctity takes effect upon animals from the flock. And one substitutes from the sheep and the sanctity takes effect upon the goats, and from the goats upon the sheep; and from the males upon the females, and from the females upon the males; and from the unblemished animals upon the blemished animals, and from the blemished animals upon the unblemished animals.

שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’ אוֹ Χ¨Φ·Χ’ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΉΧ‘Χ΄, וְא֡יז֢הוּ Χ΄Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’Χ΄? Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ שׁ֢קָּדַם Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ א֢Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ.

The source for this is as it is stated: β€œHe shall neither exchange it, nor substitute it, good for bad, or bad for good” (Leviticus 27:10). And which is the case of good for bad where the substitution takes effect? It is a case where one substitutes for blemished animals whose consecration preceded their blemish. But if an animal was consecrated after it was blemished, substitution for it does not take effect.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ מְנָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™? Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧžΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ©ΦΆΧΧžΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ מִן Χ”Φ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧŸ גַל Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ גַל Χ”Φ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧŸ, מִן הַכְּבָשִׂים גַל הָגִזִּים, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ הָגִזִּים גַל הַכְּבָשִׂים, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ הַזְּכָרִים גַל Χ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ גַל הַזְּכָרִים, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ גַל Χ”Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ גַל Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ.

GEMARA: From where are these matters derived? They are derived from a verse, as the Sages taught in a baraita: The verse states: β€œAnd if he substitutes an animal for an animal, then both it and its substitute shall be sacred” (Leviticus 27:10). When the verse states: β€œAn animal for an animal,” from here it is derived that one substitutes for consecrated animals from the flock and the sanctity takes effect upon animals from the herd, and one likewise substitutes from the herd upon animals from the flock; and one substitutes from the sheep and the sanctity takes effect upon the goats, and from the goats upon the sheep; and from the males upon the females and from the females upon the males; and from the blemished animals upon the unblemished animals and from the unblemished animals upon the blemished animals.

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ קָדַם ΧžΧ•ΦΌΧ ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אֹΧͺΧ•ΦΉ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’ אוֹ Χ¨Φ·Χ’ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΉΧ‘Χ΄, וְא֡יז֢הוּ Χ΄Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’Χ΄? Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ שׁ֢קָּדַם Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ א֢Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ.

One might have thought that this is the halakha even for animals whose blemish preceded their consecration. Therefore, the verse states: β€œHe shall neither exchange it, nor substitute it, good for bad, or bad for good” (Leviticus 27:10), and which is the case of good for bad where the substitution takes effect? It is a case of blemished animals whose consecration preceded their blemish. If an animal was consecrated after it was blemished, substitution for it does not take effect.

ΧžΦ·ΧΧ™ ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ΦΈΧ? אָמַר אַבָּי֡י: Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ קְרָא ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אֹΧͺΧ•ΦΉ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’ אוֹ Χ¨Φ·Χ’ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ΄, Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΉΧ‘Χ΄ אַחְרִינָא ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ: Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ¨Φ·Χ’ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

The Gemara discusses the second half of the baraita: What is the biblical derivation that leads to this conclusion? Abaye said that the verse should have stated: He shall neither exchange it, nor substitute it, good for bad, or bad for it. Why do I need another instance of the term β€œfor good”? Learn from this repetition that if the animal is good, i.e., unblemished, from its beginning, before it was consecrated, one can render a substitute for it, but if it is bad from its beginning, one cannot render a substitute for it.

רָבָא אָמַר: ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ•Φ·Χ•Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ΄Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Χ΄ Χ™Φ·Χ™ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ™Φ·Χ™ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ™. אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ, Χ Φ΄Χ›Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ‘ קְרָא ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’ אוֹ Χ¨Φ·Χ’ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ΄, ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧ‘ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ΄Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Χ΄? Χ—Φ·Χ“ Χ΄Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Χ΄ β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™. Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ° Χ΄Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Χ΄ β€” ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ¨Φ·Χ’ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Rava said: Both instances of the word β€œgood” in the verse are superfluous. If so, let the verse write: He shall neither exchange it, nor substitute it for bad, or bad for it. Why do I need the verse to write both instances of the word β€œgood”? One instance of the word β€œgood” teaches that even if one substitutes a good animal for a good animal, when he effects substitution he is flogged. And the other instance teaches that if the animal is good from its beginning one can render a substitute for it, but if it is bad from its beginning one cannot render a substitute for it.

וְאַבָּי֡י אָמַר: קַל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ הוּא, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’, Χ“Φ°ΦΌΧ’Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ קָא ΧžΦ°Χ’Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΉΧ‘, Χ“Φ°ΦΌΧ›Φ΄Χ™ Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ β€” לֹא Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™!

And Abaye said: The first derivation of Rava is unnecessary, as that halakha is already derived by an a fortiori inference, as follows: Just as one who substitutes a good animal for a bad blemished one, where he seeks to improve the standing of the consecrated animal by making it fit for sacrifice, is nevertheless flogged, is it not all the more so the case that one who substitutes a good animal for a good animal, which are equivalent to each other, should be flogged?

וְרָבָא β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ מִן Χ”Φ·Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ, וְאַבַּיּ֡י אָמַר לָךְ: הָא ΧœΦΈΧΧ• דִּינָא הוּא, ΧžΦ΄Χ™ Χ’ΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ’ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ מ֡רַג?

And Rava would respond that an a fortiori inference is not sufficient, as one does not administer punishment based on an a fortiori inference. Punishment with lashes can be based only on the explicit wording of a verse. And Abaye could say to you that this is not a mere logical derivation, but it is included in the language of the verse, as, is substituting a good, unblemished, animal less of an act of substitution than substituting a bad one? The prohibition stated in the verse clearly applies in either case.

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄ Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧœ אֲח֡רִים, Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄ Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧœ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ. Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ‘ ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ ״לֹא Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄!

Β§ The Sages taught in a baraita that when the verse states: β€œHe shall neither exchange it,” this is referring to substituting one’s animal for that of others. The phrase β€œnor substitute it” is referring to substituting one’s non-sacred animal for his own sacred one. The Gemara objects: But let the verse write simply: β€œHe shall not exchange it,” and there will be no need to write: β€œNor substitute it,” as the prohibition against substituting for one’s own animal can be inferred a fortiori from the prohibition against substituting for another’s animal.

אִי Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ β€” Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χͺּ֡צ֡א Χ–Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧ Φ΅Χ‘ Χ–Χ•ΦΉ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ§Φ΅Χ™, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ•Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ קָא ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©Χ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™. קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara explains: If the verse had written the prohibition in that manner, I would say that one is flogged only if he stated: This consecrated animal should leave its consecrated status and this non-sacred animal should enter in its stead. But if one effects substitution by simply stating: This is a substitute for that, as he has consecrated both of the animals, I would say that he is not flogged. The additional phrase in the verse teaches us that he is flogged in this case as well.

הַאי Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧœ אֲח֡רִים, Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™? אִי Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” דְּה֢קְדּ֡שׁ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ β€” ΧžΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©Χ? ״אִישׁ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ יַקְדִּישׁ א֢Χͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧͺΧ•ΦΉ קֹד֢שׁ ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ אָמַר Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ, ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧͺΧ•ΦΉ בִּרְשׁוּΧͺΧ•ΦΉ, אַף Χ›ΦΉΦΌΧœ בִּרְשׁוּΧͺΧ•ΦΉ. Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” דְּה֢קְדּ֡שׁ Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧžΦ΄Χ™ מַΧͺΦ°Χ€Φ΅ΦΌΧ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢א֡ינוֹ Χ©ΦΆΧΧœΦΌΧ•ΦΉ?

The Gemara explains: What are the circumstances of substituting his animal for that of others? If we say that the consecrated animal is his and the non-sacred animal belongs to others, is he able to consecrate an animal in this manner? The Merciful One states in the Torah: β€œWhen a man shall consecrate his house to be sacred unto the Lord” (Leviticus 27:14), which teaches that just as his house is in his possession, so too, any item one desires to consecrate must be in his possession. One cannot consecrate another’s animal. But rather, if we say that the consecrated animal belongs to others, and the non-sacred animal is his, can one effect substitution for an item that is not his?

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” דְּה֢קְדּ֡שׁ Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” דְּה֢קְדּ֡שׁ: Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ¦ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ”ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”ΦΆΧžΦ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ יָבֹא Χ•Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨Χ΄.

The Gemara explains: Actually, the baraita is referring to a consecrated animal of others and his non-sacred animal, and it is a case where the owner of the consecrated animal said that whoever wants to effect substitution for his animal can come and effect substitution. In this case, one can effect substitution even for a consecrated item that is not his.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢חָד בִּשְׁנַיִם, וּשְׁנַיִם בְּא֢חָד, א֢חָד Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΅ΧΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦΈΧ” בְּא֢חָד. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא א֢חָד בְּא֢חָד, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” הוּא Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” קֹּד֢שׁ״, ΧžΦΈΧ” ״הוּא״ ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ“, אַף הִיא ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΆΧ“ΦΆΧͺ.

MISHNA: One substitutes one non-sacred animal for two consecrated animals and two non-sacred animals for one consecrated animal, and one substitutes one non-sacred animal for one hundred consecrated animals and one hundred non-sacred animals for one consecrated animal. Rabbi Shimon says: One substitutes only one non-sacred animal for one consecrated animal, as it is stated: β€œThen both it and its substitute shall be sacred” (Leviticus 27:10). Just as β€œit” indicates one specific animal, so too, its substitute can be only one specific animal.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ מְנָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™? Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧžΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ©ΦΆΧΧžΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢חָד בִּשְׁנַיִם, וּשְׁנַיִם בְּא֢חָד, א֢חָד Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΅ΧΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦΈΧ” בְּא֢חָד. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא א֢חָד בְּא֢חָד, שׁ֢נּ֢אֱמַר Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”.

GEMARA: With regard to the dispute between the first tanna and Rabbi Shimon, the Gemara explains: From where are these matters derived? As the Sages taught in a baraita: The verse states: β€œAn animal for an animal” (Leviticus 27:10). From here it is derived that one substitutes one non-sacred animal for two consecrated animals and two non-sacred animals for one consecrated animal, and one non-sacred animal for one hundred consecrated animals and one hundred non-sacred animals for one consecrated animal. Rabbi Shimon says: One substitutes only one non-sacred animal for one consecrated animal, as it is stated: β€œAn animal [behema] for an animal,” and it is not stated: An animal for animals [bivehemot], nor: Animals for an animal.

אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢קְּרוּיָה Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ”Χ΄. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ β€” Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ”Χ΄ אִיקְּרִי, Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ Χ‘Φ°Χͺָם לָא אִיקְּרִי.

The first tanna said to Rabbi Shimon: We have found that a group of animals is called by the singular term behema, as it is stated: β€œAnd many animals [uvhema rabba]” (Jonah 4:11). The Gemara notes: And Rabbi Shimon could respond that many animals are indeed called β€œbehema rabba,” but they are not called β€œbehema” without further specification.

Χ•Φ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ הוּא? וְהָא טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ ״הוּא״, ΧžΦΈΧ” ״הוּא״ ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ“ β€” אַף ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΆΧ“ΦΆΧͺ!

The Gemara asks: And is the reason of Rabbi Shimon really due to the verse’s phrase β€œan animal for an animal”? But isn’t the reason of Rabbi Shimon, as explained in the mishna, due to the word β€œit” in the verse? Just as β€œit” indicates one specific animal, so too, its substitute can be only one specific animal.

ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ מִן Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” הוּא Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉΧ΄, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ חֲזָא דְּדָרְשִׁי Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧžΦ΄Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄, אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ אִיהוּ: ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧͺָם Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧœΦ·Χ£ טַגְמָא Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΄Χ™.

The Gemara answers: Initially, Rabbi Shimon stated his opinion to the Sages by drawing support from the phrase: β€œThen both it and its substitute.” But when he saw that the Rabbis taught their opinion drawing support from the phrase β€œan animal for an animal,” he said to them: You can learn the reason for my opinion from there too.

אָמַר ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΦΆΧΧžΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? קְדוּשָּׁה רִאשׁוֹנָה דְּה֢קְדּ֡שׁ ΧœΦ°Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧŸ Χ”ΦΈΧœΦ°Χ›ΦΈΧ”?! Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: כְּשׁ֡ם Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ שְׁנַיִם בְּא֢חָד, Χ›Φ΅ΦΌΧŸ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

Reish Lakish says: Although he holds that one cannot substitute two animals for one, Rabbi Shimon concedes that one can effect substitution once and then effect substitution again for the same consecrated animal. What is the reason for this? The reason is that one can ask: Where has the initial consecration of the consecrated animal gone? Even after one effects substitution, it remains consecrated as it was before. And Rabbi YoαΈ₯anan says: Rabbi Shimon maintains that just as one cannot substitute two animals for one, so too, one cannot effect substitution and then effect substitution again using the same consecrated animal.

Χͺַּנְיָא Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χͺַּנְיָא Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ. Χͺַּנְיָא Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: כְּשׁ֡ם Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢חָד בִּשְׁנַיִם, Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ. Χͺַּנְיָא Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧ•ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ כְּשׁ֡ם שׁ֢אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ שְׁנַיִם בְּא֢חָד, Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” הוּא Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉΧ΄, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΅ΧΦΈΧ”.

The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, and it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Reish Lakish. It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan: Just as one cannot substitute one animal for two, so too, one cannot effect substitution and then effect substitution again. It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Reish Lakish: One might have thought that just as Rabbi Shimon said that one cannot substitute two animals for one, so too, one cannot effect substitution and then effect substitution again. Therefore, the verse states: β€œThen both it and its substitute” (Leviticus 27:10), which teaches that one can effect substitution with even one hundred non-sacred animals.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ: ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸΧ΄, הִ׀ְרִישׁ אָשָׁם ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ,

Rabbi Avin raises a dilemma: According to the statement of the one who says that one cannot effect substitution once and then effect substitution again, if one designated an animal as a guilt offering with which to atone and effected substitution for it,

Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Χ•Φ°Χ—Φ΄ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΉ גַל אַח֡ר, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּאָשָׁם אַח֡ר, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ©ΦΆΧΧ™ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ?

and the original guilt offering became blemished, and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal, which was then lost, and the owner achieved atonement by bringing another, third, animal as a guilt offering, and then the second animal was found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering, as is the case for any guilt offering whose owner has achieved atonement by means of another offering, what is the halakha as to whether he can effect substitution for the second animal? Since this animal’s sanctity stems from that of the original blemished animal, and he had already effected a substitute for that original animal, perhaps he cannot now substitute for the second animal, as this would constitute repeat substitution.

אָמַר אַבָּי֡י: ΧžΦ·ΧΧ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? אִי שְׁנ֡י גוּ׀ִים וּקְדוּשָּׁה אַחַΧͺ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.

Abaye said: What is the dilemma he is raising? If his essential dilemma concerns the fact that there are two bodies, i.e., two different animals, then the dilemma would stand even if the original animal and the replacement were of one type of sanctity. If so, let the dilemma be raised even in a case where he did not achieve atonement by another guilt offering, and the second animal remained a guilt offering, rather than being consigned to be sacrificed as a burnt offering.

אִי שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ קְדוּשּׁוֹΧͺ, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ£ א֢חָד β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ Χ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ!

And if the dilemma is due to the fact that there are two types of sanctity, it would stand even if it was only one body. If so, let the dilemma be raised even where the animal did not become blemished but was simply lost and found after the owner atoned by means of another animal, and it was thereby consigned to be sacrificed as a burnt offering. Why did Rabbi Avin present such a complex case?

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ, חֲדָא ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΉ חֲדָא Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, וְאִם ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦ°Χ¦Φ΅Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: שְׁנ֡י Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ וּקְדוּשָּׁה אַחַΧͺ β€” לָא, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דִּבְהָהִיא קְדוּשָּׁה הָא אִיΧͺְּמַר Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ חֲדָא Χ–Φ΄Χ™ΧžΦ°Χ ΦΈΧ. שְׁנ֡י Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ וּשְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ קְדוּשּׁוֹΧͺ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

The Gemara explains: Rabbi Avin raises one dilemma as a result of the anticipated solution to another dilemma: If you say that in the case of two bodies and one type of sanctity it is not possible to effect substitution on the second animal, perhaps that is because this sanctity already had been substituted one time. If so, what is the halakha in the case of two bodies and two types of sanctity? Is the offering changed enough to enable another substitution for it? The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא, Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” הִ׀ְרִישׁ אָשָׁם ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Χ•Φ°Χ—Φ΄ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΉ גַל אַח֡ר, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּחְזוֹר Χ•Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨?

The Gemara presents an alternative version of the previous dilemma. Rabbi Avin raises a dilemma: According to the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, who said that Rabbi Shimon holds that one cannot effect substitution and then effect substitution again for the same animal, if one designated an animal as a guilt offering with which to achieve atonement and substituted for it, and the initial guilt offering became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal, what is the halakha as to whether he can then effect substitution for this last animal? On the one hand, it is a different animal; on the other hand, it possesses the same sanctity.

Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּאָשָׁם אַח֡ר, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ§ Χ–ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּחֲזִיר Χ•Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨?

Rabbi Avin raises another dilemma: If the first animal was lost and the owner achieved atonement by bringing another as a guilt offering, and the first animal was found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering, what is the halakha as to whether he can then effect substitution for it? On the one hand, it is the same animal; on the other hand, it possesses a different type of sanctity.

אָמַר אַבָּי֡י: Χ”Φ΅Χ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? קְדוּשָּׁה אַח֢ר֢Χͺ בְּאוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ β€” לָא Χ Φ΄Χ™Χ‘Φ°Χ’Φ΅Χ™ Χ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Χ•Φ°Χ—Φ΄ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΉ בְּאַח֡ר! אִי Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ (א֢חָד) [אַח֡ר] בְּאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה β€” לָא Χ Φ΄Χ™Χ‘Φ°Χ’Φ΅Χ™ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּאָשָׁם אַח֡ר!

Abaye said: Which of these two is the essential dilemma he is raising? If his dilemma concerns a case of another type of sanctity in the same body, he should not raise the dilemma in the case where the initial guilt offering became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal. And if his dilemma concerns a case of another body with the same sanctity, he should not raise the dilemma in the case where the owner achieved atonement by bringing another animal as a guilt offering.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ, חֲדָא ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΉ חֲדָא קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Χ•Φ°Χ—Φ΄ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΉ גַל אַח֡ר, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּחֲזוֹר Χ•Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨? ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: בְּאָשָׁם Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌΧ£ (א֢חָד) [אַח֡ר], אַף גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘ דְּקַדִּישׁ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה β€” Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: Χ›ΦΉΦΌΧœ בְּאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨?

The Gemara explains: Rabbi Avin raises one dilemma as a result of the anticipated solution to another dilemma, as follows: If the initial guilt offering became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal, what is the halakha as to whether he can then effect substitution for the second animal? Do we say that it is with the first guilt offering that he cannot effect substitution again, but with another body, even though it is sanctified with the same type of sanctity, he can effect substitution again? Or perhaps we say that with regard to any animal with the same type of sanctity, he cannot effect substitution again?

וְאִם ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ”Φ·Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ (א֢חָד) [אַח֡ר], Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דִּבְאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה קָא֡ים β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨, א֢לָּא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּאָשָׁם אַח֡ר, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ§ Χ–ΦΆΧ” Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּחֲזִיר Χ•Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ?

And if you say that with regard to this other body, since it maintains the same type of sanctity as the original animal one cannot effect substitution again, but what then of a case where the first animal was lost and the owner achieved atonement by bringing another animal as a guilt offering, and this first animal was then found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering? What is the halakha as to whether he can effect substitution again for the same animal, since now its sanctity has changed?

ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ β€” Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ בְּאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ בִּקְדוּשָּׁה אַח֢ר֢Χͺ β€” Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: אַף גַל קְדוּשָּׁה אַח֢ר֢Χͺ, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ הוּא β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

The Gemara elaborates: Do we say that when Rabbi YoαΈ₯anan states that the owner cannot effect substitution and then effect substitution again, this statement applies to the same body with the same type of sanctity, but as for the same body with another type of sanctity, he can effect substitution again? Or perhaps we say that even concerning another type of sanctity, since it is the same body, he cannot effect substitution again with it. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™: ה֢קְדּ֡שׁ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ה֢קְדּ֡שׁ שׁ֡נִי ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ.

Β§ The Gemara cites a similar discussion. Rabbi Yehoshua ben Levi says: One who redeems an animal that was originally consecrated as an offering and developed a blemish must pay an amount equivalent to its value and add an additional one-fifth of its value. But one who redeems an animal that was consecrated second, i.e., in place of a desacralized blemished offering, and then developed a blemish itself, must pay an amount equivalent to its value but does not add an additional one-fifth of its value.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™? אָמַר קְרָא: ״וְאִם Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ™Φ΄Χ’Φ°ΧΦ·Χœ א֢Χͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ‘Φ·Χ£ Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧͺΧ΄ β€” ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ‘.

Rav Pappa said: What is the reasoning of Rabbi Yehoshua ben Levi? The verse states: β€œAnd if he that consecrated it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation unto it, and it shall be his” (Leviticus 27:15), from which Rabbi Yehoshua ben Levi infers that the requirement to pay an additional one-fifth applies to one who consecrates an item directly, but not to the one who applies the sanctity of another item to it.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ: הִ׀ְרִישׁ אָשָׁם ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ, Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, Χ•Φ°Χ—Φ΄ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΉ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּאָשָׁם אַח֡ר, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ§ Χ–ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יּוֹבִיף Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ?

Rabbi Avin raises a dilemma concerning a similar matter: If one designated an animal as a guilt offering by which to achieve atonement and it became blemished, and he added one-fifth to its value and desacralized it, and he then used the consecrated money to purchase another guilt offering, which was then lost, and the owner achieved atonement by bringing another, third, animal as a guilt offering, and the second animal was found and consigned to be sacrificed as a burnt offering, and then it developed a blemish, what is the halakha as to whether the owner must add one-fifth to its value when he redeems it?

אָמַר אַבָּי֡י: ΧžΦ·ΧΧ™ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? אִי שְׁנ֡י Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ וּקְדוּשָּׁה אַחַΧͺ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨!

Abaye said: What is the dilemma he is raising? If he is raising a dilemma with regard to two bodies, i.e., two different animals, the problem should stand even if both are of one type of sanctity. If so, let the dilemma be raised even in a case where he did not achieve atonement through another guilt offering, and the second animal was never consigned to be sacrificed as a burnt offering.

אִי שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ קְדוּשּׁוֹΧͺ, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ£ א֢חָד קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ Χ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ!

And if he is raising a dilemma with regard to two types of sanctity, it should apply even in the case of one body. If so, let the dilemma be raised even in a case where the original animal did not become blemished but was simply lost and found after the owner atoned by means of another offering and thereby consigned the original animal to be sacrificed as a burnt offering.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ, חֲדָא ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΉ חֲדָא Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אִם ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ שְׁנ֡י Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ וּקְדוּשָּׁה אַחַΧͺ לָא β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דִּבְהָהִיא קְדוּשָּׁה אִיΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ·Χ£ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ חֲדָא Χ–Φ΄Χ™ΧžΦ°Χ ΦΈΧ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, שְׁנ֡י Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ וּשְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ קְדוּשּׁוֹΧͺ ΧžΦ·ΧΧ™? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

The Gemara explains that Rabbi Avin raises one dilemma as a result of the anticipated solution to another dilemma, as follows: If you say that in a case of two bodies and one type of sanctity the owner does not add one-fifth, perhaps that is because one-fifth was already added once to redeem an animal with that type of sanctity. If so, what is the halakha in the case of two bodies and two types of sanctity? Perhaps, since the second animal possesses a different sanctity, it is considered to possess its own original sanctity, rather than derivative sanctity, and therefore one who redeems it adds one-fifth. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא, Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ: הִ׀ְרִישׁ אָשָׁם ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Χ•Φ°Χ—Φ΄ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΉ גַל אַח֡ר Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ בְּאָשָׁם אַח֡ר, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ§ Χ–ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יּוֹבִיף Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ?

The Gemara presents an alternative version of the previous dilemma. Rabbi Avin raises a dilemma: If one designated an animal as a guilt offering with which to achieve atonement, and it became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal, and he added one-fifth of its value, and the second animal was lost and the owner achieved atonement by bringing another, third, animal as a guilt offering, and the second animal was found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering, and then it developed a blemish, what is the halakha as to whether the owner must add one-fifth to its value when he redeems it?

אָמַר אַבָּי֡י: Χ”ΦΈΧ“Φ΅Χ™ΧŸ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, אִי קְדוּשָּׁה אַח֢ר֢Χͺ בְּאוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” לָא Χ Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ”Χ•ΦΌΧžΦ·Χ, אִי Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ (א֢חָד) [אַח֡ר] בְּאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

Abaye said: Which of these two is the essential dilemma he is raising? If he raises a dilemma with regard to the case of another type of sanctity in the same body, he should not raise the dilemma about a case where the initial guilt offering became blemished and he transferred its sanctity to another animal. And if his essential dilemma concerns the case of another body with the same type of sanctity, he could pose his dilemma with regard to a case where the second animal was not lost and found and consigned to be a burnt offering.

Χ•Φ°Χ—Φ΄ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΉ גַל אַח֡ר, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יּוֹבִיף Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ? ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: בְּאָשָׁם קַמָּא הוּא Χ“Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™Χ£, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌΧ£ (א֢חָד) [אַח֡ר], אַף גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘ דְּקָא֡ים בְּאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה, [ΧΦ΅Χ™ΧŸ] ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ,

The Gemara explains that Rabbi Avin raises one dilemma as a result of the anticipated solution to another dilemma. If the initial guilt offering became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another, second, animal, what is the halakha as to whether the owner must add one-fifth to its value when he redeems it? Do we say that with regard to a second redemption of the first guilt offering he does not add one-fifth, since it is the same body and the same sanctity, but here, when it is another body, even though it maintains the same type of sanctity as the initial animal, he adds one-fifth, as it is considered to be directly consecrated?

אוֹ Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: Χ›Χ‡ΦΌΧœ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה א֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ?

Or perhaps we say that if one redeems any animal that possesses the same sanctity as the original he does not add an additional one-fifth.

וְאִם ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΦΌΧ¦Φ΅Χ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ”ΦΈΧ“Φ΅Χ™ΧŸ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ (א֢חָד) [אַח֡ר], Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דִּבְאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה קָא֡ים [א֡ינוֹ] ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, א֢לָּא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּאַח֡ר, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ§ Χ–ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? Χ›Φ΄ΦΌΧ™ [א֡ינוֹ] ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ בְּאוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ בְּאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ קְדוּשָּׁה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ בִּקְדוּשָּׁה אַח֢ר֢Χͺ β€” לָא? אוֹ Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ הוּא β€” [א֡ינוֹ] ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

And if you say that with regard to this other body, since it maintains the same type of sanctity as the initial animal, one does not add one-fifth when redeeming it, but what of a case where the first animal was lost and the owner achieved atonement by bringing another, and this first animal was found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering? What is the halakha? Do we say that when one does not add an additional one-fifth, that is only with regard to the same body with the same type of sanctity, but in the case of another type of sanctity the exemption does not apply? Or perhaps we say that since it is the same body, one does not add one-fifth. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ: ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, אוֹ (ΧžΧ›Χ€Χ¨) [מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨] ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ? אָמַר רָבָא: אָמַר קְרָא ״וְאִם Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ™Φ΄Χ’Φ°ΧΦ·Χœ א֢Χͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧͺΧ•ΦΉΧ΄ β€” ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.

Rami bar αΈ€ama raises a dilemma: If one person consecrates his animal to be used as an offering by another, does the one who consecrates it add one-fifth when he redeems it, or does the one atoning by means of the offering add one-fifth? Who is considered the owner of the offering? Rava said that the verse states: β€œAnd if he that consecrated it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money” (Leviticus 27:15). It may be inferred from here that only the one who consecrates the item adds one-fifth, but not the one for whom the offering atones.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ: ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, אוֹ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”? אָמַר רָבָא: אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ, ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ וְשׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ דְּשַׁוּוֹ Χ©ΦΈΧΧœΦ΄Χ™Χ—Φ· ΧœΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ©Φ΅ΧΧ™.

Rami bar αΈ€ama raises a dilemma: If one person consecrates an animal to be used as an offering by another, can the one who consecrates it render another animal a substitute for it, or can the one achieving atonement through it render a substitute for it? Rava said: If it were so, that the one who consecrates it can render a substitute for it, we would find a case where the community or partners can render a substitute for their consecrated animal, for example where they appointed an agent to consecrate an animal for them. The mishna (13a) states that one cannot substitute for consecrated animals belonging to the community or to partners. By contrast, in this case, since only one person consecrated it, he would be able to substitute for it, contrary to the mishna.

Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: Χͺָּנָא Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉ ΧœΦ·Χ”Χ³ גַל Χ Φ΄Χ–Φ°Χ¨Χ•ΦΉ ΧžΦ΄ΧœΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ“ אֲשׁ֢ר ΧͺΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧ‚Χ™Χ’ Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ΄, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ”ΦΆΧ©Φ΅ΦΌΧ‚Χ’ Χ™ΦΈΧ“? הָא Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χ“? Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉ ΧœΦ·Χ”Χ³ גַל Χ Φ΄Χ–Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ΄ β€” שׁ֢הִ׀ְרִישׁ ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧœΦΌΧ•ΦΉ, Χ΄ΧžΦ΄ΧœΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ“ אֲשׁ֢ר ΧͺΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧ‚Χ™Χ’ Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ΄ β€” שׁ֢הִ׀ְרִישׁוּ ΧœΧ•ΦΉ אֲח֡רִים.

And furthermore, Rav NaαΈ₯man says that Rav Huna says: The Sages taught in a baraita: The verse states: β€œThis is the law of the nazirite who vows, and of his offering unto the Lord for his naziriteship, besides that for which his means suffice; according to his vow which he vows” (Numbers 6:21). But is the offering of a nazirite judged according to his means? The offerings of a nazirite are fixed by the Torah. How is it possible to understand this clause: β€œBesides that for which his means suffice”? Rather, the clause β€œhis offering unto the Lord for his naziriteship” is referring to a case where he separated an offering from his own animals, whereas the clause β€œbesides that for which his means suffice” is referring to a case where others separated the offering for him. This teaches that designation by others is effective.

ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ”Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ·ΦΌΧ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! א֢לָּא ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: אַף כְּשׁ֢הִ׀ְרִישׁוּ ΧœΧ•ΦΉ אֲח֡רִים β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ: Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ!

With regard to what halakha is this baraita stated? If we say that it is with regard to the matter of atonement, and it is teaching that a nazirite can atone even by means of an offering designated for him by others, isn’t it obvious that such an offering can atone for him? Once it is his offering, he can certainly use it. Rather, the ruling of this baraita must be stated with regard to substitution, and this is what it is saying: Even in a case where others separated the offering for him, he alone can render a substitute for it. Conclude from this verse that we follow the one for whom the offering atones, and only he can effect substitution for the offering.

לָא ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ מַΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” דְּקָא Χ™ΦΈΧ”Φ²Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧžΦ΄ΧœΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ“ אֲשׁ֢ר ΧͺΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧ‚Χ™Χ’ Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™Χ¨Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ הוּא Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧ΄ ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ·ΦΌΧ¨, ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧΦ²Χ—Φ΅Χ¨Φ΄Χ™Χ לָא, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara responds: The baraita is not referring to substitution, but to the matter of atonement. And that which is difficult for you, that it is obvious that the nazirite can atone by bringing an offering consecrated by another, as they have given it to him as a gift, this is in fact not obvious. Had the Merciful One not included an offering received from another by writing the clause β€œbesides that for which his means suffice,” I would say that it is a Torah edict expressed in the term β€œhis offering,” that a nazirite can atone only with an offering consecrated from his own animals, but not through one received from the animals of others. Therefore, the verse teaches us that he can atone even with an offering received from others.

ΧžΦ·ΧΧ™ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ? Χͺָּא שְׁמַג, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אֲבָהוּ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ©Χ, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Having failed to resolve Rami bar αΈ€ama’s dilemma, the Gemara asks: What halakhic conclusion was reached about this matter? The Gemara answers: Come and hear a proof from that which Rabbi Abbahu said that Rabbi YoαΈ₯anan said: If one consecrates his animal as an offering for someone else’s atonement, and he subsequently redeems the animal, he adds one-fifth to its value as the owner. But only the one for whom the offering atones can render a substitute for it. This resolves the dilemma of Rami bar αΈ€ama.

Χͺּוֹר֡ם ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧœΦΌΧ•ΦΉ גַל שׁ֢ל אֲח֡רִים β€” Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χͺ הֲנָאָה Χ©ΦΆΧΧœΦΌΧ•ΦΉ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? אָמַר קְרָא: ״א֢Χͺ Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ ΧͺְּבוּאָΧͺְךָ… Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄.

Rabbi YoαΈ₯anan’s statement continues: And if one separates teruma from his produce to exempt the produce of others, so that the other’s produce will be permitted in consumption, the benefit of discretion is his. He is entitled to determine which priest receives the teruma. The Gemara explains: What is the reason for this? The verse states: β€œWhen you have made an end of tithing all the tithe of your produce in the third year, which is the year of tithing, and have given it to the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widow” (Deuteronomy 26:12). This indicates that the one actually giving the produce chooses to whom to give it.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ, לֹא ΧΦ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ בְּא֡בָרִים, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ וְא֡בָרִים Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦ΅Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧœΦ΅Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ.

MISHNA: One does not substitute non-sacred limbs for consecrated fetuses, i.e., if one says that a certain limb of a non-sacred animal is substituted for a fetus in the womb of a consecrated animal, it is not consecrated. And likewise, one does not substitute non-sacred fetuses for consecrated limbs. And one substitutes neither non-sacred limbs nor fetuses for whole consecrated animals nor non-sacred whole animals for consecrated limbs or fetuses.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֡בָרִים Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦ΅Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא Χ©Φ°ΧΧœΦ΅Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, אַף Χ›Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ™ΦΉΦΌΧΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉΧ΄ Χͺְּה֡א Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ.

Rabbi Yosei says: One substitutes non-sacred limbs for whole consecrated animals, but not whole animals for consecrated limbs. Rabbi Yosei said: But isn’t it so with regard to sacrificial animals, that if one says: The hind leg of this animal is a burnt offering, the entire animal is a burnt offering? So too, when he says: The non-sacred hind leg of this animal is in exchange for that animal, the entire animal is a substitute in exchange for it.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אִΧͺְּמַר, Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ׀ְּדָא אָמַר: ΧΦ΅Χ™ΧŸ קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” גַל Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” גַל Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. וְאַזְדָּא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: הִקְדִּישׁ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” β€” Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ•Φ°Χ•ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.

GEMARA: It was stated that Bar Padda says: Fetuses are not imbued with sanctity if one attempts to consecrate them for sacrifice, and Rabbi YoαΈ₯anan said: Fetuses are imbued with sanctity. The Gemara notes: And Rabbi YoαΈ₯anan follows his line of reasoning in this regard, as Rabbi YoαΈ₯anan said: In the case of one who consecrated a pregnant animal as a sin offering, and it later gave birth, if he wishes he may achieve atonement by sacrificing the mother, and the offspring will be left to graze until it develops a blemish that renders it unfit, whereupon it will be sold and the money is used to purchase a gift burnt offering; and if he wishes he may achieve atonement through the animal’s offspring, and the mother will be left to graze until it develops a blemish.

וּצְרִיכָא, דְּאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧšΦ° Χ§Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ°Χ™Χͺָא β€” Χ”ΦΈΧͺָם הוּא דְּאַקְדְּשׁ֡יהּ

The Gemara adds: And both statements of Rabbi YoαΈ₯anan are necessary, despite the fact that both affirm that fetuses may be consecrated. As, if Rabbi YoαΈ₯anan had taught us only this first case, of one who consecrates a fetus by itself, I might say that only there is the fetus imbued with sanctity, as he consecrated

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא דְּאַקְדְּשַׁיהּ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ β€” הָא Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ לָא קָדוֹשׁ.

the fetus itself. But here, where he consecrated its pregnant mother, not the fetus itself, one might think that this fetus is not consecrated along with its mother.

וְאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ™Φ°Χ™Χͺָא β€” Χ”ΦΈΧͺָם הוּא דְּאַקְדּ֡ישׁ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ›ΦΉΧœ דְּאִיΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא דְּאַקְדְּשׁ֡יהּ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּרַאי, לָא קָד֡ישׁ. צְרִיכָא.

And if Rabbi YoαΈ₯anan had taught us only this last case, of one who consecrates a pregnant animal, I might have said that it is only there that its fetus is sacred, as he consecrated the animal and all that is inside it, including the fetus. But here, where he consecrated the fetus itself, since the object of the consecration is not outside its mother, as it has yet to be born, one might say that it is not consecrated. Therefore, it was necessary for Rabbi YoαΈ₯anan to state both halakhot.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא, ΧžΦ·ΧΧ™ קָא מַשְׁמַג לַן? אִם שִׁיְּירוֹ β€” ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הוּא, Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™?

Β§ The Gemara cites another version of the discussion: What is Rabbi YoαΈ₯anan teaching us when he says above that one may atone with either the mother or the offspring? He is evidently saying that if he explicitly excluded the fetus from his consecration, it is excluded, and only the mother is consecrated. And the reason is that a fetus is not considered the thigh of its mother but a separate entity that can possess a different status. But if so, why do I need two halakhot to teach me this, both with regard to one who consecrates a pregnant animal and with regard to one who consecrates the fetus alone?

צְרִיכָא, דְּאִי אִΧͺְּמַר בְּהָא β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ חַזְיָא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΉ Χ“Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא קְדוּשָּׁה ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ°Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ° β€” לָא. קָא מַשְׁמַג לַן הָדָא.

The Gemara answers: Both halakhot are necessary, as, if it was stated only with regard to that case of one who consecrates a pregnant animal, I would say that the fetus is consecrated because its mother is fit to be consecrated itself, and since sanctity applies to her, it likewise applies to the offspring. But in the other case of one who consecrates a fetus alone, perhaps it is not consecrated. Therefore, Rabbi YoαΈ₯anan teaches us this case as well.

וְאִי אִΧͺְּמַר בְּהָא, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּקָא מְ׀ָר֡שׁ קְדוּשָּׁה גַל (הָא֡ם) Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָהִיא לָא צְרִיכָא.

And if it was stated only with regard to this case of one who consecrates a fetus, one might say that the fetus is sanctified because he expressly states that sanctity should apply to the offspring. But with regard to that case of one who consecrates a pregnant animal, where he does not explicitly mention the fetus, perhaps is it not consecrated. Therefore, both statements are necessary.

Χ™ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ז֡ירָא Χ•Φ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ שְׁמַגְΧͺָּא, א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ז֡ירָא: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χ“ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ גַל Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨? Χ”Φ·ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ›ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ שׁ֢הָיְΧͺΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄ΧžΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧ‘Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ™Χ”ΦΈ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄, Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, אַלְמָא קָדוֹשׁ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨!

Β§ Rabbi Zeira sat and stated this halakha of the dispute between bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan with regard to the consecration of fetuses. Rabbi Yirmeya raised an objection to Rabbi Zeira from a mishna (24b): How may one employ artifice to circumvent the obligation to give the firstborn to the priest and use the animal instead to fulfill a different obligation? He may approach an animal that is going to give birth to its firstborn but which is still pregnant, and say: That which is in the womb of this animal, if it is male, is designated as a burnt offering. If he did so, and the animal gave birth to a male, it will be sacrificed as a burnt offering, and it is not consecrated as a firstborn. Evidently, a fetus can be consecrated, contrary to the opinion of bar Padda.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ מִΧͺַּנְיָא הָהִיא בִּקְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ, ΧžΦ΄Χ™ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ קְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ דְּקָא מַ׀ְקְגָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”?

Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: Bar Padda can answer that when that mishna is taught, it is referring to one who consecrates the fetus for sanctity that inheres in its value, i.e., that the offspring should be sold and a burnt offering brought with the proceeds. This form of sanctity does apply to a fetus, but inherent sanctity rendering it obligated to be sacrificed itself does not. Rabbi Yirmeya again asked Rabbi Zeira: Is sanctity that inheres in the animal’s value so strong that it removes the firstborn status from an animal?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺְנַן: Χ›ΦΉΦΌΧœ קָדָשִׁים שׁ֢קָּדַם ΧžΧ•ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ· ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ€Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΌ β€” Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦ·ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ. טַגְמָא Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ שׁ֢נִּ׀ְדּוּ Χ“Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ קוֹד֢ם שׁ֢נִּ׀ְדּוּ β€” Χ€Φ°ΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, [אַלְמָא] Χ“Φ°ΦΌΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ קְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”.

Rabbi Zeira said to him: Yes, and so we learned in a mishna in tractate Bekhorot (14a): All sacrificial animals in which a permanent blemish preceded their consecration assume not inherent sanctity but sanctity of value, and once they are redeemed they are obligated, i.e., subject to, accounting their offspring a firstborn, and one is obligated to give the gifts of the foreleg, the jaw, and the maw to a priest as for any non-sacred slaughtered animal. One can infer from the mishna that the reason that these animals are obligated is that they have already been redeemed. But before they are redeemed, they are exempt from the obligation of the firstborn and the gifts, despite the fact that only their value is sacred. Evidently, sanctity that inheres in the animal’s value is strong enough to remove firstborn status from an animal.

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄ΧžΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧ‘Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ™Χ”ΦΈ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ–ΦΈΦΌΧ” וַאֲבוּרָה Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ כִּחוּשׁ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ שׁ֢בָּהּ! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: הָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ קְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ.

Rabbi Yirmeya raised another objection to bar Padda’s opinion from a baraita: If one says: That which is in the womb of this animal is a burnt offering, it is permitted for the mother to be shorn but it is prohibited to use it for labor, due to the inevitable weakening and consequent reduction in value of the fetus that is inside it. This indicates that fetuses are imbued with sanctity, contrary to the opinion of bar Padda. Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: This baraita is also referring to one who consecrates the fetus for sanctity that inheres in its value, and bar Padda concedes that this sanctity applies to the fetus.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ קְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ, דְּאָבְירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺְנַן: Χ™Χ•ΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΈΦΌΧ–Φ΅Χ– Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ“. טַגְמָא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ Φ΄Χ€Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΌ, הָא קוֹד֢ם שׁ֢נִּ׀ְדּוּ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”, אַלְמָא קְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ ΧΦΈΧ‘Φ°Χ•Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”.

Rabbi Yirmeya objected: But is sanctity that inheres in the animal’s value so strong that it renders the mother prohibited for labor? Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: Yes, and so we learned in the mishna cited previously, that blemished animals that were consecrated for their value and redeemed emerge from their sacred status and assume complete non-sacred status and may be shorn and used for labor. Apparently, the reason they may be used for labor is that they were redeemed. One may infer that before they are redeemed, they are prohibited for labor. Evidently, sanctity that inheres in the animal’s value renders the mother of the fetus prohibited for labor.

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ לֹא ΧΦ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧΦ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. ΧΦ΅Χ™ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨, הָא ΧžΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ β€” קָדְשִׁי!

Rabbi Yirmeya raised another objection to bar Padda’s opinion from the mishna: One does not substitute non-sacred limbs for consecrated fetuses, and likewise one does not substitute non-sacred fetuses for consecrated limbs, or non-sacred limbs or fetuses for whole consecrated animals, or non-sacred whole animals for consecrated limbs or fetuses. One may infer from the mishna that it is a substitution of fetuses that one cannot effect, as the Torah states with regard to substitution: β€œAnd if he substitutes an animal for an animal” (Leviticus 27:10), and a fetus is not classified as an animal. But if one consecrates fetuses directly, not in the manner of substitution, they are consecrated, contrary to the opinion of bar Padda.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ‘Φ°ΦΌΧ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים הוּא דְּקַדִּישִׁי Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦ΄Χ™.

Rabbi Zeira said to him: The mishna is referring to the offspring of sacrificial animals that became pregnant after they were consecrated. That case is different, as they are already consecrated through their mothers. It does not indicate that one can consecrate a fetus directly.

אִי Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ קָדָשִׁים, Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™ אִמָּן הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ, הָא אַבָּרַאי β€” Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ, וְהָא Χͺַּנְיָא: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”!

Rabbi Yirmeya objected: If the mishna is referring to the offspring of sacrificial animals, and it is teaching that one does not substitute them because fetuses are not considered animals, one can infer that it is only when they are in their mother’s womb that one cannot effect substitution with them. But once they are outside their mother’s womb, i.e., once they are born, one can effect substitution with them. But this is not the case, as isn’t it taught in the next mishna (12a) that the offspring born of a consecrated animal that was not itself consecrated does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute?

הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Rabbi Zeira answered: In accordance with whose opinion is this first mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who disagreed with that ruling in the next mishna and said that the offspring renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute.

אִי Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™, הָא ΧžΦ΄Χ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ β€” קָדְשִׁי, Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: ΧΦ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ לָא קָדְשִׁי! אֲמַר [ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ]: הָכָא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ β€” בְּא֡יבָר Χ©ΦΆΧΧ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

Rabbi Yirmeya objected: If this mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, one encounters another difficulty. The mishna indicates that it is substitution that one cannot perform with consecrated limbs, as the sanctity of substitution does not extend to the entire animal. Consequently, if one consecrates limbs directly, they are consecrated and the sanctity extends to the whole animal. But doesn’t Rabbi Yehuda say that limbs are not consecrated in this manner, that the sanctity extends to the whole animal? Rabbi Zeira said him: What are we dealing with here? With a limb upon which the animal’s life depends. Rabbi Yehuda’s ruling that limbs cannot be consecrated applies only to non-vital organs, e.g., legs. He concedes that vital organs are consecrated and the consecration extends to the entire animal.

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧΦ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ! הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים.

Rabbi Yirmeya raised another objection to bar Padda’s opinion: A later mishna (16b) lists stringencies that apply to sacrificial animals but not to substitutes: One consecrates an animal’s limbs and fetuses in utero, but one does not substitute non-sacred animals for them. This contradicts bar Padda’s opinion that one cannot consecrate fetuses. Rabbi Zeira answered: Here too, the mishna is referring to the offspring of sacrificial animals that became pregnant after they were consecrated.

אִי Χ‘Φ°ΦΌΧ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸΧ΄? הָא קַדִּישִׁי Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦ΄Χ™!

Rabbi Yirmeya objected: If the mishna is referring to the offspring of sacrificial animals, what is the meaning of the term: One consecrates? After all, these offspring are already consecrated through their mothers.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧΦ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ, וְגוּבָּרִים שׁ֢קָּדְשׁוּ Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™ אִמָּן ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ.

Rabbi Zeira answered that this is what the mishna is saying: One consecrates certain animal’s limbs, and the sanctity extends to the entire animal. And therefore, one substitutes these animals despite the fact that he initially consecrated only the limbs. But one does not substitute the limbs alone of non-sacred animals for consecrated animals or their limbs, since sanctity cannot be transferred to a limb through substitution. And as for fetuses that were consecrated in their mother’s womb through consecration of the mother, one does not substitute for them as long as they are in their mother’s womb. In other words, the clause of this mishna that refers to consecration is not referring to fetuses at all.

Χ‘Φ°ΦΌΧ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים, Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™ אִמָּן β€” הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, הָא אַבָּרַאי β€” Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™. וְהָא Χͺְּנַן: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ•Φ°ΦΌΧ•ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”! הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הִיא.

Rabbi Yirmeya objected: If the mishna is referring to the offspring of sacrificial animals, and it is teaching that it is only when they are in their mother’s womb that one may not render a substitute for them, one can infer that once they are outside their mother’s womb, one can render a substitute for them. But didn’t we learn in the next mishna that the offspring born of a consecrated animal do not render a non-sacred animal exchanged for them a substitute? Rabbi Zeira answered: In accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who disagrees and maintains that one can substitute for the offspring.

אִי Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, ΧΦ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ™ קָדְשִׁי? הָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”!

Rabbi Yirmeya objected: If the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, one encounters a difficulty. According to Rabbi Yehuda, are limbs consecrated in this manner, in that the sanctity extends to the whole animal? But Rabbi Yehuda does not accept that if one says: The hind leg of this animal is a burnt offering, the entire animal is a burnt offering.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: הָכָא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”.

Rabbi Zeira said to him: What are we dealing with here? We are dealing with an item whose removal renders it a tereifa, i.e., will cause it to die within twelve months. Rabbi Yehuda’s ruling that the consecration of a limb does not extend to the entire animal applies only to limbs whose removal would not render the animal a tereifa. He concedes that the consecration of limbs which would render an animal tereifa were they removed does extend to the whole animal. In sum, bar Padda’s opinion that fetuses cannot be consecrated has not been refuted.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧͺַנָּא֡י: Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χ˜ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¦ΦΈΧ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ אַרְבַּג Χ—Φ·Χ™, Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ חֲדָא: א֡ינָהּ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ א֢לָּא ΧœΦ°Χ–Φ΄Χ›Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ›Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”, וְא֡ינָהּ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ א֢לָּא ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ§Φ°ΦΌΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ, וְא֡ינָהּ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ א֢לָּא ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ א֢חָד.

Β§ The Gemara suggests. Let us say that the dispute between bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan is parallel to a dispute between tanna’im, as we learned: If one slaughtered a pregnant animal that was consecrated as a sin offering, and he found inside it a female fetus four months old, which is alive, despite the fact that the mother usually carries its young for five months, one baraita teaches: This animal is treated as a sin offering, and therefore it is eaten only by the males of the priesthood, and it is eaten only within the hangings, i.e., within the Temple courtyard, and it is eaten only for one day and night.

Χ•Φ°Χͺַנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ°: Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ אָדָם, Χ•Φ°Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• Χͺַּנָּא֡י הִיא? Χ“Φ°ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” גַל Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” גַל Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

And it is taught in another baraita that it is treated as a non-sacred animal, which means it is eaten by any person, not only priests, and such animals may be eaten anywhere outside the Temple courtyard, but they may not be eaten in the Temple courtyard. What, is it not correct that the dispute between bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan is a dispute between tanna’im, as one Sage, the tanna of the first baraita, holds in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, that fetuses are imbued with sanctity, and one Sage, the tanna of the second baraita, holds that fetuses are not imbued with sanctity, as maintained by bar Padda?

לָא, Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χͺַּנָּא֡י בְּהָא קָא ΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺ קָדָשִׁים Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ™Χͺָן Χ”Φ΅ΧŸ קְדוֹשִׁים, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™ אִמָּן Χ”Φ΅ΧŸ קְדוֹשִׁים.

The Gemara responds: No, the tanna’im of both baraitot agree that sanctity can apply to fetuses if the animal was consecrated while pregnant. Rather, the baraitot are dealing with an animal that was consecrated and then became pregnant, and these tanna’im disagree about this, as one Sage, in the second baraita, holds that with regard to the offspring of sacrificial animals, only when they come into being, at the time of their birth, are they sanctified. Since this fetus was never born, it is not sacred. And one Sage, in the first baraita, holds that the offspring of sacrificial animals are sanctified already in their mother’s womb, and therefore all the halakhot of a sin offering apply to the fetus immediately.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ, Χ—Φ·Χ“ Χͺַּנָּא הוּא, חֲדָא ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧœΦ΅Χ™ΧŸ מַΧͺΦ°Χ Φ°Χ™ΦΈΧ™Χͺָא β€” Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, וַחֲדָא ΧžΦ΄Χ Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΉΧŸ β€” שׁ֢הִקְדִּישָׁהּ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ.

And if you wish, say instead that there is no contradiction between these two baraitot at all, and it is one tanna who taught both of them, in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan that fetuses are imbued with sanctity. And the second one of these baraitot is referring to a case where one consecrates an animal as a sin offering and it became pregnant only afterward. Since the fetus did not exist at the moment of consecration, it is not sacred. And the first one of the baraitot is referring to a case where he consecrated the animal when it was already pregnant, and therefore its fetus is imbued with its sanctity.

Χͺַּנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, וְיוֹצ֡א Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧŸ, Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב β€” לֹא Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: לֹא Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Β§ It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: An animal crossbred from diverse kinds, and a tereifa, and an animal born by caesarean section, and an animal whose sexual organs are indeterminate [tumtum], and an animal that is a hermaphrodite [ve’androginos] are neither sacred nor do they sanctify another animal. And Shmuel says, in explanation of the baraita: These animals are not sacred as a substitute, i.e., if one of these was non-sacred it cannot be consecrated as a substitute for a sacred animal. And they do not sanctify another animal to render it a substitute; that is, if one of these animals was sacred, no non-sacred animal can be consecrated as a substitute for them.

Χ•Φ°Χͺַנְיָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨: ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ”Φ΅Χ™ΧΦ·ΧšΦ° ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ? אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ”, Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ וְיָצָא [Χ“ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧšΦ°] Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧŸ. אַלְמָא קָד֡ישׁ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“!

And it is taught in another baraita that Rabbi Meir said: Why is it necessary for Rabbi Eliezer to state that one cannot substitute for these animals? After all, since he has already said that they are not sanctified, how could they sanctify another animal exchanged for them? Rabbi Meir himself responded: You find that these animals can be sacred, but only in specific situations, for example, where one consecrated an animal and subsequently it became a tereifa, or where one consecrated an animal’s offspring and it was then born by caesarean section. One can infer from Rabbi Meir’s statement that evidently an offspring can be sanctified while in the womb, contrary to the opinion of bar Padda.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ‘Φ°ΦΌΧͺָם Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧͺΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ”, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ׀ְּדָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ דְּקָד֡ישׁ. לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧͺָם Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ. Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ׀ְּדָא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ לָא ΧžΦ΄Χ§Φ·ΦΌΧ“Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, הוּא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא קָד֡ישׁ. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ כִּשְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ, ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ הִיא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ§Φ·ΦΌΧ“Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הוּא קָדוֹשׁ.

The Sages say in response: In the case of an unblemished animal in the womb of an unblemished mother, even bar Padda concedes that it can be consecrated. Bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan disagree only with regard to an unblemished animal in the womb of a blemished mother. Bar Padda maintains that since its mother cannot be consecrated with inherent sanctity, its offspring is not consecrated either. And Rabbi YoαΈ₯anan maintains: These are considered as two separate animals; it is its mother alone that is not consecrated, but the fetus itself is consecrated.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ›Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄Χ Χ•Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב, אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קֳדָשִׁים.

The Gemara cites another version of the above discussion, which cites the continuation of Rabbi Meir’s statement: But with regard to an animal born of diverse kinds, and a tumtum, and a hermaphrodite, you find that they can be consecrated only when they are offspring of sacrificial animals, i.e., a consecrated animal impregnated by an animal of a different species, or whose fetus was a tumtum or a hermaphrodite.

Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, שׁ֢הָיָה ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. Χ”ΦΈΧœΦ΅Χ™ΧŸ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ קָדְשִׁי Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אֲח֡רִים Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ!

Rabbi Meir adds: And Rabbi Eliezer holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who would say that the offspring of a consecrated animal renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute. These offspring are exceptions, as they are disqualified for the altar. The Gemara infers: It is only for these disqualified offspring that one cannot substitute, as they cannot have inherent sanctity, but other offspring that are fit for the altar, and likewise other fetuses, can be consecrated, contrary to the opinion of bar Padda.

אָמַר אַבָּי֡י: Χͺָּם Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ קָד֡ישׁ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, א֢לָּא Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ ׀ְּדָא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא קָד֡ישׁ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ β€” אִיהוּ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא קָד֡ישׁ א֢לָּא ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הוּא, וְאַף גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘ Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ לָא קָדְשָׁה ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ β€” Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ ΧžΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ קָד֡ישׁ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ.

Abaye said: In the case of an unblemished animal in the womb of an unblemished mother, everyone agrees that the fetus can have inherent sanctity. Rather, when bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan disagree, it is with regard to an unblemished animal in the womb of a blemished mother. As bar Padda maintains: Since even its mother cannot have inherent sanctity, the offspring too can be consecrated only for its value. And Rabbi YoαΈ₯anan maintains: A fetus is considered not the thigh of its mother but a separate entity, and therefore even though its mother’s sanctity is not inherent, the sanctity of its offspring can still be inherent.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉΧ΄ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

Β§ The mishna teaches that according to the Rabbis, one cannot substitute non-sacred limbs for whole consecrated animals, but Rabbi Yosei said that one can substitute in this manner. He claims: But isn’t it so with regard to sacrificial animals, that if one says: The hind leg of this animal is a burnt offering, the entire animal is a burnt offering? The same should apply to substitution.

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ Χͺְּה֡א Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ›ΦΉΦΌΧœ אֲשׁ֢ר Χ™Φ΄Χͺּ֡ן ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”Χ³ Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” קֹּד֢שׁ״ β€” ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”Χ³, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ ΧœΦ·Χ”Χ³.

The Sages taught: One might have thought that if one says: The leg of this animal is a burnt offering, the sanctity should extend to the whole animal and all of the animal will be a burnt offering. Therefore, the verse states: β€œAnd if it is an animal of those that they bring as an offering to the Lord, anything of it that one gives to the Lord, it shall be sacred” (Leviticus 27:9). The verse indicates that the part of it that one gives will be sacred unto the Lord, and not all of the animal will be sacred unto the Lord.

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χͺּ֡צ֡א ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” קֹּד֢שׁ״. הָא Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χ“? ΧͺΦ΄ΦΌΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ¦Χ‡Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ“ΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ™ א֡ב֢ר שׁ֢בָּהּ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”.

If so, one might have thought that the consecrated limb may be redeemed and thereby transferred to non-sacred status. Therefore the verse states: β€œShall be sacred,” teaching that the limb remains consecrated. How is this possible, i.e., what should one do with the animal? The animal should be sold for the needs of burnt offerings to an individual who will sacrifice the entire animal as a burnt offering, and the payment received for the animal will be non-sacred, except for the payment received in exchange for the limb of the animal that was consecrated. This is the statement of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ ΧœΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄, Χ©ΦΆΧΧ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”? שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ›ΦΉΦΌΧœ אֲשׁ֢ר Χ™Φ΄Χͺּ֡ן ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄, כְּשׁ֢הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” קֹד֢שׁ״ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ.

But Rabbi Yosei and Rabbi Shimon say: From where is it derived in the case of one who says: The leg of this animal is a burnt offering, that all of it becomes a burnt offering? Since it is stated: β€œAll that any man give of such to the Lord shall be sacred” (Leviticus 27:9), one might have thought that individual limbs can be consecrated. When it says: β€œShall be sacred,” this phrase serves to include all of the animal, indicating that it all becomes sacred.

אָמַר מָר: ΧͺΦ΄ΦΌΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ¦Χ‡Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, וְהָא Χ§ΦΈΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ א֡ב֢ר? אָמַר רָבָא: Χ‘Φ°ΦΌΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ’ΦΈΧœΦ·Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ™ΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈΧ΄.

The Gemara objects: The Master said: The animal should be sold for the needs of burnt offerings. But it is as though the purchaser is bringing an animal that lacks that limb that was consecrated by the previous owner, as his share in the offering consists only of the balance of the animal. Rava says: The baraita does not mean that the animal should be sold to anyone obligated to bring a burnt offering, but specifically to one who says: It is incumbent upon me to bring a burnt offering with all the limbs upon which its life depends. Since the consecrated limb is not one of these, it does not detract from the purchaser’s vow.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢גוֹשׂ֢ה אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”. רָבָא אָמַר: Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢גוֹשׂ֢ה אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ Φ°Χ‘Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ אָמַר: Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢הִיא מ֡ΧͺΦΈΧ”.

The Gemara cites a dispute between amora’im: Rav αΈ€isda says that Rabbi Yehuda and Rabbi Meir concede with regard to a limb whose removal renders the animal a tereifa. If one consecrated such a limb, the sanctity extends throughout the entire animal. Rava says: Even in such a case, Rabbi Meir and Rabbi Yehuda maintain that the sanctity does not extend throughout the entire animal. Yet, they concede with regard to a limb whose removal renders it an animal carcass, i.e., without which the animal would die so soon that it assumes the status of a carcass. And Rav Sheshet says: They conceded only with regard to a limb whose removal would cause it to die immediately.

ΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ? אִיכָּא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ”. Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” א֡ינָהּ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ”, וְרָבָא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ”.

The Gemara explains: What difference is there between the opinion of Rav αΈ€isda and that of Rava? The difference between them is with regard to the issue of whether a tereifa can survive. Rav αΈ€isda holds in accordance with the opinion of the one who said that a tereifa cannot survive but will shortly die. Therefore, Rabbi Meir and Rabbi Yehuda concede that if one consecrates a limb whose removal would render an animal a tereifa, the sanctity applies to the whole animal, since it is a vital organ. And Rava holds in accordance with the opinion of the one who says that a tereifa can survive, and consequently the consecration of such a limb does not extend to the entire animal.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ רָבָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ? אִיכָּא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: Χ Φ΄Χ™Χ˜Φ°ΦΌΧœΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° Χ•Φ°Χ—ΦΈΧœΦΈΧœ Χ©ΦΆΧΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ β€” Χ Φ°Χ‘Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ”. רָבָא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ לָא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨.

The Gemara further explains: And what difference is there between the opinion of Rava and the opinion of Rav Sheshet? The difference between them is with regard to the opinion of Rabbi Elazar, as Rabbi Elazar said: If the thigh, i.e., the hind leg of the animal, and its recess were removed, the animal is considered a carcass and imparts ritual impurity even while still alive. Rava holds in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, and therefore he maintains that according to Rabbi Meir and Rabbi Yehuda, if one consecrates its thigh and its recess the sanctity extends throughout the animal, as it is a vital limb. But Rav Sheshet does not hold in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, and therefore the sanctity in such a case does not extend to the entire animal.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™: Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ. ΧœΦΈΧΧ• ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ“Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”?

The Gemara raises an objection: Rabbi Yehuda HaNasi said: With regard to the dispute between Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei, the statement of Rabbi Yehuda, that the sanctity does not extend to the whole animal, appears correct with regard to a limb upon which the animal’s life does not depend, and the statement of Rabbi Yosei appears correct with regard to a limb upon which the animal’s life depends. May one not conclude by inference from the statement of Rabbi Yehuda HaNasi that Rabbi Yosei disagrees with Rabbi Yehuda even with regard to a limb upon which the animal’s life depends, contrary to the statements of the amora’im above?

Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ“Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™. א֢לָּא Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” ΧœΦΈΧΧ• ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ“Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”? Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ!

Granted, Rabbi Yehuda HaNasi’s comment: The statement of Rabbi Yehuda appears correct with regard to a limb upon which the animal’s life does not depend, is not difficult, as one learns by inference only that Rabbi Yehuda disagrees with Rabbi Yosei with regard to such a case. But when he says that the statement of Rabbi Yosei appears correct with regard to a limb upon which the animal’s life depends, must one not conclude by inference that Rabbi Yosei disagrees with Rabbi Yehuda with regard to this case as well? And this is apparently a conclusive refutation of all the opinions of the amora’im cited above, who maintain that Rabbi Yehuda concedes with regard to vital organs.

לָא, Χ—Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, שׁ֢אַף Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ·Χ§ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara answers: No, the baraita citing Rabbi Yehuda HaNasi’s statement is incomplete, and this is what it is teaching: The statement of Rabbi Yosei appears correct to Rabbi Yehuda in the case of a limb upon which the animal’s life depends, as even Rabbi Yehuda disagreed with Rabbi Yosei only with regard to a limb upon which the animal’s life does not depend. But with regard to a limb upon which the animal’s life depends, Rabbi Yehuda concedes to him that the sanctity extends to the entire animal.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ רָבָא: Χ‘ΦΈΦΌΧ’Χ•ΦΉΧ£ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ אָמַר Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ, וְהָא ΧœΦΈΧΧ• Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ הִיא, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄ אָמַר Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ, וְהַאי Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄ הוּא? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

Β§ According to Rabbi Yosei, if one consecrates one limb of an animal the sanctity extends to the entire animal. Rava raises a dilemma: With regard to a bird that is fit for sacrifice, what is the halakha according to this opinion? Since this halakha is derived, as stated above, from the verse: β€œAnd if it is an animal of those that they bring as an offering to the Lord, anything of it that one gives to the Lord, it shall be sacred” (Leviticus 27:9), one can contend that the Merciful One states β€œanimal,” and this bird is not considered an animal. Or perhaps one should stress that the Merciful One states β€œoffering,” and this bird is also considered an offering. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ רָבָא: הִקְדִּישׁ א֡ב֢ר ΧœΦ°Χ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ•, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™Χ—Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£? ΧžΦ΄Χ™ אָמַר: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ β€” Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°Χ“Φ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ“ א֡ב֢ר β€” אַקְדְּשַׁיהּ ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ”ΦΌ, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ—Φ·Χ“ ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΉ אָמַר, ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΉ לָא אָמַר?

Rava raises another dilemma: According to Rabbi Yosei, if one consecrated a limb with the intention of selling it and purchasing an offering with its payment, what is the halakha as to whether the entire animal is imbued with inherent sanctity? Does one say that since it is imbued with sanctity that inheres in its value, it is likewise imbued with inherent sanctity, and then furthermore, from the fact that he consecrated one limb he has consecrated the entire animal? Or perhaps one says a claim using the logic that begins with: Since, only once, but one does not say two claims together using the logic that begins with: Since, i.e., one cannot make both of the suggested expansions simultaneously.

ΧͺΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: הִקְדִּישׁ Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• β€” קָדוֹשׁ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£!

The Gemara suggests: Resolve the dilemma by citing Rava’s own statement. As, didn’t Rava say: If one consecrated a male ram for its value, since the ram is fit for sacrifice, it is automatically consecrated with inherent sanctity? The same reasoning should apply here: Although the limb was consecrated for its value, since the animal is fit for sacrifice, once the entire animal is consecrated for its value it should automatically assume inherent sanctity.

Χ”ΦΈΧͺָם β€” דְּאַקְדְּשׁ֡יהּ ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ, הָכָא β€” דְּאַקְדְּשׁ֡יהּ Χ—Φ·Χ“ א֡ב֢ר, ΧžΦ·ΧΧ™? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

The Gemara responds that this is not a proof: There, where he initially consecrated all of it, the whole animal assumes inherent sanctity. Here, Rava is referring to a case where he consecrated only one limb at the outset, and one must invoke two separate expansions to apply inherent sanctity to the whole animal. The question stands: What is the halakha? The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ [אַבָּי֡י] ΧžΦ΅Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: הִקְדִּישׁ Χ—Φ·Χ“ א֡ב֢ר, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ–ΦΈΦΌΧ”? ΧͺΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ לָךְ ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: ״לֹא ΧͺΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ– Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ צֹאנְךָ״, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ–Φ΅Χ– Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧœΦ°ΦΌΧšΦΈ Χ•Φ°Χ©ΦΆΧΧœ אֲח֡רִים.

Β§ According to Rabbi Yehuda, if one consecrates a limb, the sanctity does not extend to the entire animal. A Sage posed a dilemma to Rava: If one consecrated one limb, what is the halakha with regard to shearing the wool of that limb? Rava replied: You can resolve the dilemma from that which is taught in a baraita: The verse states: β€œNor shear the firstborn of your flock” (Deuteronomy 15:19). This verse indicates that the prohibition against shearing applies only to an animal belonging entirely to you, but you may shear the wool of a firstborn that belongs both to you and to others, i.e., gentiles. Here too, since the animal is jointly owned by the Temple and by the one who consecrated it, the prohibition against shearing should not apply at all.

Χ”ΦΈΧͺָם, לָא Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשָּׁה Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ; הָכָא, Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשָּׁה. ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא: Χ”ΦΈΧͺָם, ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©ΧΧ•ΦΉ; הָכָא, Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©ΧΧ•ΦΉ.

The Sage responded that this is not a proof: There, a firstborn animal owned partly by a gentile was not imbued with sanctity at all, whereas here it was at least partly imbued with sanctity, and therefore it is possible that the limb is prohibited with respect to shearing. The Gemara cites another version of this answer: There, in the case of a firstborn animal owned partly by a gentile, it is not in the Jew’s power to consecrate his share. Therefore, the prohibition against shearing does not apply. But here it is in his power to consecrate one limb, and sanctity applies to it. Therefore, one can claim that the limb should be prohibited with respect to shearing.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧžΦ΅Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: הִקְדִּישׁ Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”? Χͺָּא שְׁמַג: Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄ΧžΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧ‘Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ™Χ”ΦΈ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ–ΦΈΦΌΧ”, וַאֲבוּרָה Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ כִּחוּשׁ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ שׁ֢בָּהּ.

Abaye posed a dilemma to Rava: If one consecrated only the skin of an animal, what is the halakha as to whether it may be used for labor? Rava responded: Come and hear a baraita: In the case of one who says: That which is in the womb of this animal is a burnt offering, it is permitted for the mother to be shorn but it is prohibited to use the animal for labor, due to the inevitable weakening of the fetus inside it. The same should apply to an animal whose skin alone was consecrated, as performing labor with the animal would reduce the value of its skin.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ אֲבוּרָה Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” β€” ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ–ΦΈΦΌΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧͺΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ™Χ›Φ°Χ—Φ²Χ©ΦΈΧΧ β€” Χ’ΦΈΦΌΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ–ΦΈΦΌΧ” β€” לָא Χ’ΦΈΦΌΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ.

Abaye said to Rava: When that baraita teaches that it is prohibited to use the mother for labor, this applies by rabbinic law. I was asking whether it is prohibited by Torah law. Rava responded: If so, that the baraita is referring to rabbinic law, then even shearing it should be prohibited. Abaye said to him: With regard to labor, which weakens the animal, the Sages issued a decree rendering it prohibited; with regard to shearing, which does not weaken the animal, the Sages did not issue a decree rendering it prohibited.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: הִיא Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ˜ΦΈΧ”ΦΌ בִּ׀ְנִים, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ™Χͺָן Χ”Φ΅ΧŸ Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, ΧžΦ΄Χ™ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” אוֹ לָא?

Abaye posed a dilemma to Rav Yosef: If one consecrates a pregnant animal as a peace offering but excludes its fetus, and as a result it is sanctified as a peace offering and its offspring is non-sacred, and he slaughtered the pregnant animal inside the Temple courtyard as appropriate for a peace offering, what is the halakha? Or, if one consecrates an animal and it subsequently becomes pregnant, then according to the one who said that the offspring of sacrificial animals are sanctified only when they come into being, i.e., at the time of their birth, are offspring such as this subject to the prohibition against slaughtering non-sacred animals in the Temple courtyard, since they are not yet born? Or are they not subject to the prohibition, since they themselves were not slaughtered?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ΄Χ™ קָר֡ינָא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ—Φ·Χ§ מִמְּךָ Χ”Φ·ΧžΦΈΦΌΧ§Χ•ΦΉΧ… Χ•Φ°Χ–ΦΈΧ‘Φ·Χ—Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ΄?

Rav Yosef said to Abaye: Slaughtering a pregnant peace offering containing a non-sacred fetus is not subject to the prohibition against slaughtering non-sacred animals in the Temple courtyard. Do we read the verse: β€œIf the place which the Lord your God shall choose to put His name there be too far from you, then you shall slaughter of your herd and of your flock” (Deuteronomy 12:21), as applying to such a case? This verse prohibits the slaughter of non-sacred animals in the Temple, but only those that could be slaughtered elsewhere. But here, he had no choice but to slaughter the pregnant mother in the Temple, since it was a peace offering.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: הִיא Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ˜ΦΈΧ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ₯ β€” ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? ΧžΦ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ—Φ·Χ™Φ·ΦΌΧ™Χ‘ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ—Χ•ΦΌΧ˜Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΌΧ₯, אוֹ לָא?

Abaye posed the opposite dilemma to Rav Yosef: According to the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan that fetuses can be consecrated, if one consecrated the fetus, but not its mother, as a peace offering, such that it, the mother, is non-sacred, and its offspring is a peace offering, and he slaughtered it outside the Temple courtyard as a non-sacred animal, what is the halakha? Is one liable for it due to the prohibition against slaughtering offerings outside the Temple courtyard, or not?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ΄Χ™ קָר֡ינָא Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ״ו֢הֱבִיאָם ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄?

Rav Yosef said to Abaye: Do we read the verse: β€œThat they may bring them to the Lord” (Leviticus 17:5), as applying to this case? The full passage reads: β€œAny man of the house of Israel who shall slaughter a bull, or a lamb, or a goat…and has not brought it to the entrance to the Tent of Meeting…that man shall be cut off from among his people. To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them to the Lord, to the door of the Tent of Meeting” (Leviticus 17:3–5). The passage indicates that the prohibition against slaughtering offerings outside the Temple applies only to those offerings that are fit to be slaughtered inside. But this fetus is not fit to be slaughtered at all until it is born.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא, אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: רָאוּי לְ׀֢ΧͺΦ·Χ— ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ‘Φ·ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ₯.

The Gemara cites another version of this answer. Rav Yosef said to Abaye: The verse states: β€œAnd has not brought it to the entrance to the Tent of Meeting.” This teaches that one is liable for slaughtering an offering outside the Temple only if it is fit to come through the entrance to the Tent of Meeting, i.e., to be sacrificed in the Temple. This fetus is not yet fit.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ“Χ•ΦΌΧžΦΈΦΌΧ’ ΧžΦ°Χ“Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ’Φ·, א֢לָּא ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ—ΦΆΧ©Φ°ΧΧ‘ΦΌΧ•ΦΉΧŸ.

MISHNA: If teruma, the portion of the produce designated for the priest, was intermingled with non-sacred produce, and it is impossible to distinguish between them, if the ratio of non-sacred produce to teruma was less than one hundred to one, the teruma is not nullified and all the produce is forbidden to those for whom teruma is forbidden. If the mixture was then intermingled with other non-sacred produce, that mixture renders it a mixture of teruma only according to the calculation of the percentage of the original teruma produce in the entire mixture.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧžΦΈΦΌΧ₯ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ₯ א֢לָּא ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ—ΦΆΧ©Φ°ΧΧ‘ΦΌΧ•ΦΉΧŸ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΧ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ•ΦΆΧ” א֢לָּא ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ—ΦΆΧ©Φ°ΧΧ‘ΦΌΧ•ΦΉΧŸ.

And dough that was leavened with a teruma leavening agent is forbidden to those for whom teruma is forbidden even if the ratio between the non-sacred and the teruma is greater than one hundred to one. If a portion of that dough was intermingled with non-sacred dough, it leavens only according to the calculation of the percentage of the original leavening agent in the entire dough, and the second dough is forbidden only if the quantity of the original teruma leavening agent inside it is sufficient to leaven it. And if three log of drawn water were poured into a ritual bath with less than forty se’a to complete the requisite forty se’a, the ritual bath is invalidated. But drawn water invalidates the ritual bath only according to calculation, as explained in the Gemara.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ א֢לָּא גִם מַΧͺַּן א֡׀֢ר, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” אַחַר ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”.

And the water of purification of the red heifer becomes water of purification only with the placement of the ashes into the water, but not by placement of water onto the ashes. And one beit haperas does not create another beit haperas. The Sages decreed ritual impurity on a field in which a grave was plowed, scattering the bones throughout the field. This field is called a beit haperas. That impurity extends to the area of one hundred cubits surrounding the grave. Nevertheless, they did not decree impurity on the second field if one plowed from that field into another field. And there is no teruma after teruma. Once one designates produce from his crop as teruma, if he then designates additional produce from that crop as teruma, it is not teruma.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ: ה֢קְדּ֡שׁ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

And a substitute animal that was consecrated when it was substituted for a consecrated animal does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute; rather, it remains non-sacred. And the offspring born of a consecrated animal that was not consecrated itself does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. Rabbi Yehuda says: The offspring renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute. The Sages said to him: A consecrated animal renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, but the offspring does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ מַאן Χͺַּנָּא? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨.

GEMARA: The mishna teaches that if a mixture of teruma produce and non-sacred produce was intermingled with other non-sacred produce, that mixture is prohibited only according to the calculation of the percentage of the original teruma produce in the entire mixture. The Gemara asks: Who is the tanna whose opinion is reflected in this ruling? Rabbi αΈ€iyya bar Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said: This ruling is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.

Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: בְאָה שׁ֢ל ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ°ΧœΦΈΧ” ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄ΧžΦ΅ΦΌΧΦΈΧ” Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ“Φ°ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ ΦΈΧ€Φ·Χœ מִן Χ”Φ·ΧžΦ°Χ“Χ•ΦΌΧžΦΈΦΌΧ’ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ אַח֡ר, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ°Χ“Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ’Φ· Χ›Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” וַדַּאי (שׁ֢אֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: בְאָה Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ°ΧœΦΈΧ” הִיא שׁ֢גָלְΧͺΦΈΧ”).

As we learned in a mishna (Terumot 5:6): If a se’a of teruma fell into less than one hundred se’a of non-sacred produce and thereby caused it to become a prohibited mixture, since the amount of teruma is too great to be nullified by the non-sacred produce, and a se’a from the mixture subsequently fell into a different place with non-sacred produce, Rabbi Eliezer says: The se’a from the original mixture renders it a prohibited mixture as definite teruma would, in the same ratio, since I say: It is possible that the same se’a of teruma that fell into the first mixture was not mixed evenly throughout, and it all came out of it intact and fell into the second mixture. Therefore, it requires nullification as if it were unadulterated teruma.

Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ“Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ·Χͺ א֢לָּא ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ—ΦΆΧ©Φ°ΧΧ‘ΦΌΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢בָּהּ.

And the Rabbis say: The se’a from the original prohibited mixture renders the derivative mixture prohibited only according to the calculation of actual teruma in the entire mixture, calculated as if the teruma were evenly distributed throughout the first mixture. The mishna evidently follows the opinion of the Rabbis.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧžΦΈΦΌΧ₯ ΧžΦ°Χ—Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ₯ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨.

Β§ The mishna teaches: And if a portion of dough that was leavened with a teruma leavening agent was intermingled with non-sacred dough, it leavens only according to the calculation. Rabbi Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.

Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: שְׂאוֹר שׁ֢ל Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ•Φ°Χ©ΦΆΧΧœ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ°ΧœΧ•ΦΌ לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΦΌΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΈΦΌΧ–ΦΆΧ” Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ₯, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΈΦΌΧ–ΦΆΧ” Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ₯, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ˜ΦΈΧ¨Φ°Χ€Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧžΦ°ΦΌΧ¦Χ•ΦΌ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אַחַר ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧŸ אֲנִי בָּא, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢נָּ׀ַל אִיבּוּר ΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™ΧœΦΈΦΌΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ שׁ֢נָּ׀ַל אִיבּוּר Χ‘Φ·ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£, ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧΦ΅Χ™ΧŸ אָבוּר Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יְּה֡א Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ₯.

As we learned in a mishna (Orla 2:11): In a case of non-sacred leaven and leaven of teruma that fell together into a non-sacred batch of dough, and this one alone was not potent enough to cause the dough to become leavened, and that one alone was not potent enough to cause the dough to become leavened, and they combined and caused the dough to become leavened, Rabbi Eliezer says: I follow the final element to fall into the dough. If the teruma fell in last, the dough is prohibited to non-priests. And the Rabbis say: Whether the forbidden item, i.e., the teruma, fell in first or the forbidden item fell in last, it is prohibited only if there is enough of the prohibited leaven itself to cause the dough to leaven.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΧ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ•ΦΆΧ”. מַאן Χͺָּנָא? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ הִיא, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦ΄Χ§Φ°Χ•ΦΆΧ” שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ג֢שְׂרִים וְאַחַΧͺ בְאָה ΧžΦ΅Χ™ Χ’Φ°Χ©ΦΈΧΧžΦ΄Χ™Χ, מְמַלּ֡א Χ‘Φ·ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧͺΦ΅Χ£ Χͺְּשַׁג Χ’ΦΆΧ©Φ°Χ‚Χ¨Φ΅Χ” בְאָה, Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧͺְקָן ΧœΦ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ•ΦΆΧ”,

Β§ The mishna further teaches: And drawn water invalidates the ritual bath only according to calculation. The Gemara asks: Who is the tanna whose opinion is reflected in this ruling? Rabbi αΈ€iyya bar Abba says that Rabbi YoαΈ₯anan says: It is Rabbi Eliezer ben Ya’akov, as we learned in a baraita (Tosefta, Mikvaot 4:3) that Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: If a ritual bath contains twenty-one se’a of rainwater, the majority of a valid ritual bath of forty se’a, what can one do to render it valid? One fills drawn water in a bucket carried on the shoulder in the amount of nineteen se’a, and with it fills a pit adjacent to the ritual bath, and one lets the water flow [ufotekan] through a passage from the pit into the ritual bath,

Χ•Φ°Χ”Φ΅ΧŸ Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, שׁ֢הַשְּׁאִיבָה ΧžΦ°Χ˜Φ·Χ”ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ‘Φ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ·ΧžΦ°Χ©ΦΈΧΧ›ΦΈΧ”.

and in this manner all forty se’a are ritually pure. The reason is that drawn water is purified by a majority of fit water that was already present in the ritual bath and by the drawn water flowing into the ritual bath. This is the meaning of the mishna’s statement that drawn water invalidates the ritual bath only according to calculation: One calculates the amount of drawn water that flowed into the ritual bath, as the ritual bath is invalid only if most of the forty se’a is of that drawn water.

ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ·ΧžΦ°Χ©ΦΈΧΧ›ΦΈΧ” לָא? א֢לָּא Χ“Φ°ΦΌΧ›Φ΄Χ™ אֲΧͺָא Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: שְׁאוּבָה Χ©ΦΆΧΧ”Φ΄ΧžΦ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ›Χ•ΦΌΧ”ΦΈ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ β€” Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”. ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? לָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨!

The Gemara asks: If this is the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov alone, one must conclude by inference that the Rabbis hold that the ritual bath is not fit even by a majority of fit water and by the flowing of the drawn water. But if so, consider that which Ravin said when he came from Eretz Yisrael to Babylonia, namely, that Rabbi YoαΈ₯anan said: A ritual bath that consists in its entirety of drawn water that one made flow into it is pure. In accordance with whose opinion is this? It is not in accordance with the opinion of the Rabbis, who maintain that drawn water invalidates the ritual bath even if it flowed into it, and it is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov, who holds that drawn water invalidates the ritual bath if it constitutes a majority of the forty se’a.

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ”: ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ—ΦΆΧ©Φ°ΧΧ‘ΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ›Φ΅ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ הִיא.

Rather, Rabba says: The mishna’s ruling, that drawn water invalidates the ritual bath only according to calculation, is not referring to drawn water that flowed. Instead, it means according to the calculation of the number of vessels from which the drawn water was directly poured into the ritual bath, and this is in accordance with the opinion of Yosef ben αΈ€oni.

Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: שְׁלֹשׁ֢Χͺ ΧœΧ•ΦΌΧ’Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΧ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ°ΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ·ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ΄Χ, בִּשְׁנַיִם Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©ΦΈΧΧ” Χ›Φ΅ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ בְּאַרְבָּגָה Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ” Χ›Φ΅ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ β€” Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ•ΦΆΧ”. Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: בִּשְׁנַיִם Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©ΦΈΧΧ” Χ›Φ΅ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ (Χ€Χ•Χ‘Χœ) [Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ] א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ•ΦΆΧ”, בְּאַרְבָּגָה Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ” β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ•ΦΆΧ”.

As it is taught in a baraita: If three log of drawn water fell into the water of a ritual bath that lacked the requisite measure, from two or three vessels, with each containing at least one log of drawn water, or even from four or five vessels, where no whole log fell in at once, it invalidates the ritual bath. Yosef ben αΈ€oni says: It is only if the drawn water was in two or three vessels that the water invalidates the ritual bath. But if the drawn water was in four or five vessels, the water does not invalidate the ritual bath. This is what the mishna means.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ (Χ Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”) [Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ] ΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. מַאן Χͺַּנָּא? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ.

Β§ The mishna teaches: And the water of purification of the red heifer becomes water of purification only with the placement of the ashes into the water, but not by the placement of water onto the ashes. The Gemara asks: Who is the tanna whose opinion is reflected in this ruling? Rabbi αΈ€iyya bar Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said that it is not in accordance with the opinion of Rabbi Shimon.

Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: הִקְדִּים Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧœΦ·ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ΄Χ β€” Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΦ·Χ›Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ¨.

As it is taught in a baraita: A sota, a woman suspected of unfaithfulness by her husband, must drink bitter waters prepared in the Temple. The verse states: β€œAnd the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the Tabernacle the priest shall take and put it into the water” (Numbers 5:17). This verse teaches that the water must be placed in the vessel first, and the dust is placed on top of it. If one places the dust in the vessel before the water, the mixture is unfit, but Rabbi Shimon deems it fit.

ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ? Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ°Χ—Χ•ΦΌ לַטָּמ֡א מ֡גֲ׀ַר Χ©Φ°Χ‚Χ¨Φ΅Χ€Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ חַיִּים״, Χ•Φ°Χͺַנְיָא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ הוּא? Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ א֡׀֢ר הוּא!

The Gemara explains: What is the reasoning of Rabbi Shimon? As it is written with regard to the red heifer: β€œAnd for the impure they shall take of the dust of the burning of the purification from sin, and place on it flowing water in a vessel” (Numbers 19:17). And it is taught in a baraita that Rabbi Shimon said: But is it dust [afar] that is taken? Isn’t it really ashes [efer]?

שִׁינָּה Χ”Φ·Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧžΦ΄ΧžΦ·ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉ, ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΌΧŸ Χ”Φ΅Χ™ΧžΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שָׁוָה: נ֢אֱמַר Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ΄Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨Χ΄, Χ•Φ°Χ ΦΆΧΦ±ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ”Φ·ΧœΦΈΦΌΧŸ Χ΄Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨Χ΄. ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Φ·ΧœΦΈΦΌΧŸ β€” Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ΄Χ, אַף Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ β€” Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ΄Χ. Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ הִקְדִּים Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧœΦ·ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ΄Χ β€” כָּשׁ֡ר, אַף Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ הִקְדִּים Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧœΦ·ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ΄Χ β€” כָּשׁ֡ר.

Evidently the verse altered its standard usage and referred to ashes as dust in order to derive a verbal analogy from it: β€œDust” is stated in the verse here, and β€œdust” is stated there, with regard to the sota. Just as there, in the case of the sota, the verse teaches that the dust must be placed on top of the water, so too here, with regard to the red heifer, the dust, i.e., ashes, must be placed on top of the water. And likewise, just as here, with regard to the red heifer, if one places the dust in the vessel before the water, it is fit after the fact, so too there, in the case of the sota, if one places the dust in the vessel before the water, it is fit after the fact.

וְהָכָא מְנָלַן? ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ קְרָא֡י Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ΄Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•Χ΄, אַלְמָא א֡׀֢ר בְּר֡ישָׁא, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ חַיִּים א֢ל Χ›ΦΆΦΌΧœΦ΄Χ™Χ΄. הָא Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χ“? Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ˜ΦΈΦΌΧ”, Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”.

The Gemara asks: And here, with regard to the red heifer, from where do we derive that the mixture is fit even if the dust is placed first? Two phrases are written. First it is written: β€œThey shall take of the dust of the burning of the purification from sin and place on it.” Apparently, the ashes should be placed in the vessel first and the water afterward. And then it is written: β€œRunning water in a vessel,” indicating that the water should be placed in the vessel first, while it is still empty. How can these texts be reconciled? They can be reconciled by concluding that if he desires to place the dust, i.e., the ashes of the red heifer, below, and put water on top, he may do so; and if he desires he may place the water first and then place the dust above the water.

Χ•Φ°Χͺַנָּא Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ·ΧŸ, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? אָמַר לָךְ: Χ‘Φ΅Χ™Χ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ דִּקְרָא דַּוְקָא, Χ΄Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧŸ.

And the tanna of our mishna, who deems the mixture unfit if the ashes are placed first, what is his reasoning? He could say to you that the last clause of the verse: β€œRunning water in a vessel,” is meant specifically, i.e., the water must be placed first. And when the verse states beforehand: β€œThey shall take of the dust of the burning of the purification from sin and place on it,” this teaches only that after placing the ashes upon the water one is required to mix the ashes with the water, so that the water covers the ashes.

ΧžΦ·ΧΧ™ Χ—ΦΈΧ–Φ΅Χ™Χͺ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ Χ‘Φ΅Χ™Χ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ דִּקְרָא דַּוְקָא, Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ ר֡ישָׁא דַּוְקָא? לָא ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ, ΧžΦΈΧ” ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ ΧžΦ·Χ›Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ¨ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”, אַף Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ ΧžΦ·Χ›Φ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ¨ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”.

The Gemara objects: But one could just as easily say the opposite. What did you see that led you to say that the last clause of the verse is meant specifically? Perhaps the first clause of the verse is meant specifically. The Gemara answers: You cannot say so, as just as we find in every instance that the facilitating item goes above, e.g., in the case of a sota the dust, which enables the water to be used, goes on top of the water, so too here, in the case of the red heifer, the facilitating item must go above. The water must be placed first, and only then the ashes.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘.

Β§ The mishna further teaches: And one beit haperas does not create another beit haperas. The Gemara comments: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, as we learned in a mishna (Oholot 17:2) that Rabbi Eliezer says: One beit haperas creates another beit haperas. If one plowed from a beit haperas into another field, that field is also ritually impure.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ’Φ·Χ“ Χ›Φ·ΦΌΧžΦΈΦΌΧ”? Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אֲΧͺָא Χ¨Φ·Χ‘ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™ אָמַר ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא:

The Gemara asks: And according to the Rabbis, who disagree with Rabbi Eliezer, how far does a beit haperas extend? When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Reish Lakish said that Rabbi Shimon bar Abba said:

שָׁלֹשׁ Χ©ΦΈΧ‚Χ“Χ•ΦΉΧͺ וּשְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ Χ•ΦΉΧͺ. Χ•Φ°Χ›Φ·ΧžΦΈΦΌΧ” מְלֹא ΧžΦ·Χ’Φ²Χ ΦΆΧ”? ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” ΧΦ·ΧžΦΈΦΌΧ”, Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χͺַנְיָא: הַחוֹר֡שׁ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ¨ β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ מְלֹא ΧžΦ·Χ’Φ²Χ ΦΆΧ” ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” ΧΦ·ΧžΦΈΦΌΧ”.

A beit haperas extends over three fields, the field that was plowed and the two adjacent fields in the direction it was plowed. For example, if one plowed the field from north to south, each of the fields adjacent to it on the north and south is also considered a beit haperas. But whereas the plowed field is a beit haperas in its entirety, the two adjacent fields are a beit haperas only to the extent of two furrows, one furrow on each side. And how much is the full length of a furrow [ma’ana]? It is one hundred cubits, as it is taught in a mishna (Oholot 17:1): One who plows a field containing a grave, and who may have strewn the bones throughout the field, renders the field a beit haperas up to the full length of a furrow, which is one hundred cubits.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” אַחַר ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא הִיא, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: הַשּׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ°ΧžΧ•ΦΌ Χ–ΦΆΧ” אַחַר Χ–ΦΆΧ”, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺ שְׁנ֡יה֢ם ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”.

Β§ The mishna teaches: And there is no teruma after teruma. Once one designates produce from his crop as teruma, if he then designates additional produce from that crop as teruma, it is not teruma. The Gemara explains: Whose opinion is expressed in the mishna? It is the opinion of Rabbi Akiva, as we learned in a mishna (Terumot 3:3): In the case of joint owners of produce who separated teruma one after the other, Rabbi Eliezer says: The teruma of both of them is teruma, as each is considered to have separated from his share of the produce.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺ שְׁנ֡יה֢ם ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: אִם Χͺָּרַם Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ כַּשִּׁיגוּר β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺ הַשּׁ֡נִי ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, וְאִם לֹא Χͺָּרַם כַּשִּׁיגוּר β€” ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺ הַשּׁ֡נִי ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”.

Rabbi Akiva says: The teruma of neither of them is teruma. Since each separated teruma independently, it is clear that neither accepts the separation of the other, and therefore neither is valid. And the Rabbis say: If the first one separated teruma of the correct measure, i.e., one-fiftieth of the produce, the produce is thereby tithed, and therefore the teruma of the second is not teruma; but if the first did not separate teruma of the correct measure, and he separated too little, the teruma of the second is teruma.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? אָמַר קְרָא: Χ΄Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉΧ΄, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ.

Β§ The mishna teaches: And a substitute animal that was consecrated when it was substituted for a consecrated animal does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute; rather, it remains non-sacred. The Gemara explains: What is the reason, i.e., the source for this halakha in the Torah? The verse states: β€œAnd if he substitutes an animal for an animal, then both it and that for which it is substituted shall be sacred” (Leviticus 27:10). The verse teaches that the halakha of substitution applies only to a consecrated animal and its substitute, but not the substitute of its substitute.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: ״הוּא״ β€” הוּא Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“.

Β§ The mishna teaches: And the offspring born of a consecrated animal that was not consecrated itself does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. The Gemara explains: The reason for this is that the verse states: β€œThen both it and that for which it is substituted shall be sacred” (Leviticus 27:10), which teaches that only it, a consecrated animal, but not its offspring, renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא Χ΄Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ”Χ΄ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ שׁוֹג֡ג Χ›Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ–Φ΄Χ™Χ“.

Β§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: The offspring renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute. The Gemara explains that Rabbi Yehuda reasons that when the verse states: β€œShall be sacred,” this serves to include the offspring. The Gemara adds: And as for the Rabbis, who hold that one cannot substitute for the offspring of a consecrated animal, they maintain that this phrase serves to include one who substitutes unwittingly, so that the substitution is valid as if he had done so intentionally.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, שׁ֢לֹּא נ֢אֱמַר א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”. Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ וְהַשּׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨Χ΄. Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ וְהַשּׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

MISHNA: The birds sacrificed as offerings, i.e., doves and pigeons, and the meal offerings do not render non-sacred items exchanged for them substitutes, as only the term β€œan animal” is stated with regard to substitution, in the verse: β€œAnd if he substitutes an animal for an animal” (Leviticus 27:10). A consecrated animal belonging to the community or to partners does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute, as it is stated in the same verse: β€œHe shall neither exchange it nor substitute it.” One derives from the singular pronoun in the verse that an individual renders a non-sacred animal a substitute, but the community and partners do not render a non-sacred animal a substitute. Items consecrated for Temple maintenance do not render non-sacred items exchanged for them substitutes.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ” יָצָא?

Rabbi Shimon said: The fact that animals belonging to the community or partners do not render animals exchanged for them substitutes is derived as follows: The animal tithe was included in the category of all offerings, and why was it singled out in the verse: β€œAnd all the tithe of the herd or the flock, whatever passes under the rod, the tenth shall be sacred unto the Lord. He shall not inquire whether it is good or bad, neither shall he substitute for it; and if he substitutes it, then both it and that for which it is substituted shall be sacred” (Leviticus 27:32–33)?

ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ: ΧžΦΈΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ β€” Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, יָצְאוּ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨; Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ β€” Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, יָצְאוּ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

Rabbi Shimon explains: It was singled out to juxtapose substitution to the animal tithe, to tell you: Just as the animal tithe is brought exclusively as an individual offering, so too, all offerings that render their substitutes sacred are individual offerings, excluding communal offerings and the offerings of partners from the halakha of substitution. And just as the animal tithe is an offering sacrificed on the altar, so too, all offerings that render their substitutes sacred are offerings sacrificed on the altar, excluding items consecrated for Temple maintenance from the halakha of substitution.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌ קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄ β€” ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢נִּקְרְאוּ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄, יָצְאוּ קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ שׁ֢לֹּא נִקְרְאוּ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄.

GEMARA: According to the mishna, items consecrated for Temple maintenance do not render non-sacred items exchanged for them substitutes. The Sages taught in a baraita: One might have thought that items consecrated for Temple maintenance render non-sacred items exchanged for them substitutes. Therefore, the verse states: β€œAnd if it is an animal of which men bring an offering to the Lord…he shall not alter it, nor substitute it, good for bad” (Leviticus 27:9–10). This teaches that the halakha of substitution applies to that which is called an offering, excluding items consecrated for Temple maintenance, which are not called an offering.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: אִי Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄ β€” Χ©ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ’Φ· אֲנִי ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, שׁ֢נִּקְרְאוּ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄, Χ›ΦΈΦΌΧ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ Φ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ”Χ³ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄.

The Gemara asks: And are items consecrated for Temple maintenance not called offerings? But isn’t it taught in a baraita: The verse states with regard to sacrificial animals: β€œOr who slaughters it outside the camp, and has not brought it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the Lord before the Tabernacle of the Lord” (Leviticus 17:3–4). If the verse had mentioned just the word β€œoffering,” I would derive that the prohibition against slaughtering outside the Temple applies even to items consecrated for Temple maintenance, as they too are called offerings, as is stated in the matter of the spoils of the war against Midian: β€œAnd we have brought the Lord’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and girdles, to make atonement for our souls before the Lord” (Numbers 31:50). These were certainly not items consecrated for the altar.

ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ•Φ°ΧΦΆΧœ Χ€ΦΆΦΌΧͺΦ·Χ— ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ לֹא הֱבִיאוֹ״ β€” Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַבָּא א֢ל Χ€ΦΆΦΌΧͺΦ·Χ— ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ—Χ•ΦΌΧ˜Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΌΧ₯, Χ•Φ°Χ›ΦΉΧœ שׁ֢א֡ינוֹ בָּא לְ׀֢ΧͺΦ·Χ— ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ—Χ•ΦΌΧ˜Φ΅Χ™ Χ—Χ•ΦΌΧ₯. אַלְמָא אִיקְּרוּ Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄.

The baraita continues: Therefore the verse states: β€œAnd to the entrance of the Tent of Meeting he did not bring it” (Leviticus 17:4), to teach that for any item that is fit to come to the entrance of the Tent of Meeting, i.e., that is fit to be sacrificed, one is liable for it due to the prohibition against slaughtering offerings outside of the Temple courtyard. And by contrast, for any animal that is not fit to come to the entrance of the Tent of Meeting, one is not liable for it due to the prohibition against slaughtering offerings outside of the Temple courtyard. Evidently, as a verse is necessary to exclude items consecrated for Temple maintenance, such items are generally called an offering, contrary to the first baraita cited.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא: לָא קַשְׁיָא, הָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, הָא Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ. ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ אִיקְּרִי Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ לָא אִיקְּרִי Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸΧ΄.

Rabbi αΈ€anina said: This is not difficult. This second baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, whereas that first baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis. According to the opinion of Rabbi Shimon, items consecrated for Temple maintenance are in fact called an offering, and therefore in the mishna he derives that items consecrated for Temple maintenance are excluded from the halakhot of substitution from the juxtaposition with the animal tithe, not from word β€œoffering.” According to the opinion of the Rabbis, items consecrated for Temple maintenance are not called an offering, and they therefore derive the halakha from the word β€œoffering.”

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ·Χ Φ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅Χ‘ א֢Χͺ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ”Χ³Χ΄! Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ”Χ³Χ΄ אִיקְּרִי, Χ΄Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ לָא אִיקְּרִי.

The Gemara asks: And according to the opinion of the Rabbis, are items consecrated for Temple maintenance not called an offering? But isn’t it written: β€œAnd we have brought the Lord’s offering” (Numbers 31:50)? The Gemara answers: These items are called: β€œThe Lord’s offering,” but they are not called: β€œAn offering to the Lord,” which is used only with regard to offerings sacrificed upon the altar.

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ״לֹא Χ™Φ°Χ‘Φ·Χ§Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ לָרַג Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄, ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ” נ֢אֱמַר? Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ נ֢אֱמַר ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄.

Β§ The mishna teaches that consecrated animals belonging to the community or to partners are not included in the halakha of substitution. The Sages taught in a baraita: The verse states with regard to the animal tithe: β€œHe shall not inquire whether it is good or bad, neither shall he substitute it; and if he substitute it at all, then both it and that for which it is substituted shall be sacred; it shall not be redeemed” (Leviticus 27:33). Why is the issue of substitution stated here in connection to the animal tithe? Isn’t it already stated earlier: β€œHe shall not alter it, nor substitute it, good for bad, or bad for good, and if he substitutes an animal for an animal, then both it and that for which it is substituted shall be sacred” (Leviticus 27:10)?

ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ שׁ֢נּ֢אֱמַר ״לֹא Χ™Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄, מַשְׁמַג Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, Χ•Φ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ•Φ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״לֹא Χ™Φ°Χ‘Φ·Χ§Φ΅ΦΌΧ¨Χ΄.

Since it is stated: β€œHe shall not alter it, nor substitute it,” the verse apparently indicates that all types of offering are included, whether an individual offering or a communal offering, and whether it is an offering sacrificed on the altar or an offering consecrated for Temple maintenance. Therefore, the verse states with regard to the animal tithe: β€œHe shall not inquire.”

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ” יָצָא? ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ: ΧžΦΈΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, Χ•Φ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢בָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢א֡ינוֹ בְּשׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Χ•ΦΌΧͺ β€” אַף Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, Χ•Φ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢בָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ”,

Rabbi Shimon said in explanation: The animal tithe was included in the category of all offerings, and why was it singled out? It is to tell you: Just as the animal tithe is an individual offering, and an offering sacrificed on the altar, and it is an item that comes only as an obligation, not as a gift offering, and it is an item that is not brought in partnership, but only by an individual, so too, all offerings that render their substitutes sacred must be an individual offering, and an offering sacrificed on the altar, and it must be an item that comes only as an obligation,

Χ•Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢א֡ינוֹ בָּא בְּשׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Χ•ΦΌΧͺ.

and it must be an item that is not brought in partnership.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ” יָצָא ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ מ֡גַΧͺΦΈΦΌΧ”? ΧœΦ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ΄ΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉΧ΄ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ΄ΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ΄.

Rabbi Yehuda HaNasi says: Why was the animal tithe singled out of all offerings as subject to substitution now, after the halakha of substitution was stated in general? It serves to discuss a special halakha with regard to the animal tithe, that of substitution of its name. If, when the animals emerge from the pen to be tithed, the one counting them errs and calls the tenth animal the ninth and the eleventh the tenth, they are both sanctified. The animal that actually emerges tenth is the animal tithe, while the eleventh animal is consecrated as a peace offering. And since this halakha of a substitution of its name applies only to the animal tithe, it is necessary to teach that the general halakha of the substitution of its body, i.e., regular substitution, applies to it as well.

ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ: ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉ β€” Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ β€” א֡ינָהּ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”; ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉ β€” Χ Φ΄Χ’Φ°ΧΦΆΧœΦΆΧͺ, ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ β€” א֡ינָהּ Χ Φ΄Χ’Φ°ΧΦΆΧœΦΆΧͺ.

Furthermore, the verse tells you other halakhot unique to the animal tithe: An animal that is the substitute of the name of an animal tithe is sacrificed upon the altar as a peace offering, whereas the substitute of its body is not sacrificed at all. But for all other offerings, substitutes hold the same status as the animal for which they were substituted. Another difference is that the substitute of the name of an animal tithe is redeemed when it develops a blemish, like a peace offering, and the proceeds of the sale belong to the Temple treasury, whereas the substitute of its body is not redeemed, as it is stated with regard to the animal tithe: β€œThen both it and that for which it is substituted shall be sacred; it shall not be redeemed” (Leviticus 27:33).

ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ β€” Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” גַל Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ הָרָאוּי Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢א֡ינוֹ רָאוּי, Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉ β€” א֡ינָהּ Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” א֢לָּא גַל Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ הָרָאוּי Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“.

Finally, the sanctity of the substitution of the body of an animal tithe takes effect upon both an item that is fit for sacrifice upon the altar and upon an item that is unfit for sacrifice, e.g., a blemished animal, as the sanctity of the animal tithe can apply even to a blemished animal, but the substitution of its name takes effect only upon an item that is fit for sacrifice. If the animal that was mistakenly called the tenth is blemished, it is not consecrated.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ דְּאִיΧͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉ, אִיגְּרוֹג֡י אִיגְּרַג? ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ β€” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ β€” לָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™.

The Sages say in response to the statement of Rabbi Yehuda HaNasi: Simply because the Merciful One includes a unique halakha with regard to the animal tithe, that it has the substitution of its name, would one assume that it is diminished, and the halakha of regular substitution does not apply to it? The Gemara answers: Yes, one can make such a claim, as we say: That which the verse included with regard to a particular halakha, it included, and that which it did not include, it did not include. Since the passage initially addresses substitution of name solely with regard to the animal tithe, one could assume that this is the only substitution that applies to it.

וְהָא ΧžΦ΅Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧͺΦ΅Χ™? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ יְהוֹשֻׁגַ: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ הַבָּא ΧœΦ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ ה֢חָדָשׁ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ א֢לָּא חִידּוּשׁוֹ Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ“.

The Gemara asks: And from where would this be derived, that in this case we should assume only that which is specifically mentioned? Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: This is derived since this is a case of a matter, i.e., the animal tithe, where the Torah comes to discuss a novel matter, i.e., substitution of name, and as a rule, in such cases the object of discussion has only its novelty, and one cannot infer the applicability of additional principles. It was therefore necessary for a verse to teach that substitution of body, which applies to all other offerings, applies to the animal tithe as well.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ הַבָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” β€” Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” הִיא Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“ΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, הָא Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” β€” לָא? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Β§ Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said to Rava: According to the opinion of Rabbi Shimon, who said earlier that the halakha of substitution applies only to offerings that come as an obligation, should one conclude that it is only an obligatory burnt offering that renders an animal exchanged for it a substitute, but a voluntary burnt offering does not? Rava said to him: A voluntary burnt offering also falls under the category of obligatory offerings. Since he accepted upon himself to bring a voluntary burnt offering, it is considered an obligation for him, and therefore it renders an animal exchanged for it a substitute.

Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°Χ›ΦΈΧ”, א֢לָּא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” הַבָּאָה מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ.

Rava adds: And this qualification mentioned by Rabbi Shimon is necessary only to exclude a burnt offering that came from surplus funds. For example, if one set aside a certain sum of money for a sin offering or a guilt offering, and after purchasing his animal some of the money remained, he must purchase a burnt offering with that money. The halakha of substitution does not apply to such an animal.

ΧžΦ·ΧΧ™ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨? אִי Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ Φ΄Χ“Φ°Χ‘Φ·Χͺ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™ β€” Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“ΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, הָא ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨!

The Gemara raises a difficulty: The Sages disputed the use of surplus money. Some say that it must go toward the purchase of communal burnt offerings, whereas Rabbi Eliezer maintains that the owner himself must purchase a voluntary burnt offering. What does Rabbi Shimon hold in this regard? If he holds in accordance with the one who said that these surplus funds go toward communal gift offerings, then it is obvious that this offering does not render a substitute, as it is explicitly taught that there is no substitution with regard to a communal offering. Rabbi Shimon’s statement would then be redundant.

א֢לָּא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ בְבִירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ Φ΄Χ“Φ°Χ‘Φ·Χͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™. מַאן שָׁמְגַΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ הַאי בְבָרָא? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨! הָא Χ©ΦΈΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בְּה֢דְיָא Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“ΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” הַבָּאָה מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”Χ΄, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨!

Rather, say that Rabbi Shimon holds in accordance with the one who said that these surplus funds go toward the voluntary burnt offering of an individual. But this too is problematic, as whom did you hear who holds this reasoning? It is Rabbi Eliezer, but we heard that Rabbi Eliezer explicitly stated that such an animal renders an animal exchanged for it a substitute. As it is taught in a baraita: A burnt offering that came from surplus funds renders a non-sacred animal that is exchanged for it consecrated as a substitute. This is the statement of Rabbi Eliezer.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בַּחֲדָא, Χ•ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בַּחֲדָא, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” הַבָּאָה מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, וְאִיהוּ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

The Gemara answers: Rabbi Shimon holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer with regard to one matter, that surplus funds go toward an individual voluntary burnt offering, and disagrees with him with regard to another matter, as Rabbi Eliezer maintains that a burnt offering that came from surplus funds renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, and he, Rabbi Shimon, maintains that it does not render it a substitute.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ: הִ׀ְרִישׁ אָשָׁם ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּאָשָׁם אַח֡ר, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ§ Χ–ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּחְזוֹר Χ•Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ?

The Gemara objects: If so, consider that dilemma raised by Rabbi Avin: If one separated an animal as a guilt offering by which to achieve atonement, and he effected substitution for it, and then that original guilt offering developed a blemish and he redeemed it with another animal, which he subsequently lost, and the owner achieved atonement by bringing yet another animal as a guilt offering; and then this lost animal was found and consigned to be sacrificed as a burnt offering, what is the halakha as to whether he can again effect substitution for it? In this case, the animal in question is a burnt offering that came from surplus funds.

ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ β€” הָא אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ בְבִירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” הַבָּאָה מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”!

In accordance with whose opinion was this dilemma raised? If we say it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, you said that Rabbi Shimon maintains that a burnt offering that came from surplus funds does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. There would therefore be no dilemma at all. This is problematic, because the dilemma assumes that one cannot effect substitution twice for the same animal, which is the opinion of Rabbi Shimon.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אִי ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ›Φ·ΦΌΧ—Φ·ΧͺΦ°ΦΌ Χͺַּנָּא דְּקָא֡י Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ, וּבְבִירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” הַבָּאָה מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יַּחְזוֹר Χ•Φ°Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ?

The Gemara explains that this is the dilemma that Rabbi Avin was raising: If a tanna is found who holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said that one cannot effect substitution once and again effect substitution for the same consecrated animal, and he also holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who said that a burnt offering that came from surplus funds renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, what is his opinion as to whether one can again effect substitution with the animal in question?

בִּשְׁנ֡י Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ וּקְדוּשָּׁה אַחַΧͺ, ΧžΦ·ΧΧ™?

As explained earlier (9b), Rabbi Avin’s dilemma was first posed with regard to two bodies, i.e., two different animals, and one type of sanctity, e.g., in a case where one separated an animal as a guilt offering, and he effected substitution for it, and the animal he separated as a guilt offering developed a blemish and he redeemed it with another animal, which assumed the same status of a guilt offering. What is the halakha as to whether one can substitute for this replacement? Do we say that since it is a different animal from the one for which he initially effected substitution, the second substitution is effective? Or perhaps, since it possesses the same sanctity as the original animal, one cannot effect substitution for it.

וְאִם ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: קְדוּשָּׁה אַחַΧͺ (אוֹ לָא), א֢לָּא שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ קְדוּשּׁוֹΧͺ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ£ א֢חָד, ΧžΦ·ΧΧ™? ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™.

And then Rabbi Avin further asked: If you say that in the above case one cannot effect substitution for the animal, perhaps this is only because the two animals possess one sanctity. But in a case of two sanctities and one body, what is the halakha? For example, if one consecrated a guilt offering and effected substitution for it, and he subsequently lost it and atoned using another animal, and he then found it again, such that the original animal must now be consigned to be sacrificed as a burnt offering, does one say that since the animal now possesses a different sanctity he can effect further substitution for it? The Gemara concludes: According to that tanna, the dilemma remains unresolved [tiba’ei].

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

MISHNA: There are halakhot in effect with regard to offerings of an individual that are not in effect with regard to communal offerings; and there are halakhot in effect with regard to communal offerings that are not in effect with regard to offerings of an individual. The mishna elaborates: There are halakhot in effect with regard to offerings of an individual that are not in effect with regard to communal offerings, as offerings of an individual render a non-sacred animal exchanged for the offering a substitute, and communal offerings do not render a non-sacred animal exchanged for the offering a substitute.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ י֡שׁ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, וְי֡שׁ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ“, שׁ֢קׇּרְבְּנוֹΧͺ Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Offerings of an individual apply to, i.e., can be brought from, both males and females, but communal offerings apply only to males. If offerings of an individual were not brought at the appropriate time, one is obligated to bring their compensation and compensation for their accompanying meal offering and libations at a later date, but if communal offerings were not brought at the appropriate time, one is obligated to bring neither their compensation nor compensation for their accompanying meal offering and libations at a later date. But one is obligated to bring compensation for their accompanying meal offering and libations once the offering is sacrificed.

Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ Χ•ΦΉΧ”Φ²Χ’Χ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ בִּזְכָרִים Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧ”Φ²Χ’Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא בִּזְכָרִים. Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ בְּאַחְרָיוּΧͺָן וּבְאַחְרָיוּΧͺ נִבְכּ֡יה֢ם, Χ•Φ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ בְּאַחְרָיוּΧͺָן Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בְּאַחְרָיוּΧͺ Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ בְּאַחְרָיוּΧͺ Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—.

There are halakhot in effect with regard to communal offerings that are not in effect with regard to offerings of an individual, as communal offerings override Shabbat, in that they are sacrificed on Shabbat, and they override ritual impurity, i.e., they are sacrificed even if the priests are impure with impurity imparted by a corpse; and offerings of an individual override neither Shabbat nor ritual impurity.

י֡שׁ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧžΦ·Χ” Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, שׁ֢קׇּרְבְּנוֹΧͺ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הַשַּׁבָּΧͺ וְא֢Χͺ Χ”Φ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ—Χ•ΦΉΧͺ לֹא א֢Χͺ הַשַּׁבָּΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”.

Rabbi Meir said: But aren’t the High Priest’s griddle-cake offerings and the bull of Yom Kippur offerings of an individual, and yet they override Shabbat and ritual impurity. Rather, this is the principle: Any offering, individual or communal, whose time is fixed overrides Shabbat and ritual impurity, whereas any offering, individual or communal, whose time is not fixed overrides neither Shabbat nor ritual impurity.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨: Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ—Φ²Χ‘Φ΄Χ™ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΉΧœ, Χ•ΦΌΧ€Φ·Χ¨ שׁ֢ל יוֹם הַכִּ׀ּוּרִים, Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ”Φ΅ΧŸ, Χ•Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ—Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הַשַּׁבָּΧͺ וְא֢Χͺ Χ”Φ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”! א֢לָּא Χ©ΦΆΧΧ–Φ°ΦΌΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ·.

GEMARA: The mishna teaches that offerings of an individual render a non-sacred animal exchanged for the offering a substitute. The Gemara asks: And is this an established principle? Does every offering of an individual render a non-sacred animal exchanged for it a substitute? But what about birds, i.e., a dove or a pigeon, which are brought as an offering of an individual, but they do not render a non-sacred animal exchanged for them a substitute? The Gemara answers: When the mishna teaches that offerings of an individual render a non-sacred animal exchanged for the offering a substitute, it is teaching this only with regard to an animal offering, not a bird offering.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœΦΈΧ הוּא? Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ Χ“Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”! Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™.

The Gemara objects: But what about the offspring of a sanctified animal, which is brought and sacrificed on the altar as an offering of an individual of the same type as its mother, and yet it does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute? The Gemara explains: In accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that the offspring of a sanctified animal renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ הוּא, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”! הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

The Gemara objects: But what about a substitute itself, which is brought and sacrificed on the altar as an offering of an individual, and yet a substitute does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute? The Gemara answers: When the mishna teaches that an offering of an individual renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, it is teaching this only with regard to the primary offering, not a substitute of an offering.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ הִיא, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”! Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ§Φ·ΦΌΧ¨ זִיבְחָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™.

The Gemara comments: Now that you have arrived at this answer, you can even say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Yehuda and maintain that the offspring of an offering does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. The reason is that one can explain that the mishna is teaching its halakha only with regard to the primary offering, not the offspring of an offering.

הַשְׁΧͺָּא דְּאָΧͺΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ§Φ·ΦΌΧ¨ זִיבְחָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™.

Β§ The mishna teaches: Offerings of an individual apply to, i.e., can be brought from, both males and females. The Gemara asks: Is this an established principle, that all offerings of an individual may be brought from either a male or female animal? But what about a burnt offering, which is an offering of an individual, and yet it comes as a male animal but does not come as a female animal.

Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ Χ•ΦΉΧ”Φ²Χ’Χ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ בִּזְכָרִים Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ. Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœΦΈΧ הוּא? Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, Χ•Φ°Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ אָΧͺְיָא, Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” לָא אָΧͺְיָא!

The Gemara answers that there is a bird burnt offering, i.e., there is a type of burnt offering that can be either a female or male bird. As it is taught in a baraita: The requirement of unblemished status and the requirement of male status both apply to a sacrificial animal brought as a burnt offering, but the requirement of unblemished status and the requirement of male status do not apply to sacrificial birds brought as burnt offerings.

הָאִיכָּא Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: ΧͺΦ·ΦΌΧžΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ•Φ°Χ–Φ·Χ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧͺ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ·ΦΌΧžΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ•Φ°Χ–Φ·Χ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧͺ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ.

The Gemara objects: But what about a sin offering, which is an offering of an individual, and yet comes as a female animal but does not come as a male animal. The Gemara explains: Although burnt offerings of an individual must be female, there is the goat sin offering of a king, which is sacrificed by a specific individual and is brought specifically as a male animal.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ“Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧŸ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ הִיא, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” אָΧͺְיָא, Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ לָא אָΧͺְיָא? הַאִיכָּא Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ נָשִׂיא, Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨.

The Gemara further objects: But there is the individual guilt offering, which comes as a male animal but does not come as a female animal. The Gemara explains: When the Sages stated this halakha in the mishna they were referring only to an offering that is equivalent, i.e., which is brought both as an offering of an individual and as a communal offering, whereas a guilt offering is brought as an offering of an individual but is not brought as a communal offering. And if you wish, say instead an alternative explanation: Does the mishna teach: All offerings may be brought as either male or female? It does not. Rather, the mishna teaches: There are offerings of an individual that may be brought as male or female; and what are they? Peace offerings; and in the case of such an offering, if one wants he brings a female animal and if he wants he brings a male animal.

וְהָאִיכָּא אֲשַׁם Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, Χ“Φ°ΦΌΧ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ אָΧͺΦ΅Χ™, Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” לָא אָΧͺΦ΅Χ™? Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ דְּשָׁו֡י Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ β€” אָשָׁם Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ אִיΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧžΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄? ״י֡שׁ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ Φ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌ β€” Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, וְאִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™, וְאִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™.

Β§ The mishna teaches: If offerings of an individual were not brought at the appropriate time, one is obligated to bring their compensation and compensation for their accompanying meal offering and libations at a later date, whereas if communal offerings were not brought at the appropriate time, one is obligated to bring neither their compensation nor compensation for their accompanying meal offering and libations at a later date. The Gemara asks: From where do we derive this halakha, that if a communal offering was not sacrificed at the appropriate time it is not brought at a later stage?

Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ בְּאַחְרָיוּΧͺָן [Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³]. מְנָא לַן?

The Gemara answers: As the Sages taught in a baraita: The verse states in the section of the Torah dealing with additional offerings: β€œThese are the appointed seasons of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, to bring an offering made by fire to the Lord, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and libations, each day on its own day” (Leviticus 23:37). This teaches that the entire day is fit for bringing the additional offerings. The term: β€œOn its own day,” teaches that if the day has passed and the priests did not bring the additional offerings, one is not obligated to bring their compensation, and the offering cannot be brought at a later date.

Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ יוֹם״ β€” ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ“ Χ©ΦΆΧΧ›Χ‡ΦΌΧœ הַיּוֹם כָּשׁ֡ר ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ€Φ΄Χ™ΧŸ, Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ™Χ•ΦΉΧžΧ•ΦΉΧ΄ β€” ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ“ שׁ֢אִם Χ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ הַיּוֹם Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ±Χ‘Φ΄Χ™ΧΦΈΧŸ א֡ינוֹ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘ בְּאַחְרָיוּΧͺָן.

The baraita continues: One might have thought that one should not be obligated to bring compensation for their accompanying libations at a later date even if the additional offering has been sacrificed, e.g., if there were no meal offerings or libations available at that time. Therefore, the verse states, in the chapter dealing with the additional offerings of the Festivals: β€œTheir meal offerings and their libations” (Numbers 29:37). It is derived from here that the meal offerings and libations which are brought with the additional animal offerings of the Festivals can be sacrificed even in the night after the animal offering. The phrase β€œtheir meal offerings and their libations” further teaches that these meal offerings and libations can be sacrificed even on the following day.

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ לֹא יְה֡א Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘ בְּאַחְרָיוּΧͺ נִבְכּ֡יה֢ם, וְאַף גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ שׁ֢קָּרַב Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺָם וְנִבְכּ֡יה֢ם״ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ”, Χ΄ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺָם וְנִבְכּ֡יה֢ם״ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨.

Reish Lakish said that the source is from the following verse: β€œThese are the appointed seasons of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, to bring an offering made by fire unto the Lord…each on its own day; beside the Shabbatot of the Lord” (Leviticus 23:37–38). The verse is expounded as speaking of a Festival that occurred on a Sunday, and therefore it is teaching that the meal offerings and libations for the additional offerings of the previous Shabbat may be brought on the following Festival day.

ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ: Χ΄ΧžΦ΄ΧœΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ“ שַׁבָּΧͺΧ•ΦΉΧͺ Χ”Χ³Χ΄.

And the Gemara notes that both verses are necessary, as if the Merciful One had written only the verse: β€œBeside the Shabbatot of the Lord,” I would say that on the day following Shabbat, yes, one may bring the offerings, but on the night after Shabbat, no, one may not bring them, just as the offering itself could not have been brought at night. Therefore, the verse states: β€œAnd their meal offerings and their libations.” And if the Merciful One had written only: β€œTheir meal offerings and their libations,” and not written: β€œBeside the Shabbatot of the Lord,” I would say that at night, yes, the offerings may be brought, but on the following day they may not be brought.

וּצְרִיכָא, דְּאִי Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧžΦ΄ΧœΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ“ שַׁבְּΧͺΧ•ΦΉΧͺ Χ”Χ³Χ΄ β€” Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: בַּיּוֹם β€” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” β€” לָא. אָמַר קְרָא Χ΄Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺָם וְנִבְכּ֡יה֢ם״. וְאִי Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧͺָם וְנִבְכּ֡יה֢ם״ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘ Χ΄ΧžΦ΄ΧœΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ“ שַׁבְּΧͺΧ•ΦΉΧͺ Χ”Χ³Χ΄ β€” Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: (Χ‘ΧœΧ™ΧœΧ”) [Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ”] β€” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΧžΦΈΧ β€” לָא.

The Gemara asks: And in what way is the night different from the day, that one might have thought the outstanding meal offerings and libations may be brought only at night but not during the day? The Gemara explains that one might have thought so because with regard to sacrificial animals and offerings the night follows the day. Therefore, the Torah had to teach that the meal offering and libations may be brought even the following day. The Gemara concludes that indeed both verses are necessary.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דִּבְקָדָשִׁים ΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° אַחַר הַיּוֹם, Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›Φ΄Χ™.

The Gemara asks: And libations, may they be sacrificed at night? Didn’t we learn in a baraita: I have derived only with regard to items that are normally sacrificed at night, for example, the limbs of a burnt offering and the fats of burnt offerings and other offerings, that one sacrifices them after sunset and they are consumed throughout the entire night. This is derived from the verse: β€œThis is the law of the burnt offering: It is that which goes up on its firewood upon the altar all night unto the morning” (Leviticus 6:2).

וּנְבָכִים ΧžΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ”? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺְנַן: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא דְּבָרִים Χ©ΦΆΧΧ“Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ›ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ”, Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ א֡בָרִים וּ׀ְדָרִים, Χ©ΦΆΧΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ”Φ·Χ©ΦΆΦΌΧΧžΦΆΧ©Χ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧœΦ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·ΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ.

The baraita continues: But with regard to items that are normally sacrificed in the day, for example the handful of the meal offering, and the frankincense, and the meal offering that accompanies the libations, from where is it derived that one may bring them up and burn them after sunset? The Gemara asks: Would it enter your mind that they may be burned after sunset? But didn’t you say that these are items that are normally sacrificed in the day? Rather, the question of the baraita is as follows: From where is it derived that these items may be sacrificed with sunset, i.e., just before sunset, in which case they are consumed throughout the entire night and not during the day? The verse states: β€œThis is the law of the burnt offering” (Leviticus 6:2), a phrase that included everything sacrificed on the altar.

דְּבָרִים Χ©ΦΆΧΧ“Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ›ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ בַּיּוֹם, Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ”Φ·Χ§ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ₯, Χ”Φ·ΧœΦ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ Φ°Χ—Φ·Χͺ נְבָכִים, שׁ֢מַּגֲלָן ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ”Φ·Χ©ΦΆΦΌΧΧžΦΆΧ©Χ. ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ”Φ·Χ©ΦΆΦΌΧΧžΦΆΧ©Χ בָלְקָא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°Χͺָּךְ?! Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ דְּבָרִים Χ©ΦΆΧΧ“Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ›ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ בַּיּוֹם Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ! א֢לָּא גִם בֹּא Χ”Φ·Χ©ΦΆΦΌΧΧžΦΆΧ©Χ, שׁ֢מִּΧͺΦ°Χ’Φ·Χ›Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧœΦ°Χ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·ΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: ״זֹאΧͺ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ·Χͺ Χ”ΦΈΧ’ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΦΌΧ”.

The Gemara reiterates its previous difficulty: In any event, the baraita teaches that the meal offering that accompanies the libations is brought only in the day, not at night. Rami bar αΈ€ama said that this is not difficult. Here, where the verse states: β€œTheir meal offerings and libations,” it is referring to consecrating the offering if one placed it in a consecrated utensil at night. The offering becomes consecrated and may not be used for non-sacred purposes. There, in the verse cited by the baraita as teaching that it may be brought only in the day and not at night, it is referring to sacrificing the offering on the altar. Even if an offering was consecrated at night, it may not be sacrificed until the following morning.

Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ נְבָכִים בַּיּוֹם! אָמַר Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ: לָא קַשְׁיָא β€” Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ©Χ, Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘.

Rava said to Rami bar αΈ€ama: If the meal offering accompanying the libations can be consecrated at night, it should also be fit to be sacrificed at night. No distinction can be made between consecrating and sacrificing, as isn’t it taught in a baraita: This is the principle: Any offering that is sacrificed in the day is consecrated only in the day; and any offering that is sacrificed at night is consecrated only at night; and any offering that is sacrificed both in the day and at night is consecrated both in the day and at night. Rather, Rav Yosef said: The meal offering accompanying the libations may be sacrificed at night, and therefore one should delete from this baraita the item: Meal offering that accompanies the libations, from the list of the offerings that may not be brought at night.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא: אִי ΧžΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קָדְשִׁי Χ§ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™, וְהָא Χͺַּנְיָא: Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ: Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ§ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ‘ בַּיּוֹם β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ קָדוֹשׁ א֢לָּא בַּיּוֹם, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·Χ§ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ‘ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” β€” קָדוֹשׁ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ”, Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ בַּיּוֹם Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” β€” קָדוֹשׁ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ בַּיּוֹם Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ”! א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™ Χ΄ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—Φ·Χͺ נְבָכִים״ ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χͺָא.

With regard to Rav Yosef’s claim that the item: Meal offering that accompanies the libations, should be removed from the baraita, the Gemara states: When Rav Dimi ascended from Babylonia to Eretz Yisrael, he found Rav Yirmeya sitting and saying in the name of Rabbi Yehoshua ben Levi: From where is it derived that libations that come with an animal offering may be sacrificed only in the day? The verse states: β€œThese you shall offer to the Lord in your appointed seasons, beside your vows, and your voluntary offerings, and your burnt offerings, and your meal offerings, and your libations, and your peace offerings” (Numbers 29:39). The juxtaposition of these two items teaches that just as peace offerings may be sacrificed only during the day, so too libations may be sacrificed only during the day.

Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ‘Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ§ Χ¨Φ·Χ‘ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™, אַשְׁכְּח֡יהּ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ•Φ°Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™: ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ‘ΦΈΧ›Φ΄Χ™Χ הַבָּאִים גִם Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ— Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא בַּיּוֹם? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ›ΦΆΧ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧΧ΄ β€” ΧžΦΈΧ” Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ בַּיּוֹם, אַף נְבָכִים בַּיּוֹם.

Rav Dimi said to Rav Yirmeya: If I find someone who can write this opinion in a letter, I will send it to Rav Yosef in Babylonia,

אָמַר: אִי אַשְׁכְּח֡יהּ Χ“Φ°ΦΌΧ›ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ‘ אִיגַּרְΧͺָּא, Χ©Φ°ΧΧœΦ·Χ—Φ΄Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£,

and in light of this ruling he will not delete the phrase: The meal offering that accompanies the libations, from the baraita. And instead, the apparent contradiction between the baraitot can be explained as follows: It is not difficult; here, the baraita that states that meal offerings accompanying libations are sacrificed only in the day is referring to libations that come with an animal offering, whereas there, the baraita that permits sacrificing a meal offering that accompanies the libations at night is referring to libations that come to be sacrificed by themselves, i.e., which do not accompany the sacrifice of an offering.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΧžΦ΅Χ™ Χ΄ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—Φ·Χͺ נְבָכִים״ מִמַּΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χͺָא. Χ•Φ°ΧœΦΈΧ קַשְׁיָא β€” Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ בִּנְבָכִים Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ גִם Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—, Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ בִּנְבָכִים Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ גַצְמָן.

The Gemara raises a difficulty with regard to Rav Dimi’s suggestion to write this opinion in a letter. And even if he had someone to write a letter for him, would it have been possible to send it? But didn’t Rabbi Abba, son of Rabbi αΈ€iyya bar Abba, say that Rabbi YoαΈ₯anan said: Those who write halakhot are considered like those who burn the Torah, and one who learns from written halakhot does not receive the reward of studying Torah. Evidently, it is prohibited to send halakhot in letters.

וְאִי Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אִיגַּרְΧͺָּא, ΧžΦ΄Χ™ א֢׀ְשָׁר ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ©Φ°ΧΧœΦ°Χ—Φ·Χ”ΦΌ? וְהָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ (Χ›Φ°ΦΌΧ©Χ‚Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ£) [Χ›Φ°ΦΌΧ©Χ‚Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ€Φ΅Χ™] ΧͺΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΈΦΌΧžΦ΅Χ“ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ א֡ינוֹ Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ Χ©ΦΈΧ‚Χ›ΦΈΧ¨.

Before resolving the difficulty, the Gemara further discusses the prohibition of writing down the Torah: Rabbi Yehuda bar NaαΈ₯mani, the disseminator for Reish Lakish, expounded as follows: One verse says: β€œWrite you these words,” and one verse says, i.e., it states later in that same verse: β€œFor by the mouth of these words” (Exodus 34:27). These phrases serve to say to you: Words that were taught orally you may not recite in writing, and words that are written you may not recite orally, i.e., by heart.

דָּר֡שׁ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧ Φ΄Χ™ מְΧͺΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ’Φ°ΦΌΧžΦΈΧ Φ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ א֢חָד ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ›Φ°ΦΌΧͺΧ‡Χ‘ לְךָ א֢Χͺ הַדְּבָרִים Χ”ΦΈΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ”Χ΄, Χ•Φ°Χ›ΦΈΧͺΧ•ΦΌΧ‘ א֢חָד ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ™ גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ הַדְּבָרִים Χ”ΦΈΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ”Χ΄ β€” ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ: דְּבָרִים שׁ֢גַל Χ€ΦΆΦΌΧ” אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” רַשַּׁאי ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨ΦΈΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦΈΧ‘, וְשׁ֢בִּכְΧͺΦΈΧ‘ אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” רַשַּׁאי ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨ΦΈΧŸ גַל Χ€ΦΆΦΌΧ”.

And furthermore, the school of Rabbi Yishmael taught: The word β€œthese” in the command β€œwrite you these words” serves to emphasize that these words, i.e., those recorded in the Written Law, you may write, but you may not write halakhot, i.e., the mishnayot and the rest of the Oral Law.

Χ•Φ°Χͺָנָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ: Χ΄Χ›Φ°ΦΌΧͺΧ‡Χ‘ לְךָ א֢Χͺ הַדְּבָרִים Χ”ΦΈΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ”Χ΄ β€” ΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ” אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ‘, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧΦ΅Χ™ΧŸ אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ‘ Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ!

They said in response to the question of how Rav Dimi could propose writing down the halakha in a letter: Perhaps with regard to a new matter it is different, i.e., it might be permitted to write down new material so that it not be forgotten. One proof for this suggestion is that Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish would read from a scroll of aggada, containing the words of the Sages, on Shabbat. And they did so because they taught as follows: Since one cannot remember the Oral Law without writing it down, it is permitted to violate the halakha, as derived from the verse: β€œIt is time to work for the Lord; they have made void your Torah” (Psalms 119:126). They said it is better to uproot a single halakha of the Torah, i.e., the prohibition of writing down the Oral Torah, and thereby ensure that the Torah is not forgotten from the Jewish people entirely.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא Χ—Φ·Χ“Φ°Χͺָּא שָׁאנ֡י, דְּהָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ וְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦ°Χ’Φ·Χ™Φ°ΦΌΧ™Χ Φ΄Χ™ בְּבִי׀ְרָא דְּאַגַּדְΧͺָּא בְּשַׁבְּΧͺָא, וְדָרְשִׁי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: Χ΄Χ’Φ΅Χͺ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ·Χ”Χ³ Χ”Φ΅Χ€Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧͺ֢ךָ״, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧžΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ‘ ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ’ΦΈΧ§Φ΅Χ¨ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ·Χœ ΧͺִּשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ›Φ·ΦΌΧ— ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ™Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ.

Β§ With regard to Rav Dimi’s differentiation between libations that come with an animal offering and libations that are sacrificed by themselves, Rav Pappa said: Now that you have said that libations that come by themselves are sacrificed even at night, if one happened to have libations of this kind at night, they may be consecrated by placing them in a service vessel at night and they may be sacrificed at night.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: הַשְׁΧͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ נְבָכִים Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ גַצְמָן Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ”, Χ Φ΄Χ–Φ°Χ“Φ·ΦΌΧžΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΌ נְבָכִים Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” β€” ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ.

Rav Yosef, son of Rav Shemaya, said to Rav Pappa: A baraita is taught that supports your opinion. This is the principle: Any offering that is sacrificed in the day is consecrated by being placed in a service vessel only in the day; but any offering that is sacrificed at night is consecrated both in the day and at night.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧžΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: Χͺַּנְיָא Χ“Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ·Χ™Φ·ΦΌΧ™Χ’ לָךְ, Χ΄Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ: Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ§ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ‘ בַּיּוֹם β€” א֡ינוֹ קָדוֹשׁ א֢לָּא בַּיּוֹם, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·Χ§ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ‘ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” β€” קָדוֹשׁ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ בַּיּוֹם Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ”Χ΄.

With regard to the topic of libations sacrificed by themselves, Rav Adda bar Ahava says: And dawn disqualifies them, like the halakha of limbs of offerings that have had their blood sprinkled during the day. Such limbs are left to burn on the altar all night long, but at dawn they are disqualified and may no longer be placed on the altar.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אַדָּא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַהֲבָה: Χ•Φ·Χ’Φ²ΧœΧ•ΦΉΧͺ הַשַּׁחַר Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ΦΆΧœΦΆΧͺ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ, Χ›Φ°ΦΌΧΦ΅Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

Β§ The Gemara returns to discuss the verse: β€œThese you shall offer to the Lord in your appointed seasons, beside your vows, and your voluntary offerings, and your burnt offerings, and your meal offerings, and your libations, and your peace offerings” (Numbers 29:39). When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi YoαΈ₯anan said in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: β€œThese you shall offer to the Lord in your appointed seasons,” i.e., these are the obligatory offerings that come to be sacrificed as obligatory offerings on the pilgrimage Festival, e.g., the burnt offerings of appearance, the Festival offerings, and the additional offerings.

Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אֲΧͺָא Χ¨Φ·Χ‘ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦ΦΈΧ“ΦΈΧ§: Χ΄ΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ”Χ³ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²Χ“Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧΧ΄ β€” ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ—Χ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ הַבָּאוֹΧͺ Χ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΦΌΧ¨ΦΆΧ’ΦΆΧœ.

The verse continues: β€œBeside your vows and your voluntary offerings.” This teaches with regard to vows and voluntary offerings that they are sacrificed on the intermediate days of a Festival.

Χ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ ΧžΦ΄Χ Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ“Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧͺ֡יכ֢ם״ β€” ΧœΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ“ גַל נְדָרִים Χ•ΦΌΧ Φ°Χ“ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“.

The verse further states: β€œAnd your burnt offerings.” The Gemara inquires: With regard to what case is the verse speaking? If it is referring to a vow burnt offering, the verse already said: β€œYour vows.” And if it is referring to a voluntary burnt offering, the verse already said: β€œYour voluntary offerings.” Consequently, it is speaking of nothing other than a burnt offering of a woman who gave birth, i.e., the lamb that she sacrifices on the forty-first day after giving birth to a son or the eighty-first day after giving birth to a daughter, and a burnt offering of a leper, which is the lamb that is sacrificed after a leper is purified. The verse teaches that these obligatory offerings may be sacrificed on the intermediate days of a Festival.

Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ֡יכ֢ם״ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧžΦΈΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨? אִי Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ ״נִדְר֡יכ֢ם״, וְאִי Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨ Χ΄Χ•Φ°Χ Φ΄Χ“Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧͺ֡יכ֢ם״! הָא א֡ינוֹ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ™Χ•ΦΉΧœΦΆΧ“ΦΆΧͺ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ ΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ’.

The verse continues: β€œAnd your meal offerings.” The Gemara again asks: With regard to what case is the verse speaking? If it is referring to a meal offering brought in fulfillment of a vow, the verse already said: β€œYour vows.” If it is referring to a voluntary meal offering, the verse already said: β€œYour voluntary offerings.” Consequently, it is speaking of nothing other than the meal offering of a sota, and that is the meal offering of jealousy.

Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—Χ•ΦΉΧͺ֡יכ֢ם״ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧžΦΈΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨? אִי Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ Φ°Χ—Φ·Χͺ Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨, אִי Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ Φ°Χ—Φ·Χͺ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ ΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨! הָא א֡ינוֹ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ Φ°Χ—Φ·Χͺ Χ‘Χ•ΦΉΧ˜ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ΄Χ Φ°Χ—Φ·Χͺ קְנָאוֹΧͺ.

The verse further states: β€œAnd your libations and your peace offerings.” The Torah here juxtaposes libations to peace offerings: Just as peace offerings are sacrificed only during the day, not at night, so too, libations are sacrificed only during the day, not at night. Finally, the verse states: β€œAnd your peace offerings.” This serves to include the peace offering of a nazirite, which he brings at the completion of his term of naziriteship. This offering may also be sacrificed on the intermediate days of a Festival.

Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ›ΦΆΧ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧΧ΄ β€” ΧžΦ·Χ§Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ נְבָכִים ΧœΦ΄Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ: ΧžΦΈΧ” Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ בַּיּוֹם, אַף נְבָכִים בַּיּוֹם. Χ΄Χ•ΦΌΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ©Φ·ΧΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨.

With regard to the last halakha, Abaye said to Rav Dimi, when he cited this statement in the name of Rabbi YoαΈ₯anan: But let the Master say that the phrase β€œand your peace offerings” serves to include the peace offering that is brought together with a Paschal offering. This offering is sacrificed on the fourteenth of Nisan by a large group of people when they will not receive enough meat from their Paschal offering to feed them all. The suggested derivation from the verse is that if a peace offering separated for this purpose was not sacrificed on the fourteenth of Nisan, it may be brought during the intermediate days of the Festival. Abaye further adds: It is more reasonable to include this peace offering, as, if the verse is referring to the peace offering of a nazirite, it is already included by the verse in the categories of offerings that are vowed or contributed voluntarily.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ מָר Χ©Φ·ΧΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ€ΦΆΧ‘Φ·Χ—, דְּאִי Χ©Φ·ΧΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ β€” Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΈΦΌΧ¨ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΈΦΌΧ‘ הוּא.

Abaye elaborates: As isn’t it taught in a baraita: This is the principle: Any offering that is vowed or contributed voluntarily, e.g., a burnt offering or a peace offering, is sacrificed on a private altar. And any offering that is not vowed or contributed voluntarily may not be sacrificed on a private altar.

Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧͺַנְיָא Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ: Χ›ΦΉΦΌΧœ שׁ֢הוּא Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΈΦΌΧ‘ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΈΦΌΧ¨ β€” Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧžΦ·Χͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, וְשׁ֢א֡ינוֹ Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΈΦΌΧ‘ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΈΦΌΧ¨ β€” א֡ינוֹ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧžΦ·Χͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“.

And we learned in another baraita: The meal offerings and the offerings of a nazirite are sacrificed on a private altar; this is the statement of Rabbi Meir. It is clear from these baraitot that the peace offering of a nazirite belongs in the category of offerings that are vowed or contributed voluntarily. If so, there is no need for it to be included separately by the verse. Rav Dimi replied to Abaye: Delete the phrase: Offering of a nazirite from here, i.e., from the baraita that considers it an offering that is vowed or contributed voluntarily. Only the nazirite vow itself is classified as voluntary; once the vow has been uttered, the ensuing offerings are obligatory.

Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ”Φ·ΧžΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ–Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧžΦ·Χͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨! Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ΄Χ Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺΧ΄.

The Gemara asks: Is there one who said that the offering of a nazirite is not vowed or contributed voluntarily? But isn’t it written: β€œAnd it came to pass at the end of forty years, that Absalom said to the king: Please let me go and pay my vow, which I have vowed to the Lord, in Hebron. For your servant vowed a vow while I dwelled at Geshur in Aram, saying: If the Lord shall indeed bring me back to Jerusalem, then I will serve the Lord” (IIΒ Samuel 15:7–8). The Gemara explains the difficulty: What, is it not the case that Absalom asked his father for permission for him to go to Hebron to sacrifice an offering on a private altar?

ΧžΦ΄Χ™ אִיכָּא לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΈΦΌΧ¨ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™Χ“ΦΈΦΌΧ‘ הוּא? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״מִקּ֡Χ₯ אַרְבָּגִים שָׁנָה Χ•Φ·Χ™ΦΉΦΌΧΧžΦΆΧ¨ ΧΦ·Χ‘Φ°Χ©ΦΈΧΧœΧ•ΦΉΧ א֢ל Χ”Φ·ΧžΦΆΦΌΧœΦΆΧšΦ° ΧΦ΅ΧœΦ°Χ›ΦΈΧ” נָּא Χ•Φ·ΧΦ²Χ©Φ·ΧΧœΦ΅ΦΌΧ א֢Χͺ Χ Φ΄Χ“Φ°Χ¨Φ΄Χ™ אֲשׁ֢ר Χ ΦΈΧ“Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ ΧœΦ·Χ”Χ³ Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ Χ ΦΈΧ“Φ·Χ¨ Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“Φ°ΦΌΧšΦΈ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄, ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• ΧΦ·Χ§Χ‡ΦΌΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ?

The Gemara answers: No, Absalom did not go to Hebron to sacrifice his nazirite offerings. Rather, Absalom actually said that he undertook the principal vow to be a nazirite when he was in Hebron. The Gemara asks: Was his principal vow to be a nazirite in fact uttered in Hebron? But wasn’t the vow made when Absalom was in Geshur? After all, the verse states explicitly: β€œFor your servant vowed a vow while I dwelled at Geshur.”

לָא, אַגִיקַּר Χ Φ΄Χ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™. Χ’Φ΄Χ™Χ§Φ·ΦΌΧ¨ Χ Φ΄Χ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”? Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ בִּגְשׁוּר Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”!

Rav AαΈ₯a said, and some say that it was Rabba bar Rav αΈ€anan who said: The verse means that Absalom went to Hebron only in order to bring sheep specifically from there. The Gemara adds that this also stands to reason, as, if you say that Absalom went to Hebron to sacrifice his offering, would he have abandoned Jerusalem and gone to sacrifice in Hebron?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא, וְאִיΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: לֹא Χ”ΦΈΧœΦ·ΧšΦ° ΧΦ·Χ‘Φ°Χ©ΦΈΧΧœΧ•ΦΉΧ א֢לָּא ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ כְּבָשִׂים ΧžΦ΅Χ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ. Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא, דְּאִי ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧ–Φ΅Χ™Χœ β€” שָׁב֡יק Χ™Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΦΈΧΧœΦ·Χ™Φ΄Χ Χ•Φ°ΧΦΈΧ–Φ΅Χ™Χœ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ?

The Gemara rejects Rabba bar Rav αΈ€anan’s answer: But rather, what is our explanation of the verse? That Absalom went to bring sheep from Hebron? If so, this verse that states: β€œPlease let me go and pay my vow, which I have vowed to the Lord, in Hebron” (IIΒ Samuel 15:7), should instead have stated: Which I have vowed to the Lord from Hebron.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ ΧžΦ·ΧΧ™? ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ כְּבָשִׂים ΧžΦ΅Χ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ? הַאי ״אֲשׁ֢ר Χ ΦΈΧ“Φ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ ΧœΦ·Χ”Χ³ Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸΧ΄, Χ΄ΧžΦ΅Χ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ!

Rather, the Gemara explains that actually Absalom did go to Hebron to sacrifice his peace offering as a nazirite. And that which is difficult for you, i.e., why Absalom abandoned Jerusalem and sacrificed his offering in Hebron, should not pose a difficulty for you; rather, it is the question of why Absalom did not sacrifice his offering in Gibeon that should pose a difficulty for you, as at that time the Tabernacle and the communal altar were in Gibeon, and it was a sanctified place. Why, then, did Absalom go to Hebron rather than Gibeon? Rather, since the private altars were permitted, he was permitted to sacrifice wherever he wished, and he chose to go to Hebron. There was no reason for him to choose to go to Gibeon rather than any private altar.

א֢לָּא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧœΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™, וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ: ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ שָׁב֡ק Χ™Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΦΈΧΧœΦ·Χ™Φ΄Χ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ? Χͺִּיקְשׁ֡י לָךְ Χ’Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ קָדוֹשׁ הוּא! א֢לָּא, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ שׁ֢הוּΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺ β€” Χ›ΦΉΦΌΧœ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘.

The verse states that Absalom submitted his request to his father β€œat the end of forty years.” The Gemara asks: Forty years, according to whose counting, i.e., forty years from when? It is taught in a baraita that Rabbi Nehorai says in the name of Rabbi Yehoshua: The verse is referring to the end of forty years from when the Jewish people requested for themselves a king, in the days of Samuel (see IΒ Samuel, chapter 8). As it is taught in a baraita: With regard to that year when they requested for themselves a king, that year was the tenth year of the leadership of Samuel.

אַרְבָּגִים שָׁנָה, לְמַאן? Χͺַּנְיָא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ נְהוֹרַאי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ: ״מִקּ֡Χ₯ אַרְבָּגִים שָׁנָה״ Χ©ΦΆΧΧ©ΦΈΦΌΧΧΦ²ΧœΧ•ΦΌ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ מ֢ל֢ךְ, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ שָׁנָה Χ©ΦΆΧΧ©ΦΈΦΌΧΧΦ²ΧœΧ•ΦΌ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ מ֢ל֢ךְ, אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ שָׁנָה Χ’Φ²Χ©Φ΄Χ‚Χ™Χ¨Φ΄Χ™Χͺ שׁ֢ל Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ”.

There were ten years during which Samuel reigned alone, from the death of Eli until the coronation of Saul, and one year that Saul reigned and Samuel was still alive, i.e., Saul reigned for one year during the lifetime of Samuel, and two years that Saul reigned by himself, i.e., after the death of Samuel. In addition, there were thirty-seven years during which David ruled, first in Hebron, and later in Jerusalem. This amounts to a total of forty years from when the Jewish people had first requested a king, and Absalom felt it was now his time to rule over the Jewish people.

Χ’ΦΆΧ©ΦΆΧ‚Χ¨ שָׁנִים מָלַךְ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, שָׁנָה אַחַΧͺ שׁ֢מָּלַךְ Χ©ΦΈΧΧΧ•ΦΌΧœ Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, וּשְׁΧͺַּיִם שׁ֢מָּלַךְ Χ©ΦΈΧΧΧ•ΦΌΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™Χ וָשׁ֢בַג שׁ֢מָּלַךְ Χ“ΦΈΦΌΧ•Φ΄Χ“.

MISHNA: There is a halakha transmitted to Moses from Sinai that there are five sin offerings that are unfit for sacrifice on the altar and have no remedy and are therefore left to die. They are: The offspring of a sin offering; the substitute for a sin offering; a sin offering whose owner died; a sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering, when the original sin offering was lost or stolen and later recovered; and a sin offering whose year has passed. The mishna continues the discussion of the distinction between individual and communal offerings. An individual sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering after it was lost is left to die, but in the case of a communal sin offering it is not left to die.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ”Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ“ שׁ֢כִּ׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ β€” מ֡ΧͺΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ©ΦΆΧΧœ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ β€” א֡ינָהּ מ֡ΧͺΦΈΧ”.

Rabbi Yehuda says: Even a communal sin offering shall be left to die. Rabbi Shimon says: Just as we found with regard to the offspring of a sin offering, and with regard to the substitute for a sin offering, and with regard to a sin offering whose owner died, that these matters apply to an individual sin offering and not to a communal sin offering, so too, in the cases of a sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering, and a sin offering whose first year has passed, the matters are stated with regard to an individual sin offering, and not with regard to a communal sin offering.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧžΦΈΧ” ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ β€” דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, אַף שׁ֢כִּ׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ” שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨.

GEMARA: The Sages taught in a baraita: What is the verse teaching when it says: β€œAnd if he bring a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring it a female without blemish” (Leviticus 4:32)? From where is it derived with regard to one who separated his sin offering and it was lost, and he separated another in its place and the first one was found alive, and they both stand fit to be sacrificed, from where is it derived that he may bring whichever of them he wishes? The verse states: β€œA sin offering.” One might have thought that he must bring both of them. Therefore, the continuation of the verse states: β€œHe shall bring it.” This teaches that he must bring one of the animals but not two of them.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ ״יָבִיא״? ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΧ•ΦΉ וְאָבְדָה, וְהִ׀ְרִישׁ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ הָרִאשׁוֹנָה Χ§Φ·Χ™ΦΆΦΌΧ™ΧžΦΆΧͺ, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺ β€” ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ שׁ֢א֡יזוֹ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ שׁ֢יִּרְצ֢ה יָבִיא? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΧ΄. Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ יָבִיא שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״יְבִיא֢נָּה״ β€” אַחַΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ שְׁΧͺַּיִם.

The Gemara asks: And if so, that second animal, what will be with it? Rav Hamnuna says that it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: It is left to graze until it becomes unfit, and then it is redeemed and the money is used to purchase a gift offering. Rabbi Shimon says: It shall be left to die, as it is an individual sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering.

וְאוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ שְׁנִיָּה ΧžΦΈΧ” Χͺְּה֡א Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ, Χͺַּנְיָא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ”, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ.

The Gemara asks: But did Rabbi Yehuda actually say that it is left to graze? But didn’t we hear that Rabbi Yehuda rules in the mishna that the animal shall be left to die? The Gemara answers: Reverse the names in the baraita, so that it reads: Rabbi Yehuda says: It shall be left to die; Rabbi Shimon says: It is left to graze. The Gemara asks: But did Rabbi Shimon actually say that it is left to graze? But didn’t Rabbi Shimon say: There are five sin offerings that are left to die, including a sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ”? וְהָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ΄ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΧ΄ Χ©ΦΈΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! ΧΦ΅Χ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ°: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ”. Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ”? וְהָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ מ֡ΧͺΧ•ΦΉΧͺ!

Rather, the Gemara explains: Actually, do not reverse the opinions of Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon in the baraita, and it is not difficult. Here, where Rabbi Yehuda says in the baraita that the second animal must be left to graze, it is referring to an animal lost at the time of the separation of a substitute to take its place, but the original animal was found before the second was sacrificed. Since the animal was found before the other was sacrificed, it is left to graze. There, in the mishna where Rabbi Yehuda says that the animal must be left to die, it is referring to an animal that was still lost at the time of atonement, i.e., when the substitute was sacrificed.

א֢לָּא (אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ) ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ לָא ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ°, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ קַשְׁיָא: Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ β€” בַּאֲבוּדָה בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה, Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ β€” בַּאֲבוּדָה בִּשְׁגַΧͺ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

And if you wish, say instead: Both this baraita and that mishna are referring to an animal that was lost only at the time of the separation of the second animal, and yet it is not difficult. Here in the mishna, Rabbi Yehuda rules that the animal must be left to die in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi in a mishna (22b), as he maintains that even if the animal was lost only when the second animal was separated and was found by the time it was sacrificed, it must still be left to die. There in the baraita, Rabbi Yehuda says that the animal is left to graze in accordance with the opinion of the Rabbis in that same mishna. The Rabbis disagree with Rabbi Yehuda HaNasi, and rule that the animal is left to die only if it was not yet found when the replacement animal was sacrificed.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: אִידּ֡י וְאִידּ֡י בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ קַשְׁיָא β€” הָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™, הָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ.

Β§ The mishna taught that Rabbi Yehuda says: Even a communal sin offering shall be left to die if the community has already achieved atonement through another animal. The Gemara asks: But is there one who said that a communal sin offering whose owners achieved atonement with another sin offering after it was lost is left to die?

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ אִיכָּא לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ שׁ֢כִּ׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ מ֡ΧͺΦΈΧ”?

But isn’t it taught in a baraita: Similarly, Rabbi Yosei said: It is stated with regard to those who returned from Babylonia in the days of Ezra: β€œThe children of the captivity that came out of exile sacrificed burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve goats for a sin offering; all this was a burnt offering unto the Lord” (Ezra 8:35).

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: כַּיּוֹצ֡א Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: ״וְהַבָּאִים ΧžΦ΅Χ”Φ·Χ©Φ°ΦΌΧΧ‘Φ΄Χ™ Χ‘Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ… ׀ָּרִים Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ‘ΦΈΧ§ΦΈΧ¨ שְׁנ֡ים Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨… ΧΦ΅Χ™ΧœΦ΄Χ™Χ Χͺִּשְׁגִים Χ•Φ°Χͺִשְׁגָה, כְּבָשִׂים שִׁבְגִים וְשִׁבְגָה, Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ שְׁנ֡ים Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ β€” Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄.

The Gemara first analyzes this verse: But is it possible for a sin offering to be sacrificed as a burnt offering? Rava said: The verse means that it was all performed in the manner of a burnt offering: Just as a burnt offering may not be eaten, so too, that sin offering was not eaten. As Rabbi Yosei would say: They brought these twelve sin offerings for the sin of idol worship; and Rav Yehuda said that Shmuel said: They were brought for the sin of idol worship they committed in the days of King Zedekiah.

Χ•Φ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ ΧžΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”? אָמַר רָבָא: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, ΧžΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” א֡ינָהּ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ β€” אַף Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ א֡ינָהּ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ, שׁ֢הָיָה Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: גַל Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” הֱבִיאוּם, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: גַל Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢גָשׂוּ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΅Χ™ Χ¦Φ΄Χ“Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ”Χ•ΦΌ.

The Gemara explains the difficulty concerning which it cited this verse: It might enter our mind to think that according to the one who holds that a communal sin offering whose owners achieved atonement with another sin offering is left to die, he also holds that a communal sin offering whose owners died is left to die. But here, with regard to the offerings brought by the returning exiles, this is a case of a communal sin offering whose owners died, as the sin was committed in the time of Zedekiah, in the First Temple period, whereas the offerings were brought several generations later by those returning to rebuild the Second Temple. And yet they were sacrificed. This proves that a communal sin offering whose owners achieved atonement with another sin offering is not left to die.

קָא בָלְקָא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, לְמַאן דְּאִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ שׁ֢נִּΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ β€” מ֡ΧͺΦΈΧ”, אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ β€” מ֡ΧͺΦΈΧ”, וְהָא הָכָא דְּאִיכָּא Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΅ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, וְקָא Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ”!

Rav Pappa said in response: Even according to the one who said that a communal sin offering whose owners achieved atonement with another sin offering is left to die, he agrees that a communal sin offering whose owners died is not left to die. This is because a community does not die.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ שׁ֢כִּ׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ מ֡ΧͺΦΈΧ”, Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ א֡ינָהּ מ֡ΧͺΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ מ֡Χͺִים.

The Gemara asks: From where does Rav Pappa derive this statement? If we say it is because it is written: β€œYour sons shall be instead of your fathers” (Psalms 45:17), i.e., it is considered as though the fathers are alive, if so, then this should apply even to an individual as well. In other words, sons should be able to sacrifice the sin offerings of their late fathers.

מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא הָא? אִי Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ אֲבוֹΧͺΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΌ Χ‘ΦΈΧ ΦΆΧ™ΧšΦΈΧ΄, אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™!

Rather, this is Rav Pappa’s reasoning for his statement that a community does not die. It is derived from the halakha of the goats sacrificed on pilgrimage Festivals and on New Moons, as the Merciful One states: Bring them from the funds of the collection of the Temple treasury chamber, where they kept the half-shekels donated every year in the month of Adar, with which communal offerings were purchased. The Gemara explains: But perhaps the owners of these coins that were used to purchase these offerings have died in the meantime between the month of Adar and when the offerings are sacrificed throughout the year. If so, how can a sin offering be brought on behalf of some of its owners who have already died? Rather, isn’t it correct to conclude from this halakha that a community does not die?

א֢לָּא Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ מ֡Χͺִים, ΧžΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ°Χ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ וְרָאשׁ֡י חֳדָשִׁים, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ: אַיְיΧͺΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ מִΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺ Χ”Φ·ΧœΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ›ΦΈΦΌΧ”. Χ•Φ°Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ מִΧͺΧ•ΦΌ ΧžΦΈΧ¨Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™? א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ מ֡Χͺִים.

And if you wish, say instead a different answer in response to the earlier difficulty: The sin offerings for idolatry brought by the returning exiles were not in fact sacrificed for people who had died. Rather, when they sacrificed these sin offerings for the idolatry committed in the time of Zedekiah, they sacrificed them for the living, i.e., for those survivors who had worshipped idols in the time of Zedekiah and were still alive many decades later and had returned to rebuild the Second Temple. As it is written: β€œBut many of the priests, Levites, and heads of fathers’ houses, the old men that had seen the first house standing on its foundation, wept with a loud voice when this house was before their eyes; and many shouted aloud for joy” (Ezra 3:12).

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אַקְרוּבִינְהוּ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ β€” אַחַיּ֡י אַקְרֻבִינְהוּ, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״וְרַבִּים ΧžΦ΅Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ²Χ Φ΄Χ™Χ Χ”Φ·ΧœΦ°Χ•Φ΄Χ™Φ΄ΦΌΧ וְרָאשׁ֡י הָאָבוֹΧͺ הַזְּק֡נִים אֲשׁ֢ר רָאוּ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ”ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ™Χ‡Χ‘Φ°Χ“Χ•ΦΉ Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ… בּוֹכִים Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧœ Χ’ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΉΧœ וְרַבִּים Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ’ΦΈΧ”Χ΄.

The Gemara objects: But perhaps those who remained and remembered the First Temple were the minority, in which case they should have each brought individual sin offerings, rather than a communal sin offering. The fact that they brought communal sacrifices indicates that the sin offering was not brought only on behalf of those few who remained. The Gemara explains: You cannot say that they were the minority, as it is written in the following verse: β€œSo that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off” (Ezra 3:13). This verse shows that the people who cried because they remembered the First Temple were not a small minority.

Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ? לָא ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌ הָגָם Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧ’ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ©Φ΄Χ‚ΧžΦ°Χ—ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΉΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Φ΄Χ™ הָגָם״.

The Gemara asks: But how could they sacrifice sin offerings for the sin of idolatry? After all, they were intentional idol worshippers, and a sin offering is brought only by one who sins unwittingly. Rabbi YoαΈ₯anan says in response: It was a provisional edict issued in exigent circumstances, according to which they were permitted to bring sin offerings even for intentional sins.

Χ•Φ°Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ? Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ–Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ²Χ•Χ•ΦΉ! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: הוֹרָאַΧͺ שָׁגָה Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ”.

The Gemara adds that this also stands to reason, as, if you do not say so, one can object as follows: Granted, they sacrificed twelve bulls and goats, since each tribe must bring a communal sin offering, as stated in the Torah (Numbers, chapter 15), and these offerings correspond to the twelve tribes. But to what do the ninety-six sheep correspond? Rather, it must be that it was a provisional edict.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא, דְּאִי לָא ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ ׀ָּרִים וּשְׂגִירִים Χ›Φ°ΦΌΧ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ שְׁנ֡ים Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ Χ©Φ°ΧΧ‘ΦΈΧ˜Φ΄Χ™Χ, א֢לָּא כְּבָשִׂים Χ›Φ°ΦΌΧ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ ΧžΦ΄Χ™? א֢לָּא הוֹרָאַΧͺ שָׁגָה Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ”.

Β§ Earlier the Gemara mentioned the halakha of a sin offering whose owner died, which was one of the halakhot forgotten during the mourning period for Moses (see 16a). On this topic the Gemara says that we learned in a mishna there (Sota 47a): From the time when Yosef ben Yo’ezer of Tzereida and Yosef ben YoαΈ₯anan of Jerusalem died, the clusters [eshkolot] ceased, i.e., they were the last of the clusters. The Gemara asks: What is the meaning of eshkolot? It means a man who contains all [ish shehakol bo], i.e., both Torah and mitzvot.

Χͺְּנַן Χ”ΦΈΧͺָם: מִשּׁ֢מּ֡Χͺ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ אִישׁ Χ¦Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אִישׁ Χ™Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΦΈΧΧœΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ‘ΦΈΦΌΧ˜Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ”ΦΈΧΦΆΧ©Φ°ΧΧ›ΦΌΧ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ. אִישׁ Χ©ΦΆΧΧ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

And Rav Yehuda says that Shmuel says: All the clusters who stood at the head of the Jewish people, from the days of Moses until Yosef ben Yo’ezer died, would study Torah in the manner of Moses, our teacher. From that point forward they would not study Torah in the manner of Moses, our teacher.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אָמַר Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧ›ΦΌΧ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧžΦ°Χ“Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧžΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢מּ֡Χͺ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ β€” Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ›Φ°ΦΌΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Χ•ΦΌ, ΧžΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧœΦΈΧšΦ° β€” לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ›Φ°ΦΌΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Χ•ΦΌ.

The Gemara objects: But doesn’t Rav Yehuda say that Shmuel said: Three thousand halakhot were forgotten during the days of mourning for Moses. This suggests that the Sages who came immediately after Moses did not study Torah in the same manner as Moses. The Gemara answers: Those halakhot that they forgot, were forgotten, but with regard to those halakhot that they studied, they would continue to study in the manner of Moses, our teacher.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: שְׁלֹשׁ֢Χͺ ΧΦ²ΧœΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ נִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ›Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΅Χ™ ΧΦΆΧ‘Φ°ΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ”! דְּאִישְׁΧͺΦ°ΦΌΧ›Φ»Χ— ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ β€” אִישְׁΧͺΦ°ΦΌΧ›Φ»Χ—, Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ’Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨ΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ β€” Χ”Φ²Χ•Χ•ΦΉ Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ Χ›Φ°ΦΌΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Χ•ΦΌ.

The Gemara objects: But isn’t it taught in a baraita with regard to the resolution of questions of halakha: From the time when Moses died, if the majority deem an item impure, they have established it as impure, and if the majority deem an item pure, they have established it as pure. If this is the case, then the manner of studying Torah after the death of Moses is based on a majority, whereas when Moses was alive there was no dispute in matters of halakha.

וְהָא Χͺַּנְיָא: מִשּׁ֢מּ֡Χͺ ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ”, אִם Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ°Χ˜Φ·ΧžΦ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ˜Φ΄ΧžΦ΅ΦΌΧΧ•ΦΌ, אִם Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌ Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ˜Φ΄Χ™Χ”Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ!

The Gemara explains that this baraita is referring specifically to those halakhot that were forgotten during the mourning period after the death of Moses. Since the understanding of the heart was limited [libba de’ime’it], the Sages were unable to reach a clear ruling on these matters. Consequently, they had to follow the majority. But with regard to all other halakhot they studied, they would study them in the manner of Moses, our teacher.

ΧœΦ΄Χ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ˜, ΧžΦ΄Χ™Χ’Φ°ΧžΦΈΧ¨ Χ”Φ²Χ•Χ•ΦΉ Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Χ•ΦΌ.

It was taught in a baraita: All the clusters who stood at the head of the Jewish people from the days of Moses until Yosef ben Yo’ezer died had no flaw in them. From this point forward the clusters, i.e., the leadership of the Jewish people, had flaws in them.

Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χͺָא Χͺָּנָא: Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧ›ΦΌΧ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧžΦ°Χ“Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧžΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢מּ֡Χͺ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ אִישׁ Χ¦Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ“ΦΈΧ” β€” לֹא Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” בָּה֢ם שׁוּם Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™, ΧžΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧœΦΈΧšΦ° β€” Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ שׁוּם Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™.

The Gemara raises a difficulty: But isn’t it taught in a baraita: There was an incident involving a certain pious man who was groaning, i.e., suffering, due to a pain in his heart. And they asked the physicians what to do for him, and they said: There is no other remedy for him but that he should suckle warm milk every morning. And they brought him a goat and tied it to the leg of the bed for him, and he would suckle milk from it.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ“ א֢חָד שׁ֢הָיָה Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ Φ΅Χ—Φ· ΧžΦ΄ΧœΦ΄ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ©ΦΈΧΧΦ²ΧœΧ•ΦΌ ΧœΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ€Φ°ΧΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ ΧͺΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּינַק Χ—ΦΈΧœΦΈΧ‘ Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ—Φ· שַׁחֲרִיΧͺ, וְה֡בִיאוּ Χ’Φ΅Χ– וְקָשְׁרוּ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Φ·Χ¨Φ°Χ’Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ˜ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ™Χ•ΦΉΧ Φ΅Χ§ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΈΦΌΧ” Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘.

On the following day, his friends entered to visit him. When they saw the goat tied to the leg of the bed they said: There is an armed bandit in this man’s house, and we are entering to visit him? They referred to the goat in this manner because small animals habitually graze on the vegetation of neighbors, stealing their crops. The Sages sat and examined this pious man’s behavior, and they could not find any transgression attributable to him other than the sin of keeping that goat in his house alone.

ΧœΦ°ΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨ Χ Φ΄Χ›Φ°Χ Φ°Χ‘Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ™Χ• ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ§Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΉ, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ שׁ֢רָאוּ Χ”ΦΈΧ’Φ΅Χ– ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧͺΧ•ΦΉ, וְאָנוּ נִכְנָבִים ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ§Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΉ?! יָשְׁבוּ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ“Φ°Χ§Χ•ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦΈΧ¦Φ°ΧΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ’ΦΈΧ•ΦΉΧŸ א֢לָּא שׁ֢ל אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ’Φ΅Χ– Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“.

And that man himself also said at the time of his death: I know for a fact with regard to myself that I have no transgression attributable to me but the sin of keeping that goat in my house alone, as I transgressed the statement of my colleagues, the Sages. As the Sages said in a mishna (Bava Kamma 79b): One may not raise small domesticated animals, i.e., sheep and goats, in inhabited areas of Eretz Yisrael, because they graze on people’s crops.

וְאַף הוּא בִּשְׁגַΧͺ ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧͺΧ•ΦΉ אָמַר: Χ™Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ’Φ· אֲנִי Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ’ΦΈΧ•ΦΉΧŸ, א֢לָּא שׁ֢ל אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ’Φ΅Χ– Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“, שׁ֢גָבַרְΧͺΦ΄ΦΌΧ™ גַל Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Φ·Χ™, שׁ֢הֲר֡י ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ’Φ·Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ“Φ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ” בְּא֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ.

And we maintain that anywhere that it says: There was an incident involving a certain pious man, the man in question is either Rabbi Yehuda ben Bava or Rabbi Yehuda bar Ilai. And these Sages lived many generations after Yosef ben Yo’ezer of Tzereida. If this is the case, then even in later generations there were Sages without a flaw.

Χ•Φ°Χ§Φ·Χ™Φ°Χ™ΧžΦΈΧ לַן, Χ›ΦΉΦΌΧœ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ“ א֢חָד״ β€” אוֹ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘ΦΆΦΌΧŸ בָּבָא אוֹ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ’Φ·ΧΧ™, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ אִישׁ Χ¦Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ“ΦΈΧ” Χ“ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ™ Χ“ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ²Χ•Χ•ΦΉ.

Rav Yosef said in response: The baraita is not referring to a flaw due to some sin; rather, it is teaching about the flaw of the early dispute over the halakha of placing hands on the head of an animal brought as a Festival peace offering, as taught in tractate αΈ€agiga (16a).

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™ שׁ֢ל Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧ” Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™.

The Gemara raises a difficulty: But Yosef ben Yo’ezer himself disputed the halakha of placing hands on the head of an offering. The first Sages to dispute this issue were Yosef ben Yo’ezer and Yosef ben YoαΈ₯anan. The Gemara answers: When they disputed it, that was at the end of the years of Yosef ben Yo’ezer’s life, when the understanding of his heart was limited, due to old age. Therefore, the dispute is considered as though it occurred after his lifetime.

וְהָא Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΦΈΧ™Χ’ Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧ”! Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ΄Χ™Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ£ שְׁנ֡יהּ, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¦Φ·Χ¨ ΧœΦ΄Χ™Χ‘ΦΈΦΌΧ.

The Gemara returns to the matter itself. Rav Yehuda says that Shmuel says: Three thousand halakhot were forgotten during the days of mourning for Moses. The Jewish people said to Joshua: Ask for guidance from Heaven so that you can reacquire the forgotten halakhot. Joshua said to them: β€œIt is not in heaven” (Deuteronomy 30:12). Once the Torah was given on Sinai, the Sages of each generation must determine the halakha. No new halakhot may be added or subtracted by heavenly instruction or through prophecy.

גּוּ׀ָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: שְׁלֹשׁ֢Χͺ ΧΦ²ΧœΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ נִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ›Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΅Χ™ ΧΦΆΧ‘Φ°ΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ”. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·: שְׁאַל! אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ: ״לֹא Χ‘Φ·Χ©ΦΈΦΌΧΧžΦ·Χ™Φ΄Χ הִיא״.

Many years later the Jewish people again said to Samuel: Ask for halakhic guidance from Heaven. He said to them: This is not possible, as the Torah states: β€œThese are the commandments that the Lord commanded Moses to tell the children of Israel at Mount Sinai” (Leviticus 27:34). The word β€œthese” indicates that from now on a prophet is not permitted to introduce any new element related to the Torah and its mitzvot through prophecy. With regard to the topic of the chapter, Rabbi YitzαΈ₯ak NappaαΈ₯a says: Also, the halakha of a sin offering whose owner has died was one of those forgotten during the days of mourning for Moses.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: שְׁאַל! אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ: Χ΄ΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ” Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺΧ΄ β€” Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ הַנָּבִיא רַשַּׁאי ΧœΦ°Χ—Φ·Χ“Φ΅ΦΌΧ©Χ Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ מ֡גַΧͺΦΈΦΌΧ”. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ נַ׀ָּחָא: אַף Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ נִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ›Φ°ΦΌΧ—ΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΅Χ™ ΧΦΆΧ‘Φ°ΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ”.

At the time of Moses’ death, the people said to Pinehas: Ask for halakhic guidance from Heaven so that you can relearn the forgotten halakhot. Pinehas said to them: β€œIt is not in heaven” (Deuteronomy 30:12). The people said to Elazar: Ask for halakhic guidance from God. He said to them that the verse states: β€œThese are the commandments,” to teach that a prophet is not permitted to introduce any new element from now on.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ Φ°Χ—ΦΈΧ‘: שְׁאַל! אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ: ״לֹא Χ‘Φ·Χ©ΦΈΦΌΧΧžΦ·Χ™Φ΄Χ הִיא״. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ ΧœΦ°ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: שְׁאַל! אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ: Χ΄ΧΦ΅ΧœΦΆΦΌΧ” Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ•ΦΉΧͺΧ΄, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ נָבִיא רַשַּׁאי ΧœΦ°Χ—Φ·Χ“Φ΅ΦΌΧ©Χ Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ מ֡גַΧͺΦΈΦΌΧ”.

Β§ Rav Yehuda says that Rav says: Just before the time when Moses, our teacher, left this world and went to the Garden of Eden, he said to Joshua: Ask from me all the cases of uncertainty in matters of halakha that you have, so that I can clarify them for you. Joshua said to him: My teacher, did I ever leave you for even one moment and go to another place? Didn’t you write this about me in the Torah: β€œBut his minister, Joshua, son of Nun, a young man, did not depart out of the tent” (Exodus 33:11)? If I would have had any case of uncertainty I would have asked you earlier. Immediately after he said this, Joshua’s strength weakened, and three hundred halakhot were forgotten by him, and seven hundred cases of uncertainty emerged before him, and the entire Jewish people arose to kill him, as he was unable to teach them the forgotten halakhot.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: בְּשָׁגָה שׁ֢נִּ׀ְטַר ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ’Φ·ΧŸ Χ’Φ΅Χ“ΦΆΧŸ, אָמַר ΧœΧ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ™Χ”Χ•ΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·: שְׁאַל ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ Φ΄ΦΌΧ™ Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ™Χ§Χ•ΦΉΧͺ שׁ֢יּ֡שׁ לָךְ. אָמַר ΧœΧ•ΦΉ: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™, Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ Χ”Φ΄Χ Φ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧšΦΈ שָׁגָה אַחַΧͺ Χ•Φ°Χ”ΦΈΧœΦ·Χ›Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ אַח֡ר? לֹא Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ›ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ΄Χ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΦΈΧΧ¨Φ°ΧͺΧ•ΦΉ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘Φ΄ΦΌΧŸ Χ Χ•ΦΌΧŸ Χ Φ·Χ’Φ·Χ¨ לֹא Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ©Χ מִΧͺΦΌΧ•ΦΉΧšΦ° Χ”ΦΈΧΦΉΧ”ΦΆΧœΧ΄? ΧžΦ΄Χ™ΦΈΦΌΧ“ Χͺָּשַׁשׁ Χ›ΦΉΦΌΧ—Χ•ΦΉ שׁ֢ל יְהוֹשֻׁגַ, וְנִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ›Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ שְׁלֹשׁ ΧžΦ΅ΧΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ²ΧœΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧœΦ°Χ“Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ שְׁבַג ΧžΦ΅ΧΧ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ™Χ§Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ’ΦΈΧžΦ°Χ“Χ•ΦΌ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧœΦ°Χ”Χ‡Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΉ.

The Holy One, Blessed be He, said to Joshua: It is impossible to tell you these halakhot, as the Torah is not in Heaven. But to save yourself from the Jewish people who want to kill you, go and exhaust them in war, so that they will leave you alone. As it is stated: β€œNow it came to pass after the death of Moses, the servant of the Lord, that the Lord spoke to Joshua, son of Nun, Moses’ minister, saying: Moses My servant is dead, now therefore arise, go over this Jordan” (Joshua 1:1–2). This shows that immediately after the death of Moses, God commanded Joshua to lead the nation into battle.

אָמַר ΧœΧ•ΦΉ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא: ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ לָךְ אִי א֢׀ְשָׁר, ל֡ךְ Χ•Φ°Χ˜Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ“Φ΅ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄ΧœΦ°Χ—ΦΈΧžΦΈΧ”, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™ אַחֲר֡י ΧžΧ•ΦΉΧͺ ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ” Χ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ”Χ³ Χ•Φ·Χ™ΦΉΦΌΧΧžΦΆΧ¨ Χ”Χ³ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄.

Β§ It is taught in a baraita: One thousand and seven hundred a fortiori inferences, and verbal analogies, and minutiae of the scribes were forgotten during the days of mourning for Moses.

Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χͺָּנָא: א֢ל֢ף וּשְׁבַג ΧžΦ΅ΧΧ•ΦΉΧͺ Χ§Φ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧ’Φ°Χ–Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧͺ שָׁווֹΧͺ, Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ§Φ°Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ΅Χ™ בוֹ׀ְרִים נִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ›Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΅Χ™ ΧΦΆΧ‘Φ°ΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל ΧžΦΉΧ©ΦΆΧΧ”.

Rabbi Abbahu says: Even so, Othniel, son of Kenaz, restored them through his sharp mind [pilpulo], as it is stated: β€œAnd Caleb said: To he who smites Kiriath Sefer, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as a wife. And Othniel, son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as a wife” (Joshua 15:16–17).The name β€œKiriath Sefer,” which literally means the village of the book, is homiletically interpreted as a reference to those parts of the Torah that were forgotten, while the phrase β€œtook it” is referring to Othniel’s acumen and learning. The baraita adds: And why is she called Achsah? The reason is that anyone who sees her became angry [ko’es] about his own wife, who was not as beautiful as Achsah.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אֲבָהוּ: אַף גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ Χ›Φ΅ΧŸ Χ”ΦΆΧ—Φ°Χ–Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧŸ Χ’Χ‡ΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ§Φ°Χ Φ·Χ– מִΧͺΦΌΧ•ΦΉΧšΦ° Χ€Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧœΧ•ΦΉ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ›Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ‡ΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧΦ΅Χœ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ§Φ°Χ Φ·Χ– אֲחִי Χ›ΦΈΧœΦ΅Χ‘ Χ•Φ·Χ™Φ΄ΦΌΧͺּ֢ן ΧœΧ•ΦΉ א֢Χͺ Χ’Φ·Χ›Φ°Χ‘ΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ”Χ΄. Χ•Φ°ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ” נִקְרָא Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ΄Χ’Φ·Χ›Φ°Χ‘ΦΈΧ”Χ΄? Χ©ΦΆΧΧ›Χ‡ΦΌΧœ הָרוֹא֢ה אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ‘ גַל אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ.

The Gemara relates another incident involving Achsah. The verse states: β€œAnd it came to pass, when she came to him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her donkey; and Caleb said to her: What do you want?” (Joshua 15:18). The Gemara asks: What is the meaning of: β€œAnd she alighted [vatitznaαΈ₯],” which can also be understood as crying out? Rava says that Rabbi YitzαΈ₯ak says: Achsah said to Caleb: Just as in the case of this donkey, when it has no food in its trough it immediately cries out, so too in the case of a woman, when she has no produce in her house she immediately cries out.

Χ•Φ·Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™ בְּבוֹאָה Χ•Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ‘Φ΄Χ™ΧͺΦ΅Χ”Χ•ΦΌ לִשְׁאֹל מ֡א֡Χͺ אָבִיהָ Χ©ΦΈΧ‚Χ“ΦΆΧ” Χ•Φ·ΧͺΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ Φ·Χ— מ֡גַל Χ”Φ·Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ•Φ·ΧͺΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ Φ·Χ—Χ΄? אָמַר רָבָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: ΧΦΈΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ, ΧžΦΈΧ” Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨ Χ–ΦΆΧ”, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ ΧžΦ·ΧΦ²Χ›ΦΈΧœ בַּאֲבוּבוֹ β€” ΧžΦ΄Χ™ΦΈΦΌΧ“ Χ¦Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χ§, Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° אִשָּׁה, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χͺְּבוּאָה Χ‘Φ°ΦΌΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧͺΦΈΧ”ΦΌ β€” ΧžΦ΄Χ™ΦΈΦΌΧ“ Χ¦Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ§ΦΆΧͺ.

The Gemara cites yet another verse involving Achsah: β€œAnd she said: Give me a blessing; for that you have set me in the land of the South [negev], and you have given me springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs” (Joshua 15:19). She said to her father: You have given me a home dried [menugav] of all goodness. β€œAnd you have given me springs of water”; this is referring to a man who has nothing other than Torah, which is metaphorically called water. But as he is unable to provide me with food, how can I live? β€œAnd gave her the upper springs and the lower springs.” Caleb said to her: Does someone learned in Torah, who dwells in the upper worlds and the lower worlds, require that sustenance be requested for him? He certainly does not need it, as God will provide for him in merit of his Torah studies.

Χ•Φ·Χͺֹּאמ֢ר ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ” ΧœΦ΄ΦΌΧ™ Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ›Φ΄ΦΌΧ™ א֢ר֢Χ₯ Χ”Φ·Χ ΦΆΦΌΧ’ΦΆΧ‘ Χ Φ°ΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΄Χ™, Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ©ΦΆΧΧžΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΌΧ’ΦΈΦΌΧ‘ ΧžΦ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ”, Χ΄Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ” ΧœΦ΄Χ™ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧžΦΈΧ™Φ΄ΧΧ΄ β€” אָדָם Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ א֢לָּא ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“. Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ΄ΦΌΧͺּ֢ן ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΈΦΌΧœΦ΅Χ‘ א֡Χͺ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ’Φ΄ΧœΦ΄ΦΌΧ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ וְא֡Χͺ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺΧ΄ β€” אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΌ: ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢דָּר Χ’ΦΆΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ—Φ°Χͺּוֹנִים יְבַקּ֡שׁ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ?!

The Gemara asks: And Caleb, was he the son of Kenaz? Wasn’t he Caleb, son of Jephunneh (Joshua 15:13)? The Gemara explains that Jephunneh was not the name of his father, but a description of Caleb. What does the word Jephunneh mean? It means that he turned [sheppana] from the advice of the spies and did not join with them in their negative report about Eretz Yisrael.

Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœΦ΅Χ‘ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ§Φ°Χ Φ·Χ– הוּא? Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ΄Χ›ΦΈΦΌΧœΦ΅Χ‘ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Φ°Χ€Χ•ΦΌΧ ΦΆΦΌΧ”Χ΄ הוּא! ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ™Φ°Χ€Χ•ΦΌΧ ΦΆΦΌΧ”Χ΄? שׁ֢׀ָּנָה מ֡גֲצַΧͺ ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ’Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ.

The Gemara further asks: But still, was he the son of Kenaz? He was the son of Hezron, as it is written: β€œAnd Caleb, son of Hezron, begot children of Azubah his wife, and of Jerioth, and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon” (IΒ Chronicles 2:18). Rava said: Caleb was actually the son of Hezron, but after his father passed away his mother remarried Kenaz, and consequently he was the stepson of Kenaz. Othniel, son of Kenaz, was therefore his maternal half brother.

וְאַכַּΧͺΦ΄ΦΌΧ™ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ§Φ°Χ Φ·Χ– הוּא? Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ הוּא, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœΦ΅Χ‘ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ“ א֢Χͺ Χ’Φ²Χ–Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ”Χ΄. אָמַר רָבָא: Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ Φ·Χ– הוּא.

A tanna taught in a baraita: The same person is known as Othniel and he is also known as Jabez. And what is his actual name? Judah, brother of Simeon, is his name. He was known as Othniel, as God answered [ana’o El] his prayer. He was also known as Jabez [yabetz] because he advised and spread [ya’atz veribetz] Torah among the Jewish people.

Χͺַּנָּא: הוּא Χ’Χ‡ΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧΦ΅Χœ, הוּא Χ™Φ·Χ’Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ₯, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉ? Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָחִי Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉ. Χ΄Χ’Χ‡ΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧΦ΅ΧœΧ΄ β€” שׁ֢גֲנָאוֹ א֡ל, Χ΄Χ™Φ·Χ’Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ₯Χ΄ β€” שׁ֢יָּגַΧ₯ Χ•Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ΅ΦΌΧ₯ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ.

The Gemara asks: And from where do we derive that God answered him? As it is written: β€œAnd Jabez called on the God of Israel, saying: If You will bless me indeed, and enlarge my border, and that Your hand may be with me, and that You will work deliverance from evil, that it may not pain me! And God granted him that which he requested” (IΒ Chronicles 4:10).

Χ•ΦΌΧžΦ°Χ ΦΈΧœΦ·ΧŸ שׁ֢גֲנָאוֹ א֡ל? Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״וַיִּקְרָא Χ™Φ·Χ’Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ₯ ΧœΦ΅ΧΧœΦΉΧ”Φ΅Χ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ל֡אמֹר אִם Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧšΦ° ΧͺΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΅Χ Φ΄Χ™ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧͺΦΈ א֢Χͺ Χ’Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™ Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈ Χ’Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ“Φ΄Χ™ Χ•Φ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” מ֡רָגָΧͺΦ΄Χ™ ΧœΦ°Χ‘Φ΄ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ Χ’Χ‡Χ¦Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ וַיָּב֡א ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χ א֡Χͺ אֲשׁ֢ר שָׁאָל״.

The Gemara interprets this verse. The phrase: β€œIf You will bless me indeed,” means that he prayed for a blessing with regard to Torah. β€œAnd enlarge my border,” means that he prayed for a blessing with regard to students. β€œAnd that Your hand be with me,” that my studies not be forgotten from my heart. β€œAnd that You will work deliverance from evil [mera’ati],” that I will find friends [re’im] like me. β€œThat it may not pain me,” that the evil inclination should not grow stronger and prevent me from studying Torah. Othniel further prayed: If You do so, good; and if not, I will go depressed [linsisi] to my grave and the netherworld. Immediately, God answered him, as the verse states: β€œAnd God granted him that which he requested.”

אִם Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨Φ·ΧšΦ° ΧͺΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΅Χ Φ΄Χ™ β€” Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧͺΦΈ א֢Χͺ Χ’Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧͺΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™Χ, Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈ Χ’Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ“Φ΄Χ™Χ΄ β€” שׁ֢לֹּא יִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ›Φ΅ΦΌΧ—Φ· ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“Φ΄Χ™ ΧžΦ΄ΧœΦ΄ΦΌΧ‘Φ΄ΦΌΧ™, Χ΄Χ•Φ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ” מ֡רָגָΧͺΦ΄Χ™Χ΄ β€” Χ©ΦΆΧΧ™Φ΄ΦΌΧ–Φ°Χ“Φ·ΦΌΧžΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ™ ר֡יגִים Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺΦ΄Χ™, Χ΄ΧœΦ°Χ‘Φ΄ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ Χ’Χ‡Χ¦Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ΄ β€” שׁ֢לֹּא Χ™Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ’Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ Φ΄Χ™ Χ™Φ΅Χ¦ΦΆΧ¨ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’ ΧžΦ΄ΧœΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Χ•ΦΉΧͺ. אִם אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” Χ›Φ΅ΦΌΧŸ β€” ΧžΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ‘, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™Χ Φ΄Χ™ Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° (ΧœΦ΄Χ Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™) [Χ‘Φ΄ΦΌΧ Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™] ΧœΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΧ•ΦΉΧœ. ΧžΦ΄Χ™ΦΈΦΌΧ“, ״וַיָּב֡א ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χ א֡Χͺ אֲשׁ֢ר שָׁאָל״.

On a similar note, you say likewise with regard to the following verse: β€œThe poor man and the oppressor [tekhakhim] meet together; the Lord gives light to the eyes of both of them” (Proverbs 29:13). When the student, who is poor in his knowledge, goes to his teacher, i.e., one who knows enough to teach but requires further enlightenment himself, as he is a man between [tokh] the levels of a Sage and a commoner, and says to him: Teach me Torah, if the teacher agrees to teach him, then the Lord gives light to the eyes of both of them, as they both become greater as a result. But if the teacher will not teach the student, then β€œthe rich and the poor meet together; the Lord is the maker of them all” (Proverbs 22:2). This verse teaches that He Who made this one wise now makes him foolish, and He Who made that one foolish now makes him wise. This is the exposition of Rabbi Natan.

כְּיוֹצ֡א Χ‘Φ·ΦΌΧ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״רָשׁ וְאִישׁ Χͺְּכָכִים נִ׀ְגָּשׁוּ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ’Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™ שְׁנ֡יה֢ם Χ”Χ³Χ΄. בְּשָׁגָה שׁ֢הַΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° א֡צ֢ל Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΧ•ΦΉ: Χ΄ΧœΦ·ΧžΦ°ΦΌΧ“Φ΅Χ Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”Χ΄, אִם ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ°ΦΌΧ“Χ•ΦΉ β€” Χ΄ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ’Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™ שְׁנ֡יה֢ם Χ”Χ³Χ΄, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” ״גָשִׁיר וָרָשׁ נִ׀ְגָּשׁוּ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΅Χ‚Χ” Χ›Φ»ΧœΦΈΦΌΧ Χ”Χ³Χ΄. ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢גֲשָׂאוֹ חָכָם ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ” β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ˜Φ΄Χ™Χ€Φ΅ΦΌΧ©Χ, Χ˜Φ΄Χ™Χ€Φ΅ΦΌΧ©Χ ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ” β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” אוֹΧͺΧ•ΦΉ חָכָם. Χ–Χ•ΦΉ מִשְׁנַΧͺ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ ΦΈΧͺָן.

Rabbi Yehuda HaNasi says an alternative interpretation of the prayer of Jabez: β€œIf You will bless me indeed” means with procreation. β€œAnd enlarge my border” refers to blessing with sons and with daughters. β€œAnd that Your hand may be with me,” indicates in business. β€œAnd that You will work deliverance from evil,” so that I will not have a headache or an earache or an eye ache. β€œThat it may not pain me,” that the evil inclination will not grow strong against me and prevent me from studying Torah. Jabez then said to God: If you do so, good; and if not, I will go depressed to my grave and the netherworld. Immediately, God answered him: And God granted him that which he requested.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הַנָּשִׂיא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״אִם Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧšΦ° ΧͺΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨Φ°Χ›Φ΅Χ Φ΄Χ™Χ΄ β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ” Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ”, Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧͺΦΈ א֢Χͺ Χ’Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” בְּבָנִים Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ‘ΦΈΧ Χ•ΦΉΧͺ, Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“Φ°ΧšΦΈ Χ’Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ“Φ΄Χ™Χ΄ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧžΦ·Χͺָּן, Χ΄Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧͺΦΈ מ֡רָגָΧͺΦ΄Χ™Χ΄ β€” שׁ֢לֹּא יְה֡א Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅Χ™Χ—Χ•ΦΉΧ©Χ רֹאשׁ Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ™Χ—Χ•ΦΉΧ©Χ אׇזְנַיִם Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ™Χ—Χ•ΦΉΧ©Χ ג֡ינַיִם, Χ΄ΧœΦ°Χ‘Φ΄ΧœΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ Χ’Χ‡Χ¦Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ΄ β€” שׁ֢לֹּא Χ™Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ’Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ Φ΄Χ™ Χ™Φ΅Χ¦ΦΆΧ¨ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’ ΧžΦ΄ΧœΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Χ•ΦΉΧͺ. אִם אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” Χ›Φ΅ΦΌΧŸ β€” ΧžΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ‘, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™Χ Φ΄Χ™ Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° Χ‘Φ΄ΦΌΧ Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΧ•ΦΉΧœ, ״וַיָּב֡א ΧœΧ•ΦΉ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χ א֡Χͺ אֲשׁ֢ר שָׁאָל״.

On a similar note, you say an interpretation with regard to the verse: β€œThe poor man and the oppressor meet together; the Lord gives light to the eyes of both of them” (Proverbs 29:13). When a poor person goes to a homeowner and says: Provide for me, if he provides for him, that is good. But if not, then it is stated: β€œThe rich and the poor meet together; the Lord is the maker of them all” (Proverbs 22:2). This verse indicates that He Who made this one wealthy now makes him poor, and He Who made that one poor now makes him wealthy.

כְּיוֹצ֡א Χ‘Φ·ΦΌΧ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״רָשׁ וְאִישׁ Χͺְּכָכִים נִ׀ְגָּשׁוּ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ’Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™ שְׁנ֡יה֢ם Χ”Χ³Χ΄, בְּשָׁגָה שׁ֢גָנִי Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° א֡צ֢ל Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ€Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ Φ°Χ‘Φ΅Χ Φ΄Χ™, אִם ΧžΦ°Χ€Φ·Χ¨Φ°Χ Φ°Χ‘Χ•ΦΉ β€” ΧžΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ‘, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” ״גָשִׁיר וָרָשׁ נִ׀ְגָּשׁוּ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΅Χ‚Χ” Χ›Φ»ΧœΦΈΦΌΧ Χ”Χ³Χ΄, ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢גֲשָׂאוֹ גָשִׁיר ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ” β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ™, Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ™ ΧœΦΈΧ–ΦΆΧ” β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” אוֹΧͺΧ•ΦΉ גָשִׁיר.

Β§ The mishna taught that Rabbi Shimon says: Just as we found with regard to the offspring of a sin offering, and the substitute for a sin offering, and a sin offering whose owner died, that these matters apply to an individual sin offering but not to a communal sin offering, so too, with regard to a sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering, and a sin offering whose year has passed, these matters are stated with regard to an individual sin offering but not with regard to a communal sin offering.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: ΧžΦΈΧ” ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

The Sages taught in a baraita that Rabbi Shimon says: Five types of sin offerings are left to die, and one may not sacrifice them, and they are: An offspring born to a sin offering, i.e., if a female animal that was consecrated as a sin offering gave birth, its offspring is sacred but cannot be brought as an offering itself; and the substitution of a sin offering, if one substituted another animal for a sin offering, the same sanctity applies to it, but it cannot be sacrificed; and a sin offering whose owner has died; and a sin offering whose owner achieved atonement by sacrificing another offering; and a sin offering whose first year has passed, as a sin offering must be within its first year.

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ מ֡ΧͺΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ שׁ֢כִּ׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ שׁ֢גִיבְּרָה שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ.

Rabbi Shimon continues: You cannot say that there could be an offspring of a sin offering in the case of a community, because there are no female sin offerings separated by the community. And likewise you cannot say that there could be a substitution for a sin offering in the case of a community, because a community cannot render a non-sacred animal that is exchanged for its consecrated one as a substitute. And furthermore, you cannot say that there could be a sin offering whose owners have died in the case of a community, because a community cannot die.

אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ β€” ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, וְאִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ β€” ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, וְאִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ β€” ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ מ֡Χͺִים.

With regard to communal offerings whose owners already achieved atonement and a communal offering whose first year has passed, we have not found a similarly clear indication of the halakha. Therefore, one might have thought that these two cases are in effect both for the offering of an individual and a communal offering.

שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, וְשׁ֢גִיבְּרָה שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ β€” לֹא ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ. Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ Χ•ΦΉΧ”Φ²Χ’Χ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨?

But you must say: A person can learn with regard to a case in which certain details are not specified from a similar case where these details are specified. Just as with regard to those offerings whose details are specified, i.e., an offspring of a sin offering, a substitution for a sin offering, and a sin offering whose owner has died, the halakha that it dies applies only to an offering of an individual and not to a communal offering, so too, with regard to a sin offering whose owner achieved atonement, and a sin offering whose first year has passed, these matters are said with regard to the offering of an individual, but not with regard to a communal offering.

אָמַרְΧͺΦΈΦΌ: Χ™Φ΄ΧœΦ°ΧžΦ·Χ“ אָדָם Χ‘ΦΈΧͺוּם ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ, ΧžΦΈΧ” ΧžΦ°Χ€Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, אַף בְּשׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ וְשׁ֢גִיבְּרָה שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ דְּבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨.

The Gemara asks: But can one derive the possible from the impossible? Those other cases include offerings that by definition do not apply to a community; how can one learn from them with regard to cases where they are possible? The Gemara answers: Rabbi Shimon learns this tradition as one unit, i.e., all the cases of sin offerings left to die are given as one halakha, and therefore there is no difference in their application.

Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ א֢׀ְשָׁר ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΄Χ™ א֢׀ְשָׁר? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ“ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ.

Reish Lakish says in explanation of this matter: When Moses received this tradition at Sinai, the halakhot of four sin offerings that must be left to die were given to the Jewish people, whereas the fifth sin offering is left to graze until it develops a blemish. But as they did not know which of the sin offerings was the one that should be left to graze, they established these halakhot with regard to all five sin offerings, that they are all left to die. However, given that the four sin offerings were said together, either all four are communal sin offerings, or all four are sin offerings of the individual. And if it enters your mind that the four cases of sin offerings that must be left to die, as stated to Moses, referred to communal offerings, are all of these four sin offerings possible as communal offerings? Rather, the tradition is with regard to sin offerings of the individual. Rather, perforce one must derive the cases that are unspecified in terms of their halakhot from those cases that are specified.

אָמַר ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: אַרְבָּגָה Χ Φ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ, Χ•Φ°Χ”ΦΆΧ’Φ±ΧžΦ΄Χ™Χ“Χ•ΦΌΧ גַל Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ. וְאִי בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ β€” Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° ΧžΦ΄Χ™ אִיΧͺΦ·Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨? א֢לָּא גַל Χ›Χ‡ΦΌΧ¨Φ°Χ—ΦΈΧ™ΧšΦ° β€” Χ™Φ΄ΧœΦ°ΧžΦ·Χ“ Χ‘ΦΈΧͺוּם ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ.

Rabbi Natan says: Only one case of a sin offering that must be left to die was given to them at Sinai, while the other four sin offerings are left to graze until they develop a blemish. But as they did not know which was the sin offering that must be left to die, the Jewish people established it as applying to all five kinds of sin offering.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ ΦΈΧͺָן ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אַחַΧͺ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ, Χ•Φ°Χ”ΦΆΧ’Φ±ΧžΦ΄Χ™Χ“Χ•ΦΌΧ”ΦΈ גַל Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ.

The Gemara interrupts Rabbi Natan’s statement to raise a difficulty with regard to his explanation: But why didn’t the Jewish people first see with regard to which category they learned that a sin offering must be left to die, whether in reference to one of the three cases that are found only in the offering of an individual, or to one of the two cases that are also found in the offering of a community? If they knew which group of sin offerings must be left to die, they could have kept the other group in accordance with its original halakha, that it is left to graze.

Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ—Φ°Χ–Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅Χ™ בִידְרָא Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ, אִי Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ אִי Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨?

The Gemara answers: They forgot two matters. They did not remember which of the five sin offerings must be left to die, and they also forgot to which category it applied, whether to a communal offering or an offering of an individual. And for this reason it was difficult for them, and they were forced to rule that all of these sin offerings must be left to die.

שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ שִׁכְחָיוֹΧͺ שָׁכְחוּ, וְקַשְׁיָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ.

The Gemara returns to its citation of the statement of Rabbi Natan, who proceeds to explain Rabbi Shimon’s opinion in the mishna in a similar manner to Reish Lakish: And if it enters your mind that the four cases of sin offerings that are left to graze, which were stated to Moses as one unit, involved communal offerings, are all of these five sin offerings applicable in the case of communal offerings? Rather, conclude from it that one learns the cases that are unspecified from those cases that are specified: Just as the specified cases apply only to an offering of an individual and not to a communal offering, so too, the cases that are not specified apply only to an offering of an individual, but not to a communal offering.

וְאִי בָלְקָא Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°Χͺָּךְ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° ΧžΦ΄Χ™ אִיΧͺΦ·Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨? א֢לָּא שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ: Χ™Φ΄ΧœΦ°ΧžΦ·Χ“ Χ‘ΦΈΧͺוּם ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ β€” ΧžΦ·Χ” ΧžΦ°Χ€Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, אַף Χ‘ΦΈΧͺוּם Χ‘Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨.

MISHNA: There is greater stringency with regard to sacrificial animals than there is with regard to a substitute, and greater stringency with regard to a substitute than there is with regard to sacrificial animals. The Mishna explains: There is greater stringency with regard to sacrificial animals than there is with regard to a substitute, as sacrificial animals render a non-sacred animal exchanged for them a substitute, but a substitute does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. Furthermore, the community and the partners consecrate animals as offerings, but they do not substitute non-sacred animals for their offerings. And one consecrates fetuses in utero and one can consecrate an animal’s limbs, but one cannot substitute non-sacred animals for them.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ בַּקֳּדָשִׁים ΧžΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧ§Φ³ΦΌΧ“ΦΈΧ©Φ΄ΧΧ™Χ. Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ בְּקָדָשִׁים ΧžΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” שׁ֢הַקֳּדָשִׁים Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ וְהַשּׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ. Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ וְא֡בָרִים, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ לֹא ΧžΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

There is greater stringency with regard to a substitute than there is with regard to sacrificial animals, as, if one substituted a non-sacred blemished animal for an unblemished sacrificial animal, then the animal with a permanent blemish is imbued with inherent sanctity, which is not the case with regard to consecration. And in addition, those blemished animals consecrated through substitution do not emerge from their consecrated status to assume non-sacred status by means of redemption,

Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧ§Φ³ΦΌΧ“ΦΈΧ©Φ΄ΧΧ™Χ, שׁ֢הַקְּדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” גַל Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ·, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ יוֹצְאָה ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ

in terms of it being permitted to shear its wool and to perform labor with it. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says that there is an additional stringency that applies to substitution but not to consecration: The Torah rendered the status of one who acts unwittingly like that of one who acts intentionally with regard to substitution, as in both cases the substitute is consecrated. But it did not render the status of one who acts unwittingly like that of one who acts intentionally with regard to consecrated items, since unwitting consecration is ineffective.

ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΈΦΌΧ–Φ΅Χ– Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ“. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” שׁוֹג֡ג Χ›Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ–Φ΄Χ™Χ“ Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” שׁוֹג֡ג Χ›Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ–Φ΄Χ™Χ“ Χ‘Φ·ΦΌΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ.

Rabbi Elazar says: An animal crossbred from diverse kinds, and a tereifa, and an animal born by caesarean section, and a tumtum animal, and a hermaphrodite animal are not sacred through consecration, and if they were sacred beforehand, e.g., one consecrated an animal and it subsequently became a tereifa, they do not sanctify non-sacred animals by means of substitution.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄Χ, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, וְהַיּוֹצ֡א Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧŸ, Χ•Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב β€” לֹא Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ.

GEMARA: The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, that substitution applies whether one substitutes unwittingly or intentionally? The Gemara answers that the verse states: β€œHe shall not alter it, nor substitute it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall substitute his animal for an animal, then both it and that for which it is changed shall be holy” (Leviticus 27:10). The apparently superfluous term β€œshall be” serves to include the case of one who acts unwittingly like that of one who acts intentionally, with regard to substitution.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”? אָמַר קְרָא Χ΄Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” קֹּד֢שׁ״, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ שׁוֹג֡ג Χ›Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ–Φ΄Χ™Χ“.

The Gemara asks: What are the circumstances in which one who acts unwittingly is considered like one who acts intentionally with regard to substitution? αΈ€izkiyya said: The circumstances are of one who thinks that it is permitted to substitute one animal for another. With regard to a substitute, the animal becomes consecrated, and the individual is liable to receive lashes for transgressing the Torah’s prohibition, due to the inclusion of β€œshall be,” despite the fact that he acted unwittingly. But in the equivalent case, where one unwittingly sanctified an animal that was unfit to be an offering, he is not liable to receive lashes, as in this case one is liable to receive lashes only if he acted intentionally and with prior warning.

Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™ שׁוֹג֡ג Χ›Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ–Φ΄Χ™Χ“? אָמַר Χ—Φ΄Χ–Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ”: Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ¨ שׁ֢הוּא ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨. Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קָדָשִׁים β€” לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™.

The Gemara cites an alternative version of αΈ€izkiyya’s statement: With regard to a non-sacred animal that was declared a substitute, the animal becomes consecrated, despite the fact that one acted unwittingly. But with regard to sacrificial animals, if it was consecrated unwittingly it is not consecrated.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא: Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” קָד֡ישׁ, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קָדָשִׁים β€” לָא קָד֡ישׁ.

Reish Lakish and Rabbi YoαΈ₯anan both state a different example of the ruling discussed by Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda. They say that the case is of one who thinks to say: This animal shall be a substitute for a burnt offering that I own, but he unwittingly said: This animal shall be a substitute for a peace offering that I own. In such a case involving substitution he is liable to receive lashes, but if he erred in this manner with regard to consecration, he is exempt from lashes. The Gemara cites an alternative version: With regard to a substitute of a peace offering, if one unwittingly declared it a substitute, it is consecrated. With regard to sacrificial animals, if the animal was unwittingly consecrated, it is not consecrated.

ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ¨ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄. ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא: Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ β€” קָד֡ישׁ, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קָדָשִׁים β€” לָא קָד֡ישׁ.

The Gemara cites another alternative version of the difference between substitution and consecration of an animal: The case is of one who thinks to say: The first black animal that comes out of my house will be a substitute, but he unwittingly said: The first white animal that comes out of my house will be a substitute. With regard to a substitute, the white animal is consecrated, and the individual therefore is liable to receive lashes for transgressing the Torah’s prohibition, despite the fact that he acted unwittingly. Conversely, in a similar case of sacrificial animals, e.g., one meant to say: The first blemished black animal that comes out of my house shall be consecrated, but he unwittingly said: The first blemished white animal shall be consecrated, if a white animal came out of his house, the animal is not consecrated, and therefore he is not liable to receive lashes.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחְרִינָא, Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ¨ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״שָׁחוֹר״ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧŸΧ΄ β€” Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קָדָשִׁים לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™.

Rabbi YoαΈ₯anan says another case of unwitting substitution of an animal. This is referring to a case of one who says: Let this animal emerge from its sanctity and become non-sacred, and let that animal enter in its place and become consecrated. This person acted unwittingly, because he mistakenly thought that in this manner the consecrated animal would no longer be sacred. With regard to a similar case involving sacrificial animals, where he has a sacrificial animal that developed a blemish and he incorrectly says: Any animals that have developed a blemish may be eaten without redemption, and he proceeded to eat the animal without first redeeming it, he is not liable to receive lashes. But with regard to a substitute, if he did this he would be liable to receive lashes, as stated above.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: Χ‘Φ°ΦΌΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χͺּ֡צ֡א Χ–Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ Φ΅Χ‘ Χ–Χ•ΦΉΧ΄. Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קָדָשִׁים, Χ‘Φ°ΦΌΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ·Χ“ בָּה֢ם ΧžΧ•ΦΌΧ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΉΧ Χ€Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ β€” לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™.

Rav Sheshet says yet another example of unwittingly performing substitution: It is referring to a case of one who says: I will enter this house and consecrate an animal intentionally, or: I will enter this house and substitute an animal intentionally, and he entered and substituted or consecrated unintentionally, i.e., he acted absentmindedly. For his transgression with regard to substitution he is liable to receive lashes, and for his transgression with regard to sacrificial animals he is not liable to receive lashes.

Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ אָמַר: Χ‘Φ°ΦΌΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״א֢כָּנ֡ב ΧœΦ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ–ΦΆΧ” וְאַקְדִּישׁ״ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ΄Χ™Χ¨ ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°Χ Φ·Χ‘ Χ•Φ°Χ”Φ΅ΧžΦ΄Χ™Χ¨ וְהִקְדִּישׁ שׁ֢לֹּא ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ β€” Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קָדָשִׁים לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™.

Β§ The mishna taught that Rabbi Elazar says: An animal crossbred from diverse kinds, and a tereifa, and an animal born by caesarean section, and a tumtum animal, and a hermaphrodite animal, are neither sacred through consecration nor do they sanctify non-sacred animals by means of substitution. Shmuel says in explanation: They are not sanctified by substitution, i.e., if one said that an animal in any of these categories should be a substitute for a sacrificial animal, it does not become sanctified. And the clause that they do not sanctify non-sacred animals means that if one of these types of animal was sanctified and one attempted to render a non-sacred animal a substitute for it, that non-sacred animal does not become sanctified.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄Χ Χ•Φ°Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. אָמַר Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: לֹא Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

It is taught in a baraita that Rabbi Meir said: But since these animals do not become sanctified, how can it even be suggested that they could sanctify another non-sacred animal? Rather, you find that the ruling of Rabbi Elazar applies only when one sanctifies an animal and afterward it became a tereifa, or when one sanctifies a fetus and it emerged from the womb by caesarean section. But with regard to an animal crossbred from diverse kinds, and a tumtum, and a hermaphrodite, you can find this ruling only in a case of the offspring of consecrated female animals, which have sanctity without an act of consecration. And this is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that the offspring of a consecrated animal renders a non-sacred animal that is exchanged for it consecrated as a substitute.

Χͺַּנְיָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨: Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, ΧžΦ΅Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧŸ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ? א֢לָּא אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ”, Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ וְיָצָא [Χ“ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧšΦ°] Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧŸ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ›Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄Χ Χ•Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב, אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים, Χ•Φ°ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Rav Pappa said: What is the reason for the opinion of Rabbi Elazar? He holds that the halakhot of these categories of animal is like that of a non-kosher domesticated animal: Just as a non-kosher domesticated animal is not sacrificed as an offering and inherent sanctity does not rest upon it, so too, these animals in the categories of a tereifa, an animal born by caesarean section, a tumtum, or a hermaphrodite may not be sacrificed as offerings and inherent sanctity does not rest upon them.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨? Χ›Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” β€” ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” לָא Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, אַף Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° לָא Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£.

Rav Pappa said to Rava: But why aren’t animals in these categories compared to a blemished animal, which may not be sacrificed as an offering but nevertheless inherent sanctity does rest upon it? Rava said to Rav Pappa in response: Although a blemished animal is not sacrificed on the altar, another animal of its same type, i.e., an unblemished animal, is sacrificed as an offering. By contrast, an animal born by caesarean section, a tumtum, and a hermaphrodite may never be sacrificed. Rav Pappa said to Rava: If so, what will you say about a tereifa, as other animals of its type are sacrificed. According to your explanation, why doesn’t inherent sanctity rest upon a tereifa?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ‘, Χ•Φ°Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ קָא Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ”ΦΌ!

Rather, Rava retracts his previous answer and instead says: The halakhot of animals in these categories are like those of a non-kosher domesticated animal, in the following manner: Just as the category of a non-kosher domesticated animal is an inherent disqualification, and such an animal cannot be sanctified or render another animal sanctified, so too the same applies to any other category of animal that is an inherent disqualification, such as a tereifa, an animal born by caesarean section, a tumtum animal, and a hermaphrodite. This serves to exclude blemished animals, which are disqualified only because they lack certain limbs.

א֢לָּא אָמַר רָבָא: Χ›Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ”, ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” Χ€Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, אַף Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ€Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ“Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœ Χ—Φ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧŸ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ.

Rav Adda raised a difficulty with regard to this answer and said to Rava: Is the disqualification of a blemished animal always because it is lacking a limb? But isn’t the phrase: Too long or closed hooves, written in the passage of the Torah addressing blemishes that disqualify an animal; and these are inherent disqualifications. The verse states: β€œEither a bull or a lamb that has any limb too long or closed hooves, you may offer for a voluntary offering; but for a vow it shall not be accepted” (Leviticus 22:23).

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ אַדָּא ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ: Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ΄Χ©ΦΈΧ‚Χ¨Χ•ΦΌΧ’Φ·Χ΄ Χ•Φ°Χ΄Χ§ΦΈΧœΧ•ΦΌΧ˜Χ΄ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ בַּ׀ָּרָשָׁה, וְהָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ€Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ!

Rather, Rava again retracted his previous answer and said: The explanation of Rabbi Elazar’s opinion is as I explained initially. The halakhot of animals in these categories are like those of a non-kosher domesticated animal: Just as a non-kosher domesticated animal is not sacrificed on the altar and neither are any animals of its type, so too these halakhot apply to any animal that is not sacrificed on the altar and neither are any animals of its type. This serves to exclude a blemished animal, because other animals of its type are sacrificed on the altar.

א֢לָּא אָמַר רָבָא: Χ›Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” [Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ”], ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Φ·Χ”ΦΌ, אַף Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Φ·Χ”ΦΌ, ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ דְּהָא אִיכָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Φ·Χ”ΦΌ.

What did you say to challenge this explanation? You said that in the case of a tereifa, there are other animals of its type that are sacrificed, and if so, why doesn’t inherent sanctity rest upon a tereifa? The answer is that a tereifa is not similar to a blemished animal, as a non-kosher animal is forbidden for consumption, and a tereifa is forbidden for consumption. This serves to exclude a blemished animal, which is permitted for consumption.

ΧžΦ·ΧΧ™ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ: Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” אִיכָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Φ·Χ”ΦΌ? לָא Χ“ΦΈΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” אֲבוּרָה Χ‘Φ·ΦΌΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” אֲבוּרָה Χ‘Φ·ΦΌΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”.

Β§ With regard to a tereifa, Shmuel says: One who consecrates an animal that is a tereifa is required to wait until it develops a permanent blemish, on account of which he may redeem it. The Gemara raises a difficulty with regard to this statement of Shmuel. Since the meat of a tereifa is unfit for consumption and may only be fed to the dogs, why does it require redemption? Should one learn from this that one redeems sacrificial animals in order to feed them to the dogs? But this is contrary to the accepted halakha (see 31a).

אָמַר Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ” Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ· ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•, שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הַקֳּדָשִׁים ΧœΦ°Χ”Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ?

Rather, say that the statement of Shmuel was as follows: If one consecrates an animal that is a tereifa, it becomes sanctified until it is time for the animal to die, so that even after its death it must be buried and may not be redeemed. And Rabbi Oshaya says: If one consecrates an animal that is a tereifa, this is like nothing other than one who consecrates mere wood and stones, which cannot become sanctified with inherent sanctity but only for their value, and which therefore can be redeemed. Consequently, a consecrated tereifa animal may be redeemed even if it is going to be fed to the dogs.

א֢לָּא ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” קְדוּשָּׁה (ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”, Χ›Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ¨ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” קָד֡ישׁ, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קָדָשִׁים β€” לָא קָד֡ישׁ) ΧœΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אוֹשַׁגְיָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינָהּ א֢לָּא Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ג֡צִים וַאֲבָנִים Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“.

The Gemara raises a difficulty against the opinion of Shmuel. We learned in a mishna (31a): With regard to all sacrificial animals that became tereifa, one may not redeem them and render them non-sacred, because their consumption is forbidden; and one does not redeem sacrificial animals to feed them to the dogs. The Gemara analyzes this ruling: The reason that they may not be redeemed is because they became tereifa after they had already been consecrated. Consequently, if they were already tereifa from the outset, when they were consecrated, one may redeem them. The Gemara answers: Perhaps this tanna holds that anywhere that an animal itself is not fit for sacrifice, inherent sanctity does not rest upon it at all.

Χͺְּנַן: Χ›ΦΈΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים שׁ֢נַּגֲשׂוּ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ הַקֳּדָשִׁים ΧœΦ°Χ”Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ. טַגְמָא שׁ֢נַּגֲשׂוּ, הָא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β€” Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן! Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ הַאי Χͺַּנָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›ΦΉΦΌΧœ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ, לָא Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£.

The Gemara raises another challenge to Shmuel’s opinion from the mishna. Come and hear, as Rabbi Elazar says: An animal crossbred from diverse kinds, and a tereifa, and an animal born by caesarean section, and a tumtum animal, and a hermaphrodite animal are not sacred through consecration and they do not sanctify non-sacred animals by means of substitution. And Shmuel says in explanation: They are not sacred with regard to substitution, i.e., if one said that any of these animals should be a substitute for a sacrificial animal it does not become sanctified; and they do not sanctify non-sacred animals, i.e., if one of these types of animal was sanctified and one attempted to render a non-sacred animal a substitute for it, that non-sacred animal does not become sanctified.

Χͺָּא שְׁמַג: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄Χ, וְיוֹצ֡א Χ“Χ•ΦΉΧ€ΦΆΧŸ, Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב β€” לֹא Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ. Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: לֹא Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

And it is taught in a baraita that Rabbi Meir said: But since they do not become sanctified, how can they sanctify another non-sacred animal? Rather, you find the ruling of Rabbi Elazar applies only when one sanctifies an animal and afterward it becomes a tereifa. The Gemara explains the difficulty: This indicates that if it was a tereifa from the outset, then inherent sanctity does not rest upon it; this ruling contradicts the opinion of Shmuel, who says that such an animal must be buried when it dies.

Χ•Φ°Χͺַנְיָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨: Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, ΧžΦ΅Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧŸ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ? א֢לָּא אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ”, הָא Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β€” לָא Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£.

The Gemara explains that Shmuel could have said to you: Perhaps this tanna also holds that anywhere that an animal is not fit itself for sacrificing, inherent sanctity does not rest upon it. Shmuel himself holds in accordance with those who disagree with this opinion.

אָמַר לְךָ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ”ΦΈΧšΦ° Χͺַּנָּא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ›ΦΉΦΌΧœ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ חַזְיָא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ β€” לָא Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ י֡שׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ.

MISHNA: These are the sacrificial animals for which the halakhic status of their offspring and substitutes is like their own halakhic status: The offspring of peace offerings, and their substitute animals, and even the offspring of their offspring or their substitute animals, and even the offspring of their offspring, until the end of all time [ad sof kol ha’olam]. They are all endowed with the sanctity and halakhic status of peace offerings, and therefore they require placing hands on the head of the animal, and libations, and the waving of the breast and the thigh in order to give them to the priest.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ קָדָשִׁים Χ©ΦΆΧΧ•Φ·ΦΌΧ•ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ כַּיּוֹצ֡א Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺָן, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ΅ΧŸ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧ” וּנְבָכִים Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ Χ•ΦΌΧ€Φ·Χͺ Χ—ΦΈΧ–ΦΆΧ” וָשׁוֹק.

GEMARA: The Gemara asks: Since the tanna already taught: The offspring of the offspring or the substitute and the offspring of their offspring, why do I need him to state: Until the end of all time? The Gemara answers: The tanna of our mishna heard that Rabbi Elazar said in the next mishna that the offspring of a peace offering is not sacrificed as a peace offering, but rather it is sequestered and left to die, and the tanna of our mishna said to him: It is not necessary to state with regard to their offspring that I do not concede to you, as I maintain that it is sacrificed upon the altar as a peace offering, but even with regard to all of the offsprings until the end of time I do not concede to you, as I rule that they are all sacrificed as peace offerings.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנָא Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸΧ΄, Χ΄Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? Χͺַּנָּא Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ·ΧŸ Χ©Φ·ΧΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ לֹא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄, Χ•Φ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χͺַּנָּא Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ·ΧŸ: לָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ•Φ°Χ•ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™Χ ΦΈΧ, א֢לָּא ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ לָא ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™Χ ΦΈΧ לָךְ.

Β§ With regard to the mishna’s statement that the halakhic status of the offspring of peace offerings and their substitutes are like that of the peace offering itself, the Gemara asks: From where are these matters derived? The Gemara answers: As the Sages taught in a baraita: β€œAnd if his offering be a sacrifice of peace offerings: If he offer of the herd, if male if female, he shall offer it without blemish before the Lord” (Leviticus 3:1). Since the verse already states: β€œIf he offer of the herd,” the words β€œif male if female” are unnecessary. Rather, the word β€œmale” serves to include the offspring of a peace offering as having the the same halakhic status as a peace offering.

מְנָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™? Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“.

The baraita objects: But could this not be derived through an a fortiori inference: If a substitute of a peace offering, which is lenient in that it is not grown from consecrated property, i.e., it is not the offspring of a sacrifical animal, is sacrificed as a peace offering, then with regard to the offspring of a peace offering, which is more stringent since it is grown from consecrated property, is it not logical that it be sacrificed as a peace offering?

Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ“Φ΄Χ™ΧŸ הוּא: Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ ה֢קְדּ֡שׁ β€” Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“, Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΦΌΧ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ ה֢קְדּ֡שׁ β€” א֡ינוֹ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢יִּקְרַב?

The baraita responds that this a fortiori inference may be refuted: What is unique about the halakhic status of a substitute? It is unique in that the halakha of substitution applies to all sacrificial animals that belong to an individual, and therefore the substitute of a peace offering is offered as a peace offering. Shall you say the same with regard to the offspring, which is more lenient in that it does not apply to all sacrificial animals, as some are male and do not give birth, and therefore there is reason to say that it is not sacrificed as a peace offering, since the halakha with regard to the sanctity of the offspring does not apply to all sacrificial animals? Therefore, the verse states the word β€œmale” to include the offspring, and it states the word β€œfemale” to include the substitute of a peace offering, indicating that both have the status of a peace offering.

ΧžΦΈΧ” לִΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ Χ•ΦΉΧ”ΦΆΧ’ΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ הַקֳּדָשִׁים, Χͺֹּאמַר Χ‘Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧœΦΈΧ“, שׁ֢א֡ינוֹ Χ Χ•ΦΉΧ”Φ΅Χ’ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ הַקֳּדָשִׁים? א֡ינוֹ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וְא֡ינוֹ Χ Χ•ΦΉΧ”Φ΅Χ’ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ הַקֳּדָשִׁים. ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“, Χ΄Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

I have derived only that the substitute of an unblemished peace offering and the offspring of an unblemished peace offering have the status of a peace offering. From where do I derive that the offspring of blemished animals and the substitute of blemished animals which are themselves unblemished have the status of peace offerings? The verse states in a more expanded form: β€œIf male,” to include the offspring of blemished animals, and β€œif female,” to include the substitute of blemished animals.

ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™ א֢לָּא ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦ·Χ“ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״אִם Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨Χ΄ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ, ״אִם Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ”Χ΄ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara analyzes the baraita: Rav Safra said to Abaye: But why should I not reverse the interpretations and say that the words β€œif male” serve to include the substitute of blemished animals, and the words β€œif female” serve to include the offspring of blemished animals? Abaye responds: It stands to reason that from the same place that the substitute of unblemished animals is included, i.e., from the word β€œfemale,” the substitute of blemished animals is also included, i.e., from the expanded form β€œif female.” Likewise, since the word β€œmale” teaches that the offspring of an unblemished peace offering is included, the offspring of a blemished peace offering is included from the phrase β€œif male.”

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ בָ׀ְרָא ΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™: Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ° אֲנָא! מִבְΧͺַּבְּרָא, ΧžΦ΄ΧžΦΈΦΌΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢נִּΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ.

Rav Safra said to Abaye in explanation of his question: Did I say to you to reverse the interpretations of the phrases β€œif male” and β€œif female”? I actually said that the interpretation of the entire verse should be reversed as follows: Say that the word β€œmale” serves to include the substitute of both a blemished and an unblemished offering, and the word β€œfemale” serves to include the offspring of both a blemished and an unblemished offering. Abaye said to him in response: It is logical to interpret the verse as the baraita does, as the word offspring [valad] indicates a masculine form, while the word substitute [temura] indicates a feminine form.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ לָךְ ΧœΦ΅Χ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ° ״אִם Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨Χ΄ ״אִם Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ”Χ΄? אֲנָא Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ קְרָא Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ! ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ΄Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨Χ΄ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ΄Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ”Χ΄ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ΄Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“Χ΄ ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ מַשְׁמַג, Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”Χ΄ ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” מַשְׁמַג.

Β§ The baraita stated that the offspring of a blemished peace offering has the status of a peace offering. The Gemara asks: For what matter is that halakha relevant? Shmuel said: It is relevant with regard to sacrificing it on the altar as a peace offering, even though its mother is blemished and disqualified for the altar. And the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, who rules that if one sets aside a female animal for a burnt offering, and that animal gave birth to a male, the offspring is offered as a burnt offering, even though its mother may not be offered as a burnt offering (see 18b).

ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא? אָמַר Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘, Χ•Φ°ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨.

The baraita therefore teaches that the same is true with regard to the offspring of a blemished peace offering. And although Rabbi Elazar already stated this principle, it was necessary for the baraita to repeat it in this case, lest you say that when Rabbi Elazar says his opinion, it is only with regard to a burnt offering, due to the fact that there the discrepancy between mother and offspring is their sex, and there is burnt offering status for females, i.e., the case of a bird that is the same sex as its mother, as one may sacrifice a female bird burnt offering. But perhaps these offspring of a blemished peace offering are not sacrificed, as there is no case of a blemished animal that may be offered as a peace offering. Therefore, it teaches us that even these offspring may be sacrificed.

Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, דְּאִיכָּא שׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ לָא Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™ β€” קָמַשְׁמַג לַן.

Bar Padda said: The statement of the baraita that the offspring of a blemished peace offering has the status of a peace offering is relevant only with regard to grazing the animal until it develops a blemish, after which it may be redeemed and the money used to bring a burnt offering. But the animal itself may not be sacrificed on the altar. And the baraita is in accordance with all opinions. As it was stated that the following amora’im disagreed about the same point as did Shmuel and bar Padda: Rava said that the offspring of a blemished offering is consecrated with regard to sacrificing it upon the altar, and this is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, whereas Rav Pappa said that this halakha applies only with regard to grazing, and this is in accordance with all opinions.

Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ׀ְּדָא אָמַר: ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ”, Χ•Φ°ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ. דְּאִΧͺְּמַר: רָבָא אָמַר: ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘, Χ•Φ°ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨. Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא אָמַר: ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ”, Χ•Φ°ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ.

Β§ In the baraita, the halakha governing the substitute and offspring of a peace offering is derived from the superfluous words β€œmale” and β€œfemale.” The Gemara notes: But this tanna cites the source of this halakha from here: β€œOnly the holy things you have, and your vows, you shall take and go to the place which the Lord shall choose; and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out against the altar of the Lord your God, and you shall eat the flesh” (Deuteronomy 12:26–27).

וְהַאי Χͺַּנָּא ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ.

With regard to the words: β€œOnly your holy things,” these are the substitutes; β€œthat you have,” these are the offspring. And with regard to these, it states: β€œYou shall take and go to the place which the Lord shall choose,” i.e., they must be brought to the Temple as offerings.

Χ΄Χ¨ΦΈΧ§ Χ§Φ³Χ“ΦΈΧ©ΦΆΧΧ™ΧšΦΈΧ΄ β€” ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧͺ, ״אֲשׁ֢ר Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΌ לָךְ״ β€” ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ·Χ•Φ°ΦΌΧ•ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ, Χ΄Χͺִּשָּׂא וּבָאΧͺΧ΄.

One might have thought that one should bring them into the Temple but withhold water and food from them so that they die. Therefore, the verse states: β€œAnd you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord your God.” This indicates that in the manner that you treat a burnt offering, you should treat the substitute of a burnt offering, and in the manner that you treat a peace offering, you should treat the offspring of a peace offering and the substitute of a peace offering.

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ·Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦ°Χ Φ·Χ’ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ ΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ•ΦΌΧžΦΈΧ–Χ•ΦΉΧŸ Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ Χ©ΦΆΧΧ™ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΌ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧͺΦΈ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ וְהַדָּם״, Χ›Φ°ΦΌΧ“ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° שׁ֢אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ Χ•ΦΉΧ”Φ΅Χ’ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ Χ•ΦΉΧ”Φ΅Χ’ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ›Φ°ΦΌΧ“ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° שׁ֢אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ Χ•ΦΉΧ”Φ΅Χ’ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ β€” אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ Χ•ΦΉΧ”Φ΅Χ’ Χ‘Φ°ΦΌΧ•Φ·Χ•ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

One might have thought that this is the halakha with regard to all sacrificial animals, i.e., that their substitutes and offspring are sacrificed upon the altar. Therefore, the verse states: β€œOnly your holy things,” which, as the Gemara will explain shortly, excludes certain offspring from this principle. This is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: The word β€œonly” is unnecessary, as it states with regard to a guilt offering: β€œIt is a guilt offering; he is certainly guilty before the Lord” (Leviticus 5:19). The term β€œIt is [hu],” indicates that only it, the guilt offering itself, is sacrificed upon the altar, but its substitute is not sacrificed.

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ›Χ‡ΦΌΧœ קָדָשִׁים Χ›Φ΅ΦΌΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ§Χ΄ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינוֹ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ β€” הוּא Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”.

Β§ The Master said above: Due to the phrase in the verse β€œYou shall take and go,” one might have thought that one should bring the substitute and offspring into the Temple but withhold water and food from them so that they die. Therefore, the verse states: β€œAnd you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord your God.”

אָמַר מָר: Χ΄Χͺִּשָּׂא וּבָאΧͺΧ΄, Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ·Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ”?

The Gemara asks: From where would this be derived, that these animals should be brought into the Temple and then left to die? Since the halakha that five sin offering are left to die is learned through a tradition transmitted to Moses from Sinai, and the offspring of a sin offering and the substitute of a sin offering are included among those five, it would have been reasonable to conclude that only those sin offerings are left to die, but these animals, the offspring of a peace offering and the substitute of a peace offering, are sacrificed upon the altar.

מְנָא ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧͺΦ΅Χ™ הָא? Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ, Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° ΧžΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™!

The Gemara answers: The verse is necessary, lest you say that these five sin offerings may be left to die in any location, but these, the offspring and substitute of a peace offering, must be left to die specifically in the Temple. Therefore, the verse teaches us that this is not so, as the offspring and substitute of a peace offering may be offered upon the altar.

ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ מ֡ΧͺΧ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° Χ™ΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” β€” קָמַשְׁמַג לַן.

Β§ The master said above: One might have thought that this is the halakha even with regard to all sacrificial animals that their substitutes and offspring may be sacrificed upon the altar just as the sacrificial animals themselves are. Therefore, the verse states: β€œOnly your holy things,” indicating that this principle does not apply equally in all cases. The Gemara asks: The offspring of which offering is referred to here? If it is referring to the offspring of a burnt offering, a burnt offering is male, and is therefore not capable of giving birth. And if it is referring to the offspring or substitute of a sin offering, it is learned as a tradition that such an animal is left to die.

אָמַר מָר: Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ אַף Χ›ΦΈΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים Χ›Φ΅ΦΌΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ§ Χ§ΦΈΧ“ΦΈΧ©ΦΆΧΧ™ΧšΦΈΧ΄. Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ? אִי Χ“Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ הוּא, Χ•Φ°ΧœΦΈΧΧ• Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ הוּא! וְאִי Χ“Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ β€” Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ” Χ§ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧžΦ΄Χ™!

And if it is referring to the substitute of a guilt offering, it is learned as a tradition that this offering goes out to graze, as in any case where a sin offering is left to die, in the parallel case involving a guilt offering, the animal is left to graze until it develops a blemish, after which it is redeemed and the money is used to purchase a burnt offering. Therefore, there is no need for a verse to exclude the substitute of a guilt offering. The Gemara explains: Actually, the baraita is referring to the offspring and substitute of a sin offering, and a verse is required to exclude them, despite the halakha that was learned as a tradition in their regard, for this halakha was learned only with regard to letting the animal die, and the verse serves to exclude them from being sacrificed on the altar.

אִי דְּאָשָׁם β€” Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦΈΧ, Χ“Φ°ΦΌΧ›ΦΉΧœ Χ©ΦΆΧΧ‘Φ·ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ מ֡ΧͺΦΈΧ” בָּאָשָׁם Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ”. ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”, וּקְרָא ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

The Gemara objects: But this, the halakha of sacrificing the animal upon the altar, depends on that, the halakha of letting it die. Since it goes to its death, it is clearly self-evident that it is not sacrificed. The Gemara offers a different resolution: Rather, the halakha transmitted to Moses from Sinai is referring to a sin offering, and the verse serves to exclude the case of a substitute of a guilt offering.

וְהָא בְּהָא ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°Χ™ΦΈΧ, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ” ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦΈΧ β€” ΧžΦ΄ΧžΦ΅ΦΌΧ™ΧœΦΈΧ לָא Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ”! א֢לָּא Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא ΧœΦ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְקָרָא ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ אָשָׁם.

The Gemara asks: But this halakha with regard to the substitute of a guilt offering was also learned by the Sages as a tradition transmitted to Moses from Sinai, as they said that in any case where a sin offering is left to die, in the parallel case involving a guilt offering, the animal is left to graze. Rather, the verse is necessary to teach an additional halakha, that if one transgressed and sacrificed the offspring of a sin offering or a guilt offering, or the substitute of a sin offering or a guilt offering, he stands in violation of a prohibition inferred from a positive mitzva. Since the verse teaches that only the offspring of a burnt offering or a peace offering may be offered, it may be inferred that the offspring of a guilt offering or a sin offering may not be offered, and the violation of a prohibition stemming from a command formulated as a positive mitzva is considered the violation of a positive mitzva.

הָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ©ΦΆΧΧ‘Φ·ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ מ֡ΧͺΦΈΧ”, בָּאָשָׁם Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ”. א֢לָּא קְרָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, דְּאִי Χ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ β€” קָא֡י Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ”.

Β§ The baraita stated that in contrast to Rabbi Yishmael, Rabbi Akiva says that the word β€œonly” is unnecessary to exclude the offspring and substitutes of other sacrificial animals from being sacrificed upon the altar, as the verse that discusses guilt offerings: β€œIt is a guilt offering” (Leviticus 5:19), teaches that only it, the guilt offering itself, is sacrificed, but its substitute is not offered. The Gemara asks: Why do I need a verse to teach this? Didn’t the Sages learn this halakha, that the substitute of a guilt offering is left to graze, as a tradition transmitted to Moses from Sinai, since they said that in any case where a sin offering is left to die, in the parallel case involving a guilt offering, the animal is not sacrificed but rather left to graze?

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינוֹ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. הוּא Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”. ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ קְרָא, וְהָא Χ”Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦΈΧ”ΦΌ!

The Gemara answers: Yes, it is indeed so, that the verse is unnecessary for that purpose. Rather, why do I need the verse? It is necessary to teach the halakha that Rav Huna stated, as Rav Huna said: With regard to a guilt offering that was consigned to grazing, i.e., it had been ruled that the animal may not be sacrificed as a guilt offering, it must be left to graze until it develops a blemish, at which point it is sold and the proceeds used for voluntary burnt offerings. An example of this is where the owner had already fulfilled his obligation with the sacrifice of a different animal. If the owner nevertheless transgressed and slaughtered it before it developed a blemish as an unspecified offering, it is valid and sacrificed for the sake of a burnt offering.

ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, א֢לָּא קְרָא ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™? ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›Φ΄Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: אָשָׁם שׁ֢נִּיΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ˜Χ•ΦΉ Χ‘Φ°Χͺָם β€” כָּשׁ֡ר לְשׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”.

The Gemara infers: If the animal was consigned to grazing, yes, it is valid as a burnt offering, but if it was not consigned to grazing, no, it is disqualified as a burnt offering. What is the reason? It is that the verse states with regard to a guilt offering: β€œIt is a guilt offering,” meaning that it shall remain in its present state of a guilt offering.

Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ§ β€” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, לֹא Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ§ β€” לָא. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? הוּא β€” Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ•Χ™ΦΈΧ™ΧͺΧ•ΦΉ יְה֡א.

Β§ The Gemara previously (17b) cited two baraitot that stated that the offspring of a peace offering has the status of a peace offering. According to one, this is derived from the phrase in the verse in Leviticus β€œif male if female,” while according to the other it is derived from the phrase in the verse in Deuteronomy β€œYou shall take and go.” The Gemara objects: And according to this tanna of the second baraita, who derives this halakha from these verses: β€œYou shall take and go,” and: β€œAnd you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood,” let him derive it from the words β€œmale” and β€œfemale.” The Gemara explains: He requires that verse to teach the halakha of the offspring of a blemished animal and to teach the halakha of the substitute of a blemished animal.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ”Φ·ΧΧ™ Χͺַּנָּא דְּקָא Χ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ קְרָא֡י, ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ ΧœΦ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ΄Χ–ΦΈΦΌΧ›ΦΈΧ¨Χ΄ Χ•ΦΌΧ΄Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ”Χ΄? הַהוּא ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦ΄ΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara asks: And let him derive all of the halakhot, that of the offspring and the substitute of an unblemished peace offering as well as that of the offspring and the substitute of a blemished offering, from this verse: β€œIf male if female,” in the same manner that the tanna of the first baraita derived them from that verse. The Gemara answers: He does not learn anything from the word β€œif,” which is a common term and is not considered superfluous.

Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ ΧœΦ΄Χ™ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΅Χ”Φ·ΧΧ™ קְרָא? ״אִם״ לָא מַשְׁמַג ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara asks: And according to this tanna of the first baraita, who derives all of the halakhot from the words β€œif male if female,” what does he do with the phrase in the verse β€œYou shall take and go”? The Gemara answers: That verse is necessary to teach that one must bring his offerings to the Temple when he ascends to Jerusalem for the Festival even if he must take them from their place of grazing, and he should not delay bringing them until the following Festival. Another version of this answer is that the verse is necessary to teach that one must bring the animals he intends to consecrate even if he must take them from their place of threshing, i.e., even if they are currently being used to thresh, rather than delay bringing the animals to Jerusalem until a later stage.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ”Φ·ΧΧ™ Χͺַּנָּא דְּנָ׀ְקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ΄Χ–ΦΈΦΌΧ›ΦΈΧ¨Χ΄ ״אִם Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ”Χ΄, Χͺִּשָּׂא וּבָאΧͺΦΈ ΧžΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ! ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΦ΄ΧžΦ΄ΦΌΧ™Χ¨Φ°Χ’Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ. ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחְרִינָא: ΧžΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ’Φ·ΦΌΧ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ.

MISHNA: Although the previous mishna stated plainly that the offspring of a peace offering is itself sacrificed as a peace offering, its status is actually subject to a dispute between the tanna’im. Rabbi Eliezer says: The offspring of a peace offering is not sacrificed on the altar as a peace offering; rather it is sequestered and left to die. And the Rabbis say: It is sacrificed as a peace offering.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ לֹא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘.

Rabbi Shimon said: Rabbi Eliezer and the Rabbis do not disagree with regard to the status of the offspring of the offspring of a peace offering or with regard to the status of the offspring of the offspring of the substitute of a peace offering. In those cases, they all agree that the animal is not sacrificed on the altar as a peace offering. With regard to what case do they disagree? They disagree about the case of the offspring of a peace offering itself. Rabbi Eliezer says: It is not sacrificed as a peace offering, whereas the Rabbis say: It is sacrificed.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ גַל Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘. גַל ΧžΦΈΧ” Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ? גַל Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: לֹא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘.

Rabbi Yehoshua and Rabbi Pappeyas testified about the offspring of a peace offering that it is sacrificed as a peace offering. Rabbi Pappeyas said: I testify that we ourselves had a cow that was a peace offering, and we ate it on Passover, and we ate its offspring as a peace offering on a different Festival.

Χ”Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ“ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ€Φ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ™Χ‘ גַל Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ שׁ֢יִּקְרַב Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ€Φ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ™Χ‘: אֲנִי ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ“ שׁ֢הָיְΧͺΦΈΧ” ΧœΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢ל Χ–Φ΄Χ‘Φ°Χ—Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ›Φ·ΧœΦ°Χ Χ•ΦΌΧ”ΦΈ Χ‘Φ·ΦΌΧ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—, Χ•Φ°ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°Χ Χ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ‘ΦΆΦΌΧ—ΦΈΧ’.

GEMARA: Rabbi Ami said that Rabbi YoαΈ₯anan said: What is the reason of Rabbi Eliezer, that the offspring of a peace offering does not have the status of a peace offering? It is that the verse states with regard to a peace offering: β€œAnd if his offering be a sacrifice of peace offerings for the Lord” (Leviticus 3:1). The term β€œand if [ve’im],” can be read as: And a mother [ve’em], which teaches that the mother may be offered as a peace offering, but not the offspring.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨? אֲמַר קְרָא ״וְאִם Χ–ΦΆΧ‘Φ·Χ— Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉ ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄, וְא֡ם β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“.

Rabbi αΈ€iyya bar Abba said to Rabbi Ami: If that is so, then with regard to the verse: β€œIf [im] he offer it for a thanksgiving” (Leviticus 7:12), so too one should interpret it to mean that one may sacrifice the mother [em] but not the offspring as a thanks offering. And if you would say that Rabbi Eliezer indeed holds that the offspring of a thanks offering is not sacrificed as a thanks offering, isn’t it taught in a baraita the following halakha with regard to the offspring of a thanks offering and its substitute and its replacement, if the original animal was lost and then found again, rendering both animals suitable for an offering: From where is it derived that all these are sacrificed as thanks offerings? The verse states: β€œIf for a thanksgiving,” which indicates that they may be offered as a thanks offering in any case.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™: א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΈΦΌΧ”, ״אִם גַל ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ דְּא֡ם Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“? Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ€ΦΆΧ™Χ”ΦΈ β€” ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״אִם גַל ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧžΦ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ.

Rather, Rabbi αΈ€iyya bar Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said: This is the reason of Rabbi Eliezer, that the offspring of a peace offering is not sacrificed as a peace offering: It is a rabbinic decree that it may not be sacrificed, lest the owner delay sacrificing the peace offerings that he is obligated to bring so that he may raise entire herds from them in order to sell the animals to people who need peace offerings.

א֢לָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨, Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שׁ֢מָּא Χ™Φ°Χ’Φ·Χ“Φ΅ΦΌΧœ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ גֲדָרִים גֲדָרִים.

Β§ The mishna teaches: Rabbi Shimon said: Rabbi Eliezer and the Rabbis do not disgree with regard to the status of the offspring of the offspring of a peace offering, or with regard to the status of the offspring of the offspring of the substitute of a peace offering. In those cases, they all agree that the animal is not sacrificed on the altar as a peace offering. With regard to what case do they disagree? They disagree only about the offspring of a peace offering itself.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

A dilemma was raised before the Sages: How precisely is the mishna taught? Is it saying that Rabbi Eliezer and the Rabbis do not disagree whether the offspring of the offspring are sacrificed or they are not sacrificed, but rather they all agree, even Rabbi Eliezer, that they are sacrificed? Or perhaps it is saying that they do not disagree whether the offspring of the offspring are sacrificed or they are not sacrificed, but rather they all agree, even the Sages, that they are not sacrificed.

אִיבַּגְיָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™? ״לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ, א֢לָּא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ΄, אוֹ Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: ״לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ שׁ֢יִּקְרְבוּ, א֢לָּא לֹא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ΄?

Rabba said: It stands to reason that the mishna is saying that they do not disagree whether the offspring of the offspring are not sacrificed, but rather all agree that they are sacrificed. What is the reason? It is that Rabbi Eliezer disagrees with the Rabbis only with regard to the offspring, but with regard to the offspring of the offspring, Rabbi Eliezer does not render it prohibited to sacrifice them, as it is merely a chance, i.e., an uncommon occurrence, that one delays sacrificing an offering to the point that the offspring of its offspring have already been born.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ”: מִבְΧͺַּבְּרָא ״לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ, א֢לָּא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ לָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧœΦΈΧ“, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ β€” אַקְרַאי Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא.

And Rabbi Yehoshua ben Levi says that the correct reading of the mishna is: They do not disagree whether the offspring of the offspring are sacrificed, but rather all agree that they are not sacrificed. What is the reason? It is that the Rabbis disagree with Rabbi Eliezer only with regard to the offspring, but with regard to the offspring of the offspring, from the result of his actions with regard to it, i.e., that he delayed sacrificing the original offering for such a long period of time, his intention is evident that he wants to raise herds from it. Therefore, the halakha is that the offspring of the offspring may not be sacrificed, in order to deter him from the outset from raising herds.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™ אָמַר: ״לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ שׁ֢יִּקְרְבוּ, א֢לָּא לֹא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ΄. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ לָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧœΦΈΧ“, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ β€” מִΧͺΦΌΧ•ΦΉΧšΦ° (ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ™Χ”ΦΈ) [ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧ‚Χ™Χ•] Χ Φ΄Χ™Χ›ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧžΦ·Χ—Φ°Χ©Φ·ΧΧ‘Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ’Φ·Χ“Φ΅ΦΌΧœ קָא Χ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

Β§ Rabbi αΈ€iyya teaches a baraita to support the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi, that all agree that the offspring of the offspring of a peace offering is not sacrificed: The verse states: β€œIf he sacrifices a lamb for his offering, then shall he present it before the Lord” (Leviticus 3:7). Two limitations are derived from this verse: The word β€œlamb” indicates that the first offspring, i.e., the offspring of the peace offering, is sacrificed, but the second offspring, i.e., the offspring of the offspring, is not sacrificed.

ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™: ״אִם Χ›ΦΆΦΌΧ©ΦΆΧ‚Χ‘ הוּא ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ΄ β€” Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘, Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ שׁ֡נִי א֡ינוֹ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘.

In addition, the word β€œhe [hu]” is interpreted as referring to the offspring of the peace offering rather than the owner, as it is obvious from the context that the owner is sacrificing the animal and the word would be unnecessary if written only for that purpose. Therefore, it teaches that the offspring of a peace offering is sacrificed, but the offspring of all other sacrificial animals is not sacrificed. This indicates that even those Sages who rule that the offspring of a peace offering is sacrificed agree that the offspring of the offspring is not sacrificed.

הוּא β€” Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘.

The Gemara clarifies the second limitation, that the offspring of other sacrificial animals is not sacrificed: The offspring of which type of offering is referred to here? If it is referring to that of a burnt offering or guilt offering, they are male and therefore not capable of giving birth to offspring. If it is referring to the offspring of a sin offering, the verse is unnecessary, as the Sages learned this halakha as a tradition that it is left to die and may not be offered.

Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™? אִי Χ“Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” וְאָשָׁם β€” זְכָרִים ה֡ם, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ ה֡ם. אִי Χ“Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ β€” Χ”Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ’Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ” ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦΈΧ.

Ravina said: The verse serves to include, in the limitation that the offspring of other sacrificial animals are not sacrificed, the offspring of an animal that was consecrated as animal tithe and then gave birth. The Gemara asks: Why do I need a verse to include the offspring of the animal tithe? It is derived through a verbal analogy between the word passing [avara] mentioned with regard to animal tithe, and the word passing [avara] mentioned with regard to a firstborn animal, which is male and cannot give birth to offspring. With regard to animal tithe the verse states: β€œAnd all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passes [ya’avor] under the rod, the tenth shall be holy unto the Lord” (Leviticus 27:32), and with regard to a firstborn, the verse states: β€œAnd you shall set apart [veha’avarta] for the Lord all that opens the womb; every firstborn that is a male, which you have that comes of an animal, shall be the Lord’s” (Exodus 13:12).

אָמַר רָבִינָא: ΧœΦ°ΧΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ©ΦΆΦΌΧ‚Χ¨ΦΆΧͺ, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ©ΦΆΦΌΧ‚Χ¨ΦΆΧͺ ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ קְרָא? Χ΄Χ’Φ²Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ”Χ΄ Χ΄Χ’Φ²Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ”Χ΄ ΧžΦ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ קָא Χ’ΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ!

The Gemara answers: This verse is necessary, as it might enter your mind to say that one does not derive the possible from the impossible, as in this case, where one seeks to derive by way of analogy the halakha of the offspring of animal tithe from that of a firstborn, which is a male and therefore cannot give birth. Therefore, the verse teaches us that the offspring of animal tithe is not sacrificed on the altar as an offering.

ΧΦ΄Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ“ΦΈΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ א֢׀ְשָׁר ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΄Χ™ א֢׀ְשָׁר, קָא מַשְׁמַג לַן.

Β§ The mishna teaches: Rabbi Shimon and Rabbi Pappeyas testified about the offspring of a peace offering that it is sacrificed as a peace offering. Rabbi Pappeyas added the testimony that he had a cow that was eaten as a peace offering on Passover, and its offspring was eaten as a peace offering on a different Festival [beαΈ₯ag].

Χ”Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ“ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ€Φ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ™Χ‘ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

Since the term αΈ₯ag generally refers to Sukkot, the Gemara asks: And according to the opinion of Rava, who said with regard to sacrificial animals that once one pilgrimage Festival has passed from when they were consecrated, and the owner has not yet brought them to the Temple, each day he transgresses with regard to them the prohibition of: You shall not delay, which is derived from the verse that states: β€œWhen you shall vow a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it” (Deuteronomy 23:22), already from Shavuot he must eat the offspring of the peace offering that was sacrificed on Passover. Why then did they wait until Sukkot? Rav Zevid said in the name of Rava: It is referring to a case where the owner was unable to sacrifice the offspring of the peace offering on Shavuot due to circumstances beyond his control, for example, if the animal was ill on Shavuot [ba’Atzeret].

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: קָדָשִׁים, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ שׁ֢גָבַר Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ¨ΦΆΧ’ΦΆΧœ א֢חָד, Χ›ΦΈΦΌΧœ יוֹם וָיוֹם Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ΄Χ‘Φ·Χœ Χͺְּאַח֡ר״, מ֡גֲצ֢ר֢Χͺ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧžΦ΅Χ™Χ›Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ–Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ“ ΧžΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ דְּרָבָא: Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢הָיָה Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ¦ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ.

Rav Ashi said an alternative explanation: What is the meaning of the word αΈ₯ag that is taught in the mishna in the testimony of Rabbi Pappeyas? It is referring to the festival of Shavuot, not Sukkot. The Gemara asks: And the other amora, Rav Zevid, why didn’t he explain the mishna in this manner? The Gemara answers: Wherever the tanna teaches the word PesaαΈ₯ in a mishna, and he wishes also to teach something about Shavuot, he uses the term atzeret rather than the word αΈ₯ag.

Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י אָמַר: ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ—Φ·Χ’Χ΄ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™? β€” Χ—Φ·Χ’ שָׁבוּגוֹΧͺ. Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ°, Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—Χ΄ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ’Φ²Χ¦ΦΆΧ¨ΦΆΧͺΧ΄.

The Gemara asks: If so, that the offspring of the peace offering was not sacrificed on Shavuot due to illness, as suggested by Rava, or that it was indeed sacrificed on Shavuot, as proposed by Rav Ashi, what is the purpose of the testimony of Rabbi Pappeyas? He certainly cannot be excluding the opinion shared by Rava, as might have been indicated by a straightforward reading of the mishna. The Gemara answers: His testimony serves to exclude the opinion of Rabbi Eliezer, who said that the offspring of a peace offering is not sacrificed as a peace offering. Rabbi Pappeyas therefore testifies that the offspring of a peace offering is sacrificed as a peace offering, and that this was the actual practice in the Temple.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧžΦ·ΧΧ™ אַבְהָדוּΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ לֹא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄, Χ§ΦΈΧžΦ·Χ‘Φ°Χ”Φ΅Χ™Χ“ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘.

MISHNA: The offspring of a thanks offering and the substitute of a thanks offering, and the offspring of the offspring and its substitute, and the offspring of their offspring until the end of all time, they are all like thanks offerings, with the only difference being that they do not require the accompanying loaves, unlike the thanks offering itself.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧͺΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ.

GEMARA: The Gemara asks: From where is this matter derived, that the offspring and substitute of a thanks offering do not require the accompanying loaves? The Gemara answers: As the Sages taught in a baraita, with regard to the verse: β€œIf he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil” (Leviticus 7:12). What does the term β€œoffer it [yakrivenu]” serve to say?

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ מְנָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™? Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄?

The baraita explains: The term is referring to one who designates a thanks offering and it was lost, and he separated another in its place, and then the first animal was found, and now both of them stand before him available for sacrifice. From where is it derived that he may sacrifice whichever one he wants and bring its accompanying loaves with it? The verse states: β€œHe offers a thanks offering,” indicating that he may offer either one.

ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”, וְאָבְדָה, וְהִ׀ְרִישׁ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ הָרִאשׁוֹנָה, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺ. ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ שׁ֢א֡יזוֹ שׁ֢יִּרְצ֢ה Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ”ΦΌ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ΄.

One might have thought that even the second should require the accompanying loaves. Therefore, the verse states: β€œOffer it,” to teach that only one of them is brought with the loaves, and not two. From where is it derived that the offspring, substitutes, and replacement offerings, in the case where the animal was lost, another was separated in its place, and then the original animal was found, are included and may be sacrificed as well? The verse states: β€œAnd if…as a thanksgiving,” teaching that they may all be sacrificed as thanks offerings. One might have thought that all of them require loaves. Therefore, the verse states: β€œWith the sacrifice of thanksgiving,” which indicates that only the thanks offering itself requires loaves, but its offspring and its substitute and its replacement do not require loaves.

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χͺְּה֡א שְׁנִיָּה Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ” ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌΧ΄ β€” אַחַΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ שְׁΧͺַּיִם. ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Χ•ΦΉΧͺ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״וְאִם גַל ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”Χ΄. Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״גַל Χ–ΦΆΧ‘Φ·Χ— Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ” ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ·Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ” ΧœΦΆΧ—ΦΆΧ.

MISHNA: With regard to the substitute of a burnt offering, the offspring of the substitute, e.g., if one substituted a female animal for a burnt offering, and it gave birth to a male, and the offspring of the offspring of its offspring until the end of all time, they are all like burnt offerings and therefore they require flaying and cutting into pieces and must be burned completely in the fire. In the case of one who designates a female animal as a burnt offering, which may be brought only from males, and that female gave birth to a male, although it is a male, it is left to graze until it becomes unfit [sheyista’ev] and then it is sold, and he brings a burnt offering with the money received for its sale. Rabbi Elazar says: The male offspring itself is sacrificed as a burnt offering.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΆΧ€Φ°Χ©Φ΅ΧΧ˜ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦΌΧ•ΦΌΧ—Φ· Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœΦ΄Χ™Χœ ΧœΦΈΧΦ΄Χ©Φ΄ΦΌΧΧ™Χ. Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ β€” Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּא֡ב Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨, וְיָבִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”.

GEMARA: The first clause of the mishna states that the offspring of a female substitute for a burnt offering is brought as a burnt offering, whereas in the latter clause the Rabbis and Rabbi Elazar disagree about the status of a female animal that was consecrated as a burnt offering. The Gemara therefore asks: What is different in the first clause that they do not disagree, and what is different in the latter clause that they disagree?

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ר֡ישָׁא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ב֡י׀ָא Χ“Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™?

Rabba bar bar αΈ€ana says: Even the first clause is taught as a matter in dispute between the Rabbis and Rabbi Elazar, and the ruling there is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar. And Rava said: You may even say that the first clause is in accordance with the opinion of the Rabbis, but they disagree with Rabbi Elazar only with regard to one who designates a female animal for a burnt offering, as they maintain that the offspring may not be sacrificed because its mother may not be sacrificed. But with regard to the offspring of a substitute, since its mother, i.e., the original burnt offering that is the source of the mother’s sanctity as a substitute, may also be sacrificed, even the Rabbis concede that the offspring may be sacrificed.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—Φ·Χ ΦΈΦΌΧ”: Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ שְׁנוּיָה, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ הִיא. וְרָבָא אָמַר: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ לָא Χ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ א֢לָּא Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ לָא Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ” β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ“Χ•ΦΌ.

The Gemara asks: And did Rabbi Elazar say that the offspring of a female designated as a burnt offering itself is sacrificed as a burnt offering? But one may raise a contradiction from the mishna (20b): The substitute of a guilt offering, the offspring of that substitute, and their offspring and the offspring of their offspring, until the end of all time, all graze until they become unfit, and then each animal is sold, and the money received for the sale is allocated for communal gift offerings.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ? Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ: ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ אָשָׁם, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ β€” Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּאֲבוּ, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

Rabbi Eliezer says: These animals are not left to graze until they become unfit and then each animal is sold; rather they are left to die. Rabbi Elazar says: Communal gift offerings are not purchased with the money from the sale; rather, the owner should bring an individual burnt offering with the money received for its sale. The Gemara infers from Rabbi Elazar’s statement that with the money received for its sale, yes, one brings an individual burnt offering, but the offspring of the substitute itself, no, one may not bring it as a burnt offering.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™ΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΌ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: יָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”. Χ‘Φ·ΦΌΧ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ β€” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ β€” לָא.

Rav αΈ€isda said: Rabbi Elazar was speaking to them in accordance with the statement of the Rabbis, as follows: According to me, I hold that even the offspring itself is also sacrificed as a burnt offering. But according to you, who say that the animal is left to graze until it becomes blemished and then it is sold and the money used for the purchase of burnt offerings, concede to me at least that the remainder of the money goes for the purchase of individual gift offerings, rather than communal offerings. And the Rabbis said to him in response that the remainder of the money goes for communal gift offerings.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ קָאָמַר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ, ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ΄Χ™ בְבִירָא ΧœΦ΄Χ™ Χ“Φ·ΦΌΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ“Φ°Χ›Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΌ Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ” β€” אוֹדוֹ ΧœΦ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ”Φ·Χͺ Χ“Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ Φ΄Χ“Φ°Χ‘Φ·Χͺ Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ Φ΄Χ“Φ°Χ‘Φ·Χͺ Χ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™.

Rava said another explanation: Rabbi Elazar says that the offspring itself is offered as a burnt offering only in a case where he designated a female animal as a burnt offering and it gave birth, since there is burnt offering status for a bird that is the same sex as its mother.

רָבָא אָמַר: Χ’Φ·Χ“ Χ›Φ·ΦΌΧΧŸ לָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, דְּאִיכָּא שׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ,

But with regard to the offspring of the substitute of a guilt offering, where there is no burnt offering status for its mother, as the animal for which it was substituted was a guilt offering, Rabbi Elazar concedes that an animal purchased with its money, received from selling the offspring, yes, it is sacrificed as a burnt offering, but the offspring itself is not sacrificed as a burnt offering.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ אָשָׁם, Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ שׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• ΧΦ΄Χ™ΧŸ הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ לָא Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘.

Abaye raised an objection to Rava: And does Rabbi Elazar require that there be burnt offering status for its mother, in order for the offspring to be sacrificed as a burnt offering? But isn’t it taught in a baraita: In the case of one who designates a female animal for his Paschal offering, which must be a male, the animal is left to graze until it becomes unfit, and it is then sold and he brings a Paschal offering with the money received for its sale. If the female animal gave birth to a male,the offspring may not be sacrificed as a Paschal offering despite the fact that it is a male. Rather, it is left to graze until it becomes unfit, and then it is sold and he brings a Paschal offering with the money received from its sale.

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ שׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ? וְהָא Χͺַּנְיָא: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ‘Φ°Χ—Χ•ΦΉ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ (שׁ֢יִּבְΧͺָּא֡ב) [שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא֡ב], Χ•Φ°ΧͺΦ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨, וְיָבִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—. Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” β€” Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּא֡ב, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨, וְיָבִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—.

If the animal remained without a blemish until after Passover, it is left to graze until it becomes unfit, and he brings a peace offering with the money received for its sale. If it gave birth to a male after Passover, the offspring too is left to graze until it becomes unfit, and then it is sold, and he brings a peace offering with the money received for its sale. Rabbi Elazar disagrees in the latter case and says: The offspring itself is sacrificed as a peace offering.

נִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ™Φ°ΦΌΧ™Χ¨ΦΈΧ” אַחַר Χ”Φ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—, ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ (שׁ֢יִּבְΧͺָּא֡ב) [שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא֡ב], וְיָבִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ”, Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּא֡ב, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ וְיָבִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ.

Abaye explains his objection: But here, it is a case where there is no peace offering status for its mother, as the mother was consecrated as a Paschal offering, and yet Rabbi Elazar says that the offspring is sacrificed as a peace offering. Rava said to Abaye in response: Do you say that this statement of Rabbi Elazar with regard to a Paschal offering after Passover contradicts my explanation? Not so; the status of a Paschal offering after Passover is different, as a leftover Paschal offering itself is sacrificed as a peace offering. Therefore, a female animal designated as a Paschal offering has the status of a peace offering after Passover.

וְהָא הָכָא, Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ שׁ֡ם Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ (Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨) [רָבָא]: ״אַחַר Χ”Φ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—Χ΄ קָא אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ? שָׁאנ֡י אַחַר Χ”Φ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—, Χ“Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺΦ·Χ¨ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ— Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ.

Abaye asked Rava: If so, that the reason Rabbi Elazar permits the offspring to be sacrificed is that the mother also has the status of a peace offering, let Rabbi Elazar also disagree with the Rabbis in the first clause of the baraita, where the female animal designated as a Paschal offering gave birth before Passover. Rabbi Elazar should state that this offspring itself may be brought as a peace offering, as here too the mother has the status of a peace offering, since a Paschal offering slaughtered before Passover as a peace offering is valid. Rava said to Abaye: Yes, it is indeed so, and they disagree in this case as well.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ Φ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ בְּר֡ישָׁא! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧΦ΄Χ™ΧŸ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ•ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™.

Abaye suggested another explanation of the opinion of Rabbi Elazar and said: In a case where the female animal designated as a Paschal offering gave birth before Passover, there is nobody who disagrees; rather, they all agree that the offspring may not be sacrificed. As it is learned as a tradition that to the place that the leftover offering goes, the offspring goes as well. Therefore, after Passover, when the leftover Paschal offering is sacrificed as a peace offering, the offspring is also sacrificed as a peace offering.

אַבָּי֡י אָמַר: לָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅ΦΌΧ™, Χ“Φ΄ΦΌΧ’Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° β€” Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ°; ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—, Χ“Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ β€” Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ.

But before Passover, when the Paschal offering is not yet considered leftover, the offspring is endowed with the same sanctity as the mother. In what way is the mother consecrated? It is consecrated for the value of a Paschal offering, that is, so that it should be sold and a Paschal offering should be purchased with the proceeds, as the female animal itself may not be sacrificed as a Paschal offering. If so, the offspring as well is consecrated only for the value of a Paschal offering.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—, ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ אַקְדְּשַׁהּ? ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™ Χ€ΦΆΧ‘Φ·Χ—, Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™ Χ€ΦΆΧ‘Φ·Χ—.

Rav Ukva bar αΈ€ama raises an objection to this explanation of Abaye: And do we say that Rabbi Elazar maintains that as its mother is consecrated only for the value of a Paschal offering, the offspring as well is consecrated only for the value of a Paschal offering? But isn’t it taught in a baraita: One who designates a female animal as a Paschal offering, it and its offspring are left to graze until they become unfit, and then they are sold, and he brings a Paschal offering with the money received for their sale. Rabbi Elazar says: The offspring itself is sacrificed as a Paschal offering.

מ֡ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ גוּקְבָא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ: Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™, Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ— β€” הִיא Χ•ΦΌΧ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּאֲבוּ, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, וְיָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—.

But here it is a case where its mother was consecrated for the value of a Paschal offering, and nevertheless Rabbi Elazar said that the offspring itself is sacrificed as a Paschal offering, and we do not establish the status of the offspring based upon the sanctity of the mother.

וְהָא הָכָא, Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ!

Ravina says: One can answer that here we are dealing with a case of one who designates a pregnant animal, and Rabbi Elazar holds in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, who said with regard to one who consecrates a pregnant animal for a specific purpose, that if he left it out, i.e., designated the fetus as having a different sanctity, it is left out from the sanctity of the mother and consecrated in accordance with the designated sanctity. The reason is that a fetus is not considered the thigh of its mother, but rather the mother and its offspring are considered two separate animals. Here too, it is only its mother that is not sanctified with the inherent sanctity of a Paschal offering, but only for the value of a Paschal offering, as it is female. But the offspring is consecrated as a Paschal offering.

אָמַר רָבִינָא: Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: אִם שִׁיְּירוֹ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, Χ“Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הוּא, Χ•Φ°ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הִיא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ קָדְשָׁה קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הִיא קָדְשָׁה.

Mar Zutra, son of Rav Mari, said to Ravina: This, too, stands to reason, that we are dealing with a case where he designated a pregnant animal, from the fact that the baraita teaches: It and its offspring. This indicates that both the mother and its offspring were in existence at the time of the consecration. The Gemara comments: Conclude from here that this explanation is correct.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ מָר Χ–Χ•ΦΌΧ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ ΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΄Χ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ״הִיא Χ•ΦΌΧ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™Χ”ΦΈΧ΄, שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ.

Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said: And Rabbi Elazar concedes to the opinion of the Rabbis with regard to a case where one designates a female animal for a guilt offering, which is only brought from a male animal, that its offspring is not sacrificed as a guilt offering. The Gemara asks: Isn’t that obvious? As Rabbi Elazar states that the offspring may be sacrificed only if one designates a female animal for a burnt offering and it gives birth, due to the fact that there is burnt offering status for a bird that is the same sex as its mother. But with regard to one who designates a female animal as a guilt offering, where there is no guilt offering status for its mother, even Rabbi Elazar concedes that its offspring is not sacrificed as a guilt offering.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא: Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” לְאָשָׁם Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ”ΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ אָשָׁם. Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ! Χ’Φ·Χ“ Χ›Φ·ΦΌΧΧŸ לָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, דְּאִיכָּא שׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” לְאָשָׁם Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ שׁ֡ם אָשָׁם גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ“Φ°ΦΌΧœΦΉΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ אָשָׁם!

The Gemara answers that this statement is nevertheless necessary, for if Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, had not informed us of this halakha, I would say that the reason for the ruling of Rabbi Elazar, that one who designates a female animal for a burnt offering may sacrifice the offspring as a burnt offering, is not due to the fact that there is burnt offering status for a bird with the same sex as its mother; rather it is because the offspring is fit as an offering, as it is a male, and this too, the offspring of the female that was designated as a guilt offering, is likewise fit as an offering, as it is a male. Therefore, he teaches us that this offspring is not sacrificed even according to the opinion of Rabbi Elazar.

אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧœΦΈΧΧ• ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּשׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, א֢לָּא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, וְהַאי Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ הָא Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara objects: If so, that Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina’s ruling is necessary to exclude the possibility that Rabbi Elazar’s reason is that the offspring is suitable as an offering, then say the following: Rather than teach us that the offspring of a female designated as a guilt offering is not sacrificed as a guilt offering, let him teach us a more expansive ruling, that its offspring is not sacrificed as a burnt offering, despite the fact that the mother is left to graze until it becomes unfit, at which point it is sold, and the proceeds are used for the purchase of a burnt offering. And from that ruling one would know that the same is true that the offspring is not sacrificed as a guilt offering.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧΦ·Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ·Χ’ לַן Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ”ΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ אָשָׁם, Χ Φ·Χ™Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ”ΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, וְהוּא Χ”Φ·Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ לְאָשָׁם!

The Gemara explains: If he would teach us that according to Rabbi Elazar the offspring is not sacrificed as a burnt offering, I would say that it is only as a burnt offering that the offspring is not sacrificed, because he did not consecrate the mother with the same type of sanctity for the sake of which the fetus would be sacrificed. This is because the mother was consecrated as a guilt offering whereas the offspring would have been sacrificed as a burnt offering. But with regard to the option of sacrificing the offspring as a guilt offering, when the offspring has the same type of sanctity as that with which the mother was consecrated, I might say that the offspring is sacrificed as a guilt offering. Therefore, he teaches us that it is not sacrificed as a guilt offering, even according to the opinion of Rabbi Elazar.

אִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ אַקְדְּשַׁהּ ΧœΦ°ΧΦ΄ΧžΦ·ΦΌΧ”ΦΌ (קְדוּשָּׁה Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ) [קְדוּשַּׁΧͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”], ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אָשָׁם β€” [Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאַקְדְּשַׁהּ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ לְאָשָׁם] β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ אָשָׁם, קָא מַשְׁמַג לַן.

MISHNA: In the case of one who designates a female animal for a guilt offering, which may be brought only from males, it is left to graze until it becomes blemished and then it is sold, and he brings a guilt offering with the money received for its sale. And if in the interim, he designated a male animal and his guilt offering was already sacrificed, so that a guilt offering is no longer needed, the money received for the sale of the blemished female is allocated for communal gift offerings.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” לְאָשָׁם, ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא֡ב, Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨, וְיָבִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ אָשָׁם. וְאִם Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ ΧΦ²Χ©ΦΈΧΧžΧ•ΦΉ, Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ™Χ• ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

Rabbi Shimon says: Since a female is unfit to be sacrificed as a guilt offering, its halakhic status is like that of a blemished animal in the sense that it does not become inherently sacred; rather, its value alone becomes sacred. Therefore, it may be sold without a blemish, and a guilt offering is purchased with the money received for its sale.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ שׁ֢לֹּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ.

GEMARA: The Gemara asks: And why do I need to wait until the female animal that was designated as a guilt offering becomes blemished before it can be sold? Let it be sold immediately even without a blemish: Since it is a female and therefore unfit for the matter for which it was designated, this is the same thing as a blemish.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא֡ב? ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨! Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ חַזְיָא ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא β€” Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ!

Rav Yehuda said that Rav said: This is the reason that the female animal may not be sold before it becomes blemished, for we say that as sanctity that inheres in its value has descended on it, therefore inherent sanctity has descended on it as well. Although it may not be sacrificed in any event, its inherent sanctity still mandates that it may not be sold until it becomes blemished. Rava says: That is to say that even if one consecrated a male animal with the intention of selling it and bringing a burnt offering or guilt offering with the money received for its sale, as it becomes sanctified with sanctity that inheres in its value, it also becomes sanctified with inherent sanctity. And as the animal is fit to be brought as a burnt offering or as a guilt offering, it is sacrificed.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגַם Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧžΦ΄Χ™Χ’ΦΌΧ•ΦΉ Χ“Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ β€” Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£. אָמַר רָבָא: זֹאΧͺ ΧΧ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, הִקְדִּישׁ Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• β€” קָדוֹשׁ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£.

It was stated that this issue is subject to a dispute of amora’im: If one consecrated a male animal with the intention of selling it and bringing a burnt offering or guilt offering with the money received for its sale, Rav Kahana says that it is sanctified with inherent sanctity, whereas Rava says that it is not sanctified with inherent sanctity. But Rava later retracted his statement and agreed with the opinion of Rav Kahana, due to the aforementioned statement of Rav Yehuda citing that which Rav said, that as the animal becomes sanctified with sanctity that inheres in its value, inherent sanctity also takes effect.

אִיΧͺְּמַר: הִקְדִּישׁ Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ•, Χ¨Φ·Χ‘ כָּהֲנָא אָמַר: קָדוֹשׁ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, רָבָא אָמַר: א֡ינוֹ קָדוֹשׁ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£. Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ רָבָא ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ כָּהֲנָא, ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘.

Β§ The mishna teaches that Rabbi Shimon disagrees with the opinion of the Rabbis and says that a female animal that was designated as a guilt offering may be sold without a blemish, as it is unfit to be sacrificed as the offering for which it was designated, and this itself is considered a blemish. Rav αΈ€iyya bar Avin said to Rabbi YoαΈ₯anan: Why doesn’t Rabbi Shimon say that as sanctity that inheres in its value has descended on it, inherent sanctity should descend on it as well, and therefore it may not be sold until it becomes blemished?

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ שׁ֢לֹּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: ΧžΦ΄Χ™Χ’ΦΌΧ•ΦΉ Χ“Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ, ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ—Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£!

Rabbi YoαΈ₯anan said to Rav αΈ€iyya bar Avin: Rabbi Shimon conforms to his standard line of reasoning, as he says with regard to anything that is not fit itself to be sacrificed upon the altar, that inherent sanctity does not descend upon it. As it is taught in a baraita: In the case of a guilt offering that should be sacrificed when it is in its first year, such as a guilt offering of a nazirite or of a leper, but the owner brought it when it was in its second year, or a guilt offering that should be sacrificed when it is in its second year, such as a guilt offering for robbery, for misuse of consecrated property, or for a designated maidservant, and the owner brought it when it was in its first year, the offering is fit, but it does not satisfy the obligation of the owner to bring a guilt offering, and he must bring another one.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅ΦΌΧ™ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” לָא Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: אָשָׁם Χ‘ΦΆΦΌΧŸ שָׁנָה ו֢הֱבִיאוֹ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ שְׁΧͺַּיִם, Χ‘ΦΆΦΌΧŸ שְׁΧͺַּיִם ו֢הֱבִיאוֹ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ שָׁנָה β€” כְּשׁ֡ירָה, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’ΦΈΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ לְשׁ֡ם Χ—Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ”.

Rabbi Shimon says that the offering is disqualified, as these offerings themselves are not consecrated, due to the fact that the proper time of their offering has either not yet arrived or has already passed. This indicates that Rabbi Shimon maintains that in such a case there is no inherent sanctity.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ›Χ‡ΦΌΧœ גַצְמָן ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ.

The Gemara objects: But consider the case of one who consecrates an animal whose time has not yet arrived, e.g., an animal that is less than eight days old, which is unfit to be sacrificed, and yet Rabbi Shimon said that it is sanctified with regard to the prohibition against the slaughter of sacrificial animals outside the Temple courtyard. This proves that according to Rabbi Shimon, even an offering that is not fit to be sacrificed has inherent sanctity. The Gemara explains that an animal whose time has not yet arrived is different, as it is fit to be offered tomorrow, i.e., automatically at a later stage, and is therefore considered to be fit for an offering.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ דְּקָדוֹשׁ, שָׁאנ֡י ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ, Χ“Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ—Φ·Χ¨.

The Gemara objects: If so, that any animal which will be fit to be sacrificed when its time arrives is sanctified with inherent sanctity, the same should also apply to a guilt offering that should be offered when it is in its second year but the owner brought it to be sacrificed when it was in its first year, as it will be fit for sacrifice in another year. Why, then, doesn’t it have inherent sanctity according to Rabbi Shimon? Rather, this is the reason of Rabbi Shimon in the case of an animal whose time has not yet arrived, as he derives it from the halakha of a firstborn.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, אָשָׁם Χ‘ΦΆΦΌΧŸ שְׁΧͺַּיִם ו֢הֱבִיאוֹ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ שָׁנָה, הָא Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ”, א֢לָּא Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨.

As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Yehuda says in the name of Rabbi Shimon: An animal whose time has not yet arrived enters the pen to be tithed together with the other animals. And it is considered in this regard to be like a firstborn: Just as a firstborn is sanctified before the time when it is fit to be sacrificed has arrived, i.e., immediately after birth, and it is sacrificed after its time, following the eighth day, so too, an animal whose time has not yet arrived is sanctified before its time has arrived and is sacrificed after its time.

Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χͺַנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘ ΧœΦ·Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ¨ ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·Χ©Φ΅ΦΌΧ‚Χ¨, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הוּא Χ›Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨, ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ קָדוֹשׁ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ, אַף ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ קָדוֹשׁ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ.

Β§ The Gemara continues to discuss this dispute between Rabbi Shimon and the Rabbis: The Sages taught that one who consecrates a female animal for his burnt offering

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉ

or for his Paschal offering or for his guilt offering, although these offerings are brought only from male animals, it is still consecrated with inherent sanctity. Therefore, if one exchanges for it a non-sacred animal, he renders that animal a substitute, which is consecrated with the same sanctity as the original animal.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ€Φ΄Χ‘Φ°Χ—Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦ·ΧΦ²Χ©ΦΈΧΧžΧ•ΦΉ β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Rabbi Shimon disagrees with the Sages and says: The halakha is not the same in all these cases. Granted, if he consecrates a female animal for his burnt offering, it renders the non-sacred animal that is exchanged for it a substitute, as there is burnt offering status for female birds. For this reason it is consecrated with inherent sanctity and can be sold only after it has become blemished. But if he consecrates a female animal for his Paschal offering or for his guilt offering it is not consecrated with inherent sanctity, and it may be sold even without a blemish. Therefore, it does not render the non-sacred animal that is exchanged for it a substitute.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉ β€” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ‘Φ°Χ—Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦ·ΧΦ²Χ©ΦΈΧΧžΧ•ΦΉ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

This ruling is based upon the principle that no animal renders the non-sacred animal that is exchanged for it a substitute except for an animal that has inherent sanctity, which means that even if it may not be sacrificed, it must still be left to graze in order to become blemished, after which it is sold, and the proceeds from the sale are used to purchase a fit offering.

Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ לְךָ Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, א֢לָּא Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χͺָּא֡ב.

Rabbi Yehuda HaNasi says, with regard to this dispute between Rabbi Shimon and the first tanna: I do not agree with the statement of Rabbi Shimon with regard to the Paschal offering, that a non-sacred animal exchanged for a female which was designated for a Paschal offering does not become consecrated as a substitute. I disagree, since a leftover Paschal offering is sacrificed after Passover as a peace offering, and a peace offering is brought even from female animals. Therefore, a female animal that was designated for a Paschal offering should be consecrated with inherent sanctity, as there is peace offering status for female animals. It should not be sold unless it has a blemish, and it should render a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™: ΧΦ΅Χ™ΧŸ אֲנִי רוֹא֢ה Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• שׁ֢ל Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ—, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺΦ·Χ¨ Χ”Φ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ— Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ.

The Gemara clarifies the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi: And let him also say: I do not agree with the statement of Rabbi Shimon with regard to a guilt offering, for the same reason that Rabbi Yehuda HaNasi disagrees with regard to the Paschal offering, since a leftover guilt offering is sacrificed as a burnt offering, and a bird burnt offering is brought even from female animals. Therefore, a female animal designated as a guilt offering should be consecrated with inherent sanctity, and it should render a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute. The Gemara explains: Rabbi Yehuda HaNasi holds in accordance with the opinion of the Rabbis, who say: Leftover guilt offerings are used for communal gift offerings, i.e., they are sold and the money is used to purchase communal gift offerings, and a substitute cannot be designated for a communal offering.

Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ אֲנִי רוֹא֢ה Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• שׁ֢ל Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ בְּאָשָׁם, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧͺΦ·Χ¨ אָשָׁם Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”! Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧžΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ Φ΄Χ“Φ°Χ‘Φ·Χͺ Χ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨.

Β§ The Gemara analyzes the opinion of Rabbi Shimon in the baraita: It might enter your mind to say that this is the reason for the ruling of Rabbi Shimon with regard to one who designates a female animal for his burnt offering: One renders a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute due to that reason, that it has burnt offering status because of the case of a bird burnt offering, which may be brought as a female.

קָא בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ, Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, דְּהָאִיכָּא שׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£.

But if that is so, in the case of a High Priest who designated a female cow instead of his male bull that he is obligated to bring as a sin offering on Yom Kippur, it should be sanctified with regard to rendering a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute. Here too, the status of a sin offering is upon it, as the red heifer of purification is similar to a sin offering and is female. The Gemara answers: The red heifer is not consecrated with inherent sanctity, as it is not sacrificed upon the altar; rather, it is consecrated for Temple maintenance, and items consecrated for Temple maintenance do not render a non-sacred animal that is exchanged for them a substitute.

א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΈΦΌΧ”, Χ‘Φ°ΦΌΧ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΉΧœ שׁ֢הִ׀ְרִישׁ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ β€” Χͺִּיקְדּוֹשׁ, דְּהָאִיכָּא Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ! קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ הוּא, וְקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ לָא Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

The Gemara objects: According to Rabbi Shimon, if an individual, who is obligated to bring a female animal as a sin offering, designated a male goat instead of his female goat, it should be sanctified with inherent sanctity with regard to rendering a substitute, as it has sin offering status, due to the case of the male goat brought as a sin offering by the king. Alternatively, if a king, who is obligated to bring a male animal as a sin offering, designated a female goat instead of his male goat, it should be sanctified with inherent sanctity with regard to rendering a substitute, since here too it has sin offering status, as an individual designates a female goat as a sin offering. Therefore, Rabbi Shimon should have stated that these animals render non-sacred animals exchanged for them consecrated as substitutes.

Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ שׁ֢הִ׀ְרִישׁ Χ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ ΧœΦ΄Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ β€” Χͺִּיקְדּוֹשׁ, דְּהָאִיכָּא Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ נָשִׂיא! אִי Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, נָשִׂיא שׁ֢הִ׀ְרִישׁ Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉ β€” Χͺִּיקְדּוֹשׁ, דְּהָא Χ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ”!

The Gemara explains: Neither a female goat brought as a sin offering by a king nor a male goat brought as a sin offering by an individual are considered to have sin offering status. The reason is that these, the king and an individual, are two distinct bodies, and the status of an offering can be conferred only when such an offering is brought by people of the same status.

Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™ Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ.

The Gemara objects: If so, then in a case where an individual sinned and is obligated to bring a female goat as a sin offering prior to being appointed as king, and he did not designate an animal as his offering before his appointment, if he designates a male goat instead of his female goat following his appointment, it should be sanctified with inherent sanctity with regard to substitution. In this situation, it should have sin offering status, as, if he sinned now, he is obligated to bring a male goat. The Gemara explains: This is not correct, as he did not sin when he was a king, and therefore was not actually obligated to bring a male goat, but a female goat.

Χ—ΦΈΧ˜Φ°ΧΧ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌ, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ©Χ Χ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ ΧœΦ΄Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ β€” Χͺִּיקְדּוֹשׁ, דְּהָא ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ—ΦΈΧ˜ΦΈΧ הַשְׁΧͺָּא β€” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ א֡יΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ Χ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ הוּא! הָא לָא Χ—ΦΈΧ˜ΦΈΧ β€” לָא אִיחַיַּיב Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨.

The Gemara asks: If so, that the individual’s appointment as king does not give sin offering status to the male goat designated as a sin offering for a sin committed prior to his appointment, here too, one should say that a female animal designated for a burnt offering does not have burnt offering status, as the person is not a poor leper, and therefore he does not bring a bird burnt offering. Why, then, does Rabbi Shimon maintain that such an animal renders a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute?

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, הָא ΧœΦΈΧΧ• Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£ Χ§ΦΈΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™!

The Gemara explains: The baraita is not referring to an obligatory burnt offering but rather to a voluntary burnt offering, and Rabbi Shimon holds in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, who says that anyone, even a wealthy man, can bring a bird if he vows to bring a burnt offering. As we learned in a mishna (MenaαΈ₯ot 107a) that one who says: It is incumbent upon me to bring a burnt offering, without specifying which animal, brings a lamb, which is the smallest animal that a wealthy man can bring as a burnt offering. Rabbi Elazar ben Azarya says: He may even bring a dove or pigeons as a bird burnt offering.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ’ΦΈΧœΦ·Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” יָבִיא Χ›ΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ©Χ‚. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ’Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אוֹ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ אוֹ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”.

Β§ The Gemara continues to discuss Rabbi Shimon’s opinion in the baraita: We learned in a mishna elsewhere (Shekalim 4:7): In the case of one who consecrates all his possessions without specifying for what purpose, and among them there is an animal that is suitable to be sacrificed on the altar, or multiple such animals that are males and females, what should be done with them?

Χͺְּנַן Χ”ΦΈΧͺָם: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ Φ°Χ›ΦΈΧ‘ΦΈΧ™Χ•, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” רְאוּיָה ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, זְכָרִים Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ.

Rabbi Eliezer says: Since he did not specify otherwise, everything is consecrated for Temple maintenance. Therefore, any males should be sold for the needs of burnt offerings, i.e., to individuals who will sacrifice them as burnt offerings. And any females, as they cannot be brought as burnt offerings, should be sold for the needs of peace offerings, i.e., to individuals who will sacrifice them as such. And their monetary value that is received from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: זְכָרִים Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¦Χ‡Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¦Χ‡Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ גִם שְׁאָר נְכָבִים ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

Rabbi Yehoshua says: Although he did not specify for what purpose he consecrated his possessions, it may be assumed that he intended the animals to be consecrated as burnt offerings. Therefore, any males should themselves be sacrificed as burnt offerings, and any females, since they cannot be brought as burnt offerings, should be sold for the needs of peace offerings, i.e., to individuals who will sacrifice them as such, and their monetary value that is received from their sale should be used to purchase and bring burnt offerings. And according to both opinions, the rest of the property, which is not suitable for sacrificial use, is allocated for Temple maintenance.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: זְכָרִים גַצְמָן Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¦Χ‡Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, וְיָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, וּשְׁאָר נְכָבִים Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

Rabbi αΈ€iyya bar Abba said to Rabbi YoαΈ₯anan: According to the opinion of Rabbi Yehoshua, who said that any males should themselves be sacrificed as burnt offerings, as that was the intention of the one who consecrated them, how can the buyers sacrifice the females as peace offerings? He explains the difficulty: Their status stems from deferred sanctity, as they were consecrated to be burnt offerings, and a female that was designated as a burnt offering is not sacrificed upon the altar, but instead is left to graze until it becomes blemished and is then sold.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ זְכָרִים גַצְמָן Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ (ΧžΧ§Χ¨Χ‘ΧŸ) [Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧŸ] Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ? הָא ΧžΦ΄Χ›ΦΉΦΌΧ—Φ· קְדוּשָּׁה Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ” קָאָΧͺΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ!

The Gemara cites another version of this statement: Rabbi αΈ€iyya bar Abba said to Rabbi YoαΈ₯anan: From the fact that Rabbi Yehoshua said that any males should themselves be sacrificed as burnt offerings, is this to say that he consecrated them with inherent sanctity? If so, why are the females sold for the needs of peace offerings? Since they were consecrated as burnt offerings, it is required that they be left to graze until they become blemished.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחְרִינָא, אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ זְכָרִים גַצְמָן Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ דִּקְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ אַקְדְּשִׁינְהוּ? אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¦Χ‡Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ? בָּגֲיָא Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ”!

Rabbi YoαΈ₯anan said to Rabbi αΈ€iyya bar Abba: Rabbi Yehoshua holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said with regard to anything that is not fit to be sacrificed itself upon the altar that inherent sanctity does not descend upon it. As we learned in the mishna that Rabbi Shimon says: If one designated a female for a guilt offering, for which one must bring a male, it may be sold without a blemish, and a guilt offering is purchased with the money received for its sale. And we say that the reason of Rabbi Shimon is that as a female animal is not fit to be sacrificed as a guilt offering, inherent sanctity does not descend upon it.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅ΦΌΧ™ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” לָא Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£. Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ שׁ֢לֹּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ β€” Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ חַזְיָא Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” לְאָשָׁם, לָא Χ ΦΈΧ—Φ²Χͺָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְדוּשַּׁΧͺ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£.

Rabbi αΈ€iyya bar Abba objected to Rabbi YoαΈ₯anan: You can say that Rabbi Shimon expressed his opinion specifically with regard to one who consecrates a female for a guilt offering,

ΧΦ΅Χ™ΧžΧ•ΦΉΧ¨ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” לְאָשָׁם,

where there is no guilt offering status for an animal that is the same sex as its mother, as a female guilt offering is never brought. But with regard to one who designates a female animal as a burnt offering, where there is burnt offering status for a bird that is the same sex as its mother, even Rabbi Shimon concedes that it has inherent sanctity, and therefore it should not be sold for the needs of a peace offering.

Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ שׁ֡ם אָשָׁם גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” דְּאִיכָּא שׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ”!

In addition, another objection can be raised against the explanation of Rabbi YoαΈ₯anan, as we have heard that Rabbi Shimon maintains that one who designates a female animal as a burnt offering renders a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute. This indicates that it does have inherent sanctity with regard to this issue. Therefore, the question remains: How can the buyers sacrifice the females as peace offerings, when their status stems from deferred sanctity?

Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, הָא Χ©ΦΈΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”!

Rabbi YoαΈ₯anan said to Rabbi αΈ€iyya bar Abba in response: I meant that Rabbi Yehoshua holds in accordance with the interpretation of the other tanna with regard to the opinion of Rabbi Shimon. As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Yehuda says in the name of Rabbi Shimon: Even one who consecrates a female as his burnt offering does not render a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute. Even though there is burnt offering status for female birds, a female animal consecrated as a burnt offering does not have inherent sanctity. Therefore, it is sold and sacrificed as a peace offering, and its status is not considered to stem from deferred sanctity.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ° Χͺַּנָּא ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: אַף ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

MISHNA: With regard to the substitute of a guilt offering, the offspring of that substitute, their offspring and the offspring of their offspring, until the end of all time, they are all left to graze until they become unfit, and then they are sold, and the money received for the sale is allocated for communal gift offerings. Rabbi Eliezer says: These animals are not left to graze; rather they are left to die. And Rabbi Elazar says: Communal gift offerings are not purchased with the money from the sale; rather, the owner should bring an individual burnt offering with the money received for its sale.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ אָשָׁם, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ β€” Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּאֲבוּ, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ (Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ™Χ•) [Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ] ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™ΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΌ. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: יָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ.

These tanna’im similarly disagree about the following case: A guilt offering whose owner died, and a guilt offering that was lost and its owner gained atonement with another animal, graze until they become unfit, and then they are sold, and the money received for the sale is allocated for communal gift offerings. Rabbi Eliezer says: These animals are left to die. Rabbi Elazar says: The owner must bring an individual burnt offering with the money received for its sale.

אָשָׁם שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•, וְשׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• β€” Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּאֲבוּ, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ™Χ• ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™ΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΌ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: יָבִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”.

The mishna objects: But even according to the Rabbis, isn’t a gift offering also a burnt offering? And what then is the difference between the statement of Rabbi Elazar and the statement of the Rabbis? Rather, the Rabbis are referring to a communal burnt offering and Rabbi Elazar is referring to an individual burnt offering, and there are several differences between these two offerings: When the animal comes as an individual burnt offering, the owner places his hands upon it and brings the accompanying meal offering and libations, and its libations come from his own property. If the owner of the animal was a priest, the right to perform its Temple service and the right to its hide are his.

Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ אַף Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” הִיא, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ? א֢לָּא, Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢הִיא בָּאָה Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ נְבָכִים, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ‘ΦΈΧ›ΦΆΧ™Χ”ΦΈ ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧœΦΌΧ•ΦΉ. אִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ β€” Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΦΆΧΧœΦΌΧ•ΦΉ.

And when it is a communal gift offering, the owner of the animal that was sold does not place his hands upon it, as there is no placing of hands for communal offerings, and he does not bring its libations; rather, its libations are brought from the property of the community. Furthermore, although the owner of the animal that was sold is a priest, the right to perform its Temple service and the right to its hide are divided among the members of the priestly watch serving in the Temple that week.

Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢הִיא Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” β€” א֡ינוֹ Χ‘Χ•ΦΉΧžΦ΅ΧšΦ° Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, וְא֡ינוֹ ΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ נְבָכִים, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ‘ΦΈΧ›ΦΆΧ™Χ”ΦΈ מִשּׁ֢ל Χ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, אַף גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ שׁ֢הוּא Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ β€” Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ מִשּׁ֢ל אַנְשׁ֡י מִשְׁמָר.

GEMARA: The mishna teaches that Rabbi Eliezer and the Sages disagreed about two cases, the substitute of a guilt offering and the halakha of a guilt offering whose owner died. The Gemara explains that both disputes are necessary.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ וּצְרִיכָא:

As, had the tanna taught us the dispute only in the case of the guilt offering where the owner achieved atonement through another animal, I might have said that perhaps it is in this case alone that Rabbi Eliezer says that the animals are left to die. This would be because he holds that there is a rabbinic decree concerning what to do with a guilt offering following the owner having achieved atonement, due to the case of a guilt offering before the owner achieved atonement. If burnt offerings were brought with the money from the sale in a case where the owner already achieved atonement by means of another offering, people might mistakenly say that if a guilt offering was lost and another was designated in its place, there too the other animal is sold and burnt offerings are brought from the proceeds. In fact, in that case, as atonement has not yet been achieved, that money must actually be used for a guilt offering.

דְּאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ אָשָׁם, בְּהָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ™ΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΌ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ–Φ·Χ¨ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” ΧΦ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

But with regard to the substitute of a guilt offering and the offspring of its substitute, which in any case are sent to graze, even if the owner did not achieve atonement with another animal, one might say that Rabbi Eliezer concedes to the Rabbis, as there is no need for such a decree.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ אָשָׁם, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ.

And had the tanna taught us the dispute only there, in the case of the substitute of a guilt offering and the offspring of the substitute, I might have said that perhaps it is only in this case that the Rabbis say the animals are sent to graze, as there is no reason for a decree. But with regard to the case of a guilt offering where the owners achieved atonement, one might say that they concede to Rabbi Eliezer that the animals are left to die, as a decree. Therefore, both cases are necessary.

וְאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ”ΦΈΧͺָם, בְּהָא Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ אָשָׁם ΧžΧ•ΦΉΧ“Χ•ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ β€” צְרִיכָא.

Β§ Rav NaαΈ₯man says that Rabba bar Avuh says: This dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis with regard to the offspring of a substitute applies only after atonement has been achieved, i.e., after the guilt offering has been sacrificed. But before atonement is achieved, and the consecrated animal and the substitute are both present, everyone agrees that even the offspring itself is sacrificed as a guilt offering, if the owner wishes.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אֲבוּהּ: ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ אָשָׁם.

Rava said: There are two refutations of this statement: One is that a person cannot achieve atonement through an item that comes from a transgression, and this offspring comes from a transgression, as its mother offspring was rendered a substitute, which is prohibited. And in addition, didn’t Rav αΈ€ananya teach a baraita in support of the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi, who said that only the first offspring of a peace offering is sacrificed, but the second offspring, i.e., the offspring of the offspring, is not sacrificed? Here too, the offspring of a substitute is considered like the second offspring, as it is two stages removed from the original offering.

אָמַר רָבָא: שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ ΧͺְּשׁוּבוֹΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨, חֲדָא Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ אָדָם מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ הַבָּא Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, Χ”ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ חֲנַנְיָא ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ שׁ֡נִי א֡ינוֹ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘!

Rather, if it was stated, it was stated like this: Rav NaαΈ₯man says that Rabba bar Avuh says: The dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis with regard to the offspring of a substitute applies only before atonement has been achieved,as Rabbi Eliezer holds that it is left to die, due to a concern that it might be sacrificed as a guilt offering, whereas the Rabbis say that it is left to graze, as there is no concern that it will be brought as a guilt offering. But after the original guilt offering is sacrificed and atonement has been achieved, everyone agrees that even the offspring itself is sacrificed as a burnt offering, as there is no further concern that it might be sacrificed as a guilt offering.

א֢לָּא, אִי אִיΧͺְּמַר, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אִיΧͺְּמַר: אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אֲבוּהּ: ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ קוֹד֢ם Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”.

The Gemara asks: But didn’t Rav αΈ€ananya teach a baraita in support of Rabbi Yehoshua ben Levi that the second offspring is not sacrificed? How, then, can the offspring of the substitute be sacrificed, as it too should be treated like the second offspring? The Gemara concedes: That is difficult.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ חֲנַנְיָא ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™! קַשְׁיָא.

Β§ Rabbi Avin bar αΈ€iyya inquired of Rabbi Avin bar Kahana: If one designated a female animal as a guilt offering and it gave birth to a male, what is the halakha with regard to whether its offspring is sacrificed as a burnt offering? The Gemara questions the necessity of this inquiry: And let him resolve the inquiry from the statement of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, who said that Rabbi Elazar concedes that if one designates a female animal as a guilt offering, the offspring is not sacrificed as a guilt offering, as there is no guilt offering status for animals that are the same sex as the mother, and likewise it is not sacrificed as a burnt offering, as the mother was designated as a guilt offering. The Gemara answers: Rabbi Avin bar αΈ€iyya never heard that statement of Rabbi Yosei bar αΈ€anina.

בְּגָא ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ חִיָּיא ΧžΦ΅Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ כָּהֲנָא: הִ׀ְרִישׁ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” לְאָשָׁם, Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁ֢יִּקְרַב ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”? Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ€Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨. לָא Χ©Φ°ΧΧžΦ΄Χ™Χ’Φ· ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara returns to the inquiry of Rabbi Avin bar αΈ€iyya: What is the halakha? Rabbi Avin bar Kahana said to Rabbi Avin bar αΈ€iyya: Its offspring is sacrificed as a burnt offering. Rabbi Avin bar αΈ€iyya challenges his response: What is this? Rabbi Elazar says in the mishna (18b) that the offspring itself is offered as a burnt offering only when he designates a female animal as a burnt offering and then it gives birth to a male, due to the fact that there is burnt offering status for a bird that is the same sex as its mother. But with regard to a female animal that was designated as a guilt offering and subsequently gave birth to a male, where there is no guilt offering status for animals that are the same sex as its mother, even Rabbi Eliezer concedes that its offspring is not sacrificed at all.

ΧžΦ·ΧΧ™ אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ”ΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”. הַאי ΧžΦ·ΧΧ™? Χ’Φ·Χ“ Χ›Φ·ΦΌΧΧŸ לָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ א֢לָּא ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, דְּאִיכָּא שׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ אָשָׁם Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ שׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ”!

Rabbi Avin bar Kahana said to him in response: The reason for the statement of Rabbi Elazar, that the offspring of a female animal designated as a burnt offering is sacrificed as a burnt offering, is not because there is burnt offering status for an animal that is the same sex as its mother, but rather because it is fit to be sacrificed upon the altar, and this offspring of the female animal designated as a guilt offering is also fit to be sacrificed.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, ΧœΦΈΧΧ• ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּשׁ֡ם Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” גַל ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, א֢לָּא ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, וְהָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

Rabbi Avin bar αΈ€iyya raised an objection to Rabbi Avin bar Kahana from the mishna: Rabbi Elazar says that in the case of the offspring of a female animal that was designated as a guilt offering or the offspring of the substitute of a guilt offering, and the offspring of their offspring until the end of all time, they graze until they become blemished, and then they are sold, and the owner brings an individual burnt offering with the money received for their sale. The Gemara infers: With the money received for their sale, yes, he brings a burnt offering,

א֡יΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ יָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ β€” ΧΦ΄Χ™ΧŸ,

but the offspring itself is not sacrificed as a burnt offering. Rabbi Avin bar Kahana responds: What are we dealing with here? It is a case where the female designated as a guilt offering or as the substitute of a guilt offering gave birth to a female, which cannot itself be offered as a guilt offering. Rabbi Avin bar αΈ€iyya asks: This is problematic, as the mishna states that the same is true with regard to the offspring of its offspring until the end of time. But could the mishna be referring to a case where until the end of time not even one male was born? Rabbi Avin bar Kahana said to him in response: I answer forced answers, in the manner of the Babylonians, and say that the mishna is referring to a case where it gave birth to females, and those females also gave birth to females, until the end of time.

Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ β€” לֹא! הָכָא Χ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΦΆΧΧ™ΦΈΦΌΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ לֹא ΧΧ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ“ Χ—Φ·Χ“ Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨?! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ Φ΅ΦΌΧ™Χ ΦΈΧ [לָךְ] שִׁינּוּי֡י Χ“Φ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ‘Φ°ΧœΦΈΧΦ΅Χ™, Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΦΆΧΧ™ΦΈΦΌΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

MISHNA: With regard to the substitute of a firstborn offering and the substitute of an animal tithe offering, and the offspring of those substitutes and the offspring of their offspring until the end of time, the halakhic status of these animals is like that of a firstborn offering and like that of an animal tithe offering in that they must be treated with sanctity: They graze until they become blemished, and at that point they may be eaten in their blemished state, the substitute of the firstborn by the priests and the substitute of the animal tithe by their owners. They are not sacrificed upon the altar like the original firstborn and animal tithe offerings.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨, Χ•Φ°Χ™Φ΅ΧΦΈΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ ΧœΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ.

What is the practical difference between a firstborn offering and an animal tithe offering and all the other sacrificial animals? The difference is that all the other sacrificial animals that were blemished and redeemed are sold in the butchers’ market [ba’itliz], and slaughtered in the butchers’ market, and weighed and sold by the litra, in the manner that non-sacred meat is slaughtered and sold. This is the case with regard to all consecrated animals except for the firstborn and animal tithe offerings, which are sold only from the home and not by the litra.

ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים? Χ©ΦΆΧΧ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים Χ Φ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™Χ˜Φ°ΧœΦ΅Χ–, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™Χ˜Φ°ΧœΦ΅Χ–, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ§ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨.

And in addition, all sacrificial animals that became blemished are subject to redemption through sale, at which point the money becomes sacred and the animal becomes non-sacred, and their substitutes are also subject to redemption through sale.This is true for all consecrated animals, except for the firstborn and animal tithe offerings, which are not subject to redemption. And all sacrificial animals come to be sacrificed in the Temple even from outside of Eretz Yisrael, except for the firstborn and animal tithe offerings, which should not be brought from outside Eretz Yisrael ab initio. But if they came unblemished, they are sacrificed in the Temple like a regular firstborn or animal tithe offering coming from Eretz Yisrael; and if they are blemished animals, they may be eaten in their blemished state, the firstborns by the priests and the animal tithes by their owners.

וְי֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ€Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦ΄ΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ€Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨. Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ—Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” לָאָר֢Χ₯, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨, שׁ֢אִם בָּאוּ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ β€” Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ, וְאִם Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ™Φ΅ΧΦΈΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ ΧœΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ.

Rabbi Shimon says: What is the reason for this last difference between them? It is that the firstborn and animal tithe offerings have a remedy in their place outside Eretz Yisrael, as they can graze until they become blemished and then can be eaten there. It is not necessary to bring them to Eretz Yisrael in order to eat them. But with regard to all other sacrificial animals, even if a blemish develops in them, these animals remain in their sanctity, and one must redeem them and bring another offering with the money of their redemption. Therefore, when they are unblemished it is proper to bring these animals themselves to Eretz Yisrael.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: ΧžΦΈΧ” טַגַם שׁ֢הַבְּכוֹר Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ י֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ€Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧžΦΈΧŸ, וּשְׁאָר Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים, אַף גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ Χ©ΦΆΧΧ ΦΌΧ•ΦΉΧœΦ·Χ“ בָּה֢ם ΧžΧ•ΦΌΧ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ בִּקְדוּשָּׁΧͺָן.

GEMARA: With regard to the status of the substitute of firstborn and animal tithe offerings that was discussed in the mishna, Rava bar Rav Azza said that they inquired in the West, Eretz Yisrael: What is the halakha with regard to one who inflicts a blemish on the substitute of a firstborn offering or on the substitute of an animal tithe offering? Do we say that since they are not sacrificed on the altar like the actual firstborn or animal tithe offering, one who does this is not liable, as the prohibition against inflicting a blemish on a sacrificial animal applies only when one thereby disqualifies the animal from the altar, and that is not the case here; or perhaps since they are sanctified, he is liable for inflicting a blemish?

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר רָבָא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ‘ גַזָּא: Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ·ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ β€” Χ”Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ˜Φ΄Χ™Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧŸ β€” לָא ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ™Φ·ΦΌΧ™Χ‘, אוֹ Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּקָדְשׁוּ β€” ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ™Φ·ΦΌΧ™Χ‘?

Abaye said to Rava bar Rav Azza: And let the dilemma be raised in a case of one who inflicts a blemish on other sacrificial animals, such as the ninth animal counted while selecting the animal tithe offering, which was mistakenly declared to be the tenth. This animal is consecrated in that one is prohibited to work it or shear it until it becomes blemished, but it may not be sacrificed upon the altar.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָךְ Χ”Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ˜Φ΄Χ™Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺְשִׁיגִי שׁ֢ל ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨!

Rather, what is different about the ninth animal, which one called the tenth, that you did not raise the dilemma about it? It is because the Merciful One excluded it, with the verse: β€œThe tenth shall be holy to the Lord” (Leviticus 27:32), which serves to exclude from the altar the ninth that was mistakenly declared to be the tenth. One may derive from here that one who inflicts a blemish upon this ninth animal is not liable.

א֢לָּא ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χͺְּשִׁיגִי, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ לָךְ? Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ˜Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ΄Χ’Φ²Χ©Φ΄Χ‚Χ™Χ¨Φ΄Χ™Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ”Φ·Χͺְּשִׁיגִי.

Here, too, with regard to the substitute of a firstborn, the Merciful One excluded it from the altar: β€œBut the firstborn…you shall not redeem; they are holy” (Numbers 18:17). This indicates that they, the firstborns themselves, are sacrificed, but their substitute is not sacrificed, and it may be derived from here that one is also not liable for inflicting a blemish upon the substitute of a firstborn.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ˜Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ, ״לֹא ΧͺΦ΄Χ€Φ°Χ“ΦΆΦΌΧ” קֹד֢שׁ ה֡ם״ β€” ה֡ם Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺָן Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”.

Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak teaches that statement in this way, in the opposite manner to the previous version: Rav AαΈ₯a, son of Rav Azza, said that they inquired in the West, Eretz Yisrael: In the case of one who inflicts a blemish upon the ninth animal counted while selecting the animal tithe offering, what is the halakha? Abaye said to him: And let the dilemma be raised with regard to one who inflicts a blemish upon the substitute of a firstborn offering or the substitute of an animal tithe offering.

Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ מַΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ גַזָּא, Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ·ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ: Χ”Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ˜Φ΄Χ™Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺְשִׁיגִי שׁ֢ל ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָךְ Χ”Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ˜Φ΄Χ™Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨!

Rather, what is different about the substitute of a firstborn or the substitute of an animal tithe that you did not raise the dilemma about them? It is because the Merciful One excluded them, as it is stated: β€œThey are holy,” which indicates that they themselves are sacrificed, but their substitutes are not sacrificed. With regard to the ninth animal counted while selecting the animal tithe as well, the Merciful One excluded it, as it is stated: β€œThe tenth,” which serves to exclude from the altar the ninth that was mistakenly declared to be the tenth.

א֢לָּא ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ לָךְ? Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ˜Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ, ״קֹד֢שׁ ה֡ם״ β€” Χ”Φ΅ΧŸ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺָן Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”. Χͺְּשִׁיגִי שׁ֢ל ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ˜Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ΄Χ”ΦΈΧ’Φ²Χ©Φ΄Χ‚Χ™Χ¨Φ΄Χ™Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χͺְּשִׁיגִי.

Β§ The mishna teaches that although the firstborn and animal tithe offerings should not be brought from outside Eretz Yisrael ab initio, if they came unblemished, they may be sacrificed. With regard to this issue, the Gemara raises a contradiction: There was an incident where ben Antigonus brought up firstborn animals from Babylonia in order to sacrifice them and they did not accept them in the Temple. Rav αΈ€isda said: That is not difficult: This statement in the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, while this case of ben Antigonus is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva.

וְאִם בָּאוּ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧΦ·Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ’Φ°Χ Χ•ΦΉΧ‘ Χ”ΦΆΧ’Φ±ΧœΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ‘ΦΆΧœ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ§Φ΄Χ‘Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: לָא קַשְׁיָא, הָא β€” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ, הָא β€” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא.

As it is taught in a baraita that Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael disagreed over this matter: Rabbi Yosei says three matters in the name of three elders: Rabbi Yishmael, Rabbi Akiva, and Ben Azzai, each of whom issued a different statement with regard to a firstborn and second tithe. Rabbi Yishmael says that one might have thought that a person may bring up second tithe in the present day to Jerusalem and eat it in Jerusalem.

Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©ΦΈΧΧ” דְּבָרִים ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©ΦΈΧΧ” זְק֡נִים, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” אָדָם ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ שׁ֡נִי Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ” Χ•Φ°Χ™ΦΉΧΧ›Φ°ΧœΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΦΈΧΧœΦ·Χ™Φ΄Χ?

But the opposite conclusion should be derived through logical inference from the halakha of a firstborn: A firstborn requires that it be brought to a specific place, i.e., Jerusalem, and second tithe requires that it be brought to a specific place. Just as a firstborn is eaten only in the presence of the Temple, so too, second tithe is eaten only in the presence of the Temple. This comparison can be refuted: No, if you said that this is true with regard to a firstborn, that it may be eaten only in the presence of the Temple, as it requires placing the blood and sacrificial portions of the offering upon the altar, shall you also say that this is the case with regard to second tithe, for which this is not required?

Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ הוּא: Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הֲבָאַΧͺ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הֲבָאַΧͺ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ. ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ א֡ינוֹ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, אַף ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ א֡ינוֹ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ. לֹא, אִם אָמַרְΧͺΦΈΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ β€” Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ מַΧͺַּן Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χͺֹּאמַר Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ?!

Rather, perhaps you will say that the halakha of eating second tithe in Jerusalem in the present is derived from a comparison to first fruits: First fruits require that they be brought to a specific place, i.e., Jerusalem, and second tithe requires that they be brought to a specific place. Just as first fruits may be eaten only in the presence of the Temple, so too, second tithe may be eaten only in the presence of the Temple.

אָמַרְΧͺΦΈΦΌ: בִּיכּוּרִים Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ הֲבָאַΧͺ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הֲבָאַΧͺ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ. ΧžΦΈΧ” בִּיכּוּרִים ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, אַף ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

But this comparison is also flawed, as what is unique about first fruits? They are unique in that they require placement before the altar, as it is stated: β€œAnd the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the Lord your God” (Deuteronomy 26:4). Perhaps it is for this reason that they must be eaten in the presence of the Temple. Shall you say that this is also the case with regard to second tithe, which is not obligated in placement before the altar?

ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ, Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ˜Φ°Χ’Χ•ΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ ΦΈΦΌΧ—ΦΈΧ”, Χͺֹּאמַר Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ?!

The verse states with regard to second tithe: β€œAnd you shall eat before the Lord your God in the place that He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your cattle and sheep” (Deuteronomy 14:23). This verse compares second tithe to the firstborn: Just as a firstborn is eaten only in the presence of the Temple, so too, second tithe is eaten only in the presence of the Temple. This concludes the statement of Rabbi Yishmael.

ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ•Φ°ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΈΦΌ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈ… ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ Φ°ΧšΦΈ Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧ©Φ°ΧΧšΦΈ Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ”ΦΈΧ¨ΦΆΧšΦΈ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ°ΧšΦΈ Χ•Φ°Χ¦ΦΉΧΧ ΦΆΧšΦΈΧ΄, הִקִּישׁ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨: ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ א֡ינוֹ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, אַף ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

The Gemara analyzes the opinion of Rabbi Yishmael: But let the inference return and compare second tithe to both the firstborn and first fruits together, and let the halakha of second tithe be derived by analogy from the common element [bema hatzad] of the two sources: Just as the firstborn and first fruits both require that they be brought to a specific place and are not eaten in the present time, so too, second tithe, which also requires that it must be brought to a specific place, should not be eaten in the present time.

Χ•Φ°ΧœΦΆΧ™Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨ דִּינָא, Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ΄ΧžΦΈΧ” Χ”Φ·Χ¦Φ·ΦΌΧ“Χ΄!

Rav Ashi said: The halakha of second tithe cannot be derived in this manner, because it can be said: What is notable about the common element of these cases? They are notable in that they have an aspect of their halakha that involves the altar: A firstborn must have its blood and sacrificial portions placed upon the altar, and first fruits must be placed before the altar, whereas no obligation with regard to the altar applies to the second tithe at all.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּאִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨, ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ¦Φ·ΦΌΧ“ הַשָּׁו֢ה Χ©ΦΆΧΧ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ, Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ י֡שׁ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ Χ¦Φ·Χ“ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·.

According to Rabbi Yishmael, a firstborn is not eaten in the present day, but with regard to second tithe he is uncertain about the halakha. The Gemara asks: And what does he hold? If he holds that the initial consecration both sanctified Jerusalem for its time and sanctified Jerusalem forever, including the period after the destruction of the Temple, then a firstborn is no different and second tithe is no different, as both are capable of being brought to Jerusalem: In the case of the firstborn, an altar may be built upon which it may be offered, while second tithe may be eaten in Jerusalem, and the presence of the Temple is not required for either one. And if he holds that the initial consecration sanctified Jerusalem for its time but did not sanctify Jerusalem forever, and he is still uncertain about the status of second tithe, then raise the dilemma even with regard to the firstborn.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨? אִי Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ קְדוּשָּׁה רִאשׁוֹנָה קִידְּשָׁה לִשְׁגָΧͺΦΈΧ”ΦΌ וְקִידְּשָׁה ל֢גָΧͺΦ΄Χ™Χ“ ΧœΦΈΧ‘ΦΉΧ, לָא שְׁנָא Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ הֲבָאָה Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ. וְאִי Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ קְדוּשָּׁה רִאשׁוֹנָה קִידְּשָׁה לִשְׁגָΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ קִידְּשָׁה ל֢גָΧͺΦ΄Χ™Χ“ ΧœΦΈΧ‘ΦΉΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָךְ!

The Gemara answers: Actually, he holds that the initial consecration sanctified Jerusalem for its time but did not sanctify it forever, and here we are dealing with a case where the blood of a firstborn offering was sprinkled upon the altar before the Temple was destroyed, and then the Temple was destroyed, but its flesh was still in existence.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨, קְדוּשָּׁה רִאשׁוֹנָה קִידְּשָׁה לִשְׁגָΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ קִידְּשָׁה ל֢גָΧͺΦ΄Χ™Χ“ ΧœΦΈΧ‘ΦΉΧ, וְהָכָא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ β€” Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢נִּזְרַק Χ“ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ•Φ·Χ’Φ²Χ“Φ·Χ™Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨Χ•ΦΉ קַיָּים.

Since if the blood is still there and had not yet been sprinkled upon the altar, it is not subject to sprinkling, as the Temple has been destroyed, and consequently the meat of the firstborn offering may not be eaten. This halakha comes and is derived from the halakha of the blood, based upon the juxtaposition in the following verse: β€œYou shall sprinkle their blood against the altar… and their flesh shall be yours” (Numbers 18:17–18). This teaches that the meat may be eaten only when the blood is fit to be sprinkled upon the altar. By contrast, there is no such juxtaposition with regard to second tithe, and therefore Rabbi Yishmael remains uncertain whether it may be eaten in the present time in Jerusalem.

Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִי אִיΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ“ΦΈΧ (לא) [ΧœΦΈΧΧ•] Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ–Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΈΧ” הוּא, אָΧͺΦ΅Χ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ Χ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ ΧžΦ΄Χ“ΦΈΦΌΧ,

And then, as Rabbi Yishmael holds that a firstborn definitely may not be eaten in the present, he says that second tithe comes and its status is derived from the juxtaposition to the firstborn. The Gemara asks: And can we derive the halakhot of sacrificial food from one another? But doesn’t Rabbi YoαΈ₯anan say: In the entire Torah, we may derive that which is derived from a halakha that was itself derived from another source, except for the case of sacrificial animals, where we do not derive that which is derived from that which was already derived from another source.

וְאָΧͺΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ£ ΧžΦ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨. Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ Χ™ΦΈΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ (קֹד֢שׁ) [בְּקָדָשִׁים] ΧžΦ΅Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧžΦ΅Χ“ מִן Χ”Φ·ΧœΦΈΦΌΧžΦ΅Χ“, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִן הַקֳּדָשִׁים Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧžΦ΅Χ“ מִן Χ”Φ·ΧœΦΈΦΌΧžΦ΅Χ“!

The Gemara answers: Second tithe is considered non-sacred. Therefore, this derivation does not pertain to consecrated items. The Gemara asks: This works out well according to the one who said that we follow the halakha that is derived. If it is a consecrated item, it may not be derived from another halakha that was derived from another source, but if it is non-sacred, such as second tithe, it may be derived in this manner. But according to the one who said that we follow the halakha that teaches, what is there to say? In this case the halakha that teaches, i.e., the source of the derivation, is the meat of the firstborn, which is a consecrated item that is derived itself from the status of the blood of the firstborn. The Gemara answers: The status of the meat and the blood of a firstborn offering are one matter. Therefore, the meat is not considered as derived from another halakha.

ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ הוּא. הָנִיחָא לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧœΦΈΧžΦ΅Χ“ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, א֢לָּא לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ“ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧžΦ·ΧΧ™ אִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨? Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ וָדָם חֲדָא ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא הִיא.

Β§ The Gemara cites the second statement of Rabbi Yosei from the elders, in the continuation of the baraita above: Rabbi Akiva says: One might have thought that a person may bring up a firstborn from outside Eretz Yisrael to Eretz Yisrael when the Temple is standing and sacrifice it. Therefore, the verse states: β€œAnd you shall eat before the Lord your God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock” (Deuteronomy 14:23). Rabbi Akiva derives from here that only from the place that you bring up the tithe of grain to Jerusalem, i.e., from Eretz Yisrael, may you bring up a firstborn to the Temple as an offering.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” אָדָם Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ ΧžΦ΅Χ—Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” לָאָר֢Χ₯ לָאָר֢Χ₯ Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קַיָּים Χ•Φ°Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ•Φ°ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΈΦΌ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈ ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ Φ°ΧšΦΈ Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧ©Φ°ΧΧšΦΈ Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ”ΦΈΧ¨ΦΆΧšΦΈ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ°ΧšΦΈ Χ•Φ°Χ¦ΦΉΧΧ ΦΆΧšΦΈΧ΄ β€” ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ“ΦΈΦΌΧ’ΦΈΧŸ, אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨.

But from a place that you may not bring up the tithe of grain, i.e., outside Eretz Yisrael, you may not bring up a firstborn from there. Therefore, the statement of the mishna that if one did bring up an unblemished firstborn from outside Eretz Yisrael it may be sacrificed, is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael. By contrast, the statement that ben Antigonus brought firstborn offerings from Babylonia and they were not accepted as offerings is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva.

Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ“ΦΈΦΌΧ’ΦΈΧŸ β€” אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨.

Β§ The Gemara relates the third statement in the baraita, which discusses second tithe: Ben Azzai says that one might have thought that he may bring up second tithe and eat it in any place that overlooks Jerusalem.But could this matter not be derived through logical inference: A firstborn offering requires that it be brought to the place, i.e., Jerusalem, and a second tithe requires that it be brought to the place. Just as a firstborn animal is eaten only within the walls of Jerusalem, so too, second tithe is eaten only within the walls of Jerusalem.

Χ‘ΦΆΦΌΧŸ גַזַּאי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ (ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” א֢Χͺ) [Χ™Φ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” אָדָם] ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ שׁ֡נִי, Χ•Φ°Χ™ΦΉΧΧ›Φ°ΧœΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ הָרוֹא֢ה? Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ הוּא: Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הֲבָאַΧͺ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הֲבָאַΧͺ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ β€” ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ א֡ינוֹ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ א֢לָּא ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΈΧ”, אַף ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ א֡ינוֹ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ א֢לָּא ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΈΧ”.

This inference may be refuted: What is unique about a firstborn? It is unique in that it requires the placement of the blood and sacrificial portions upon the altar. Shall you also say that this is the case with regard to second tithe, where that is not required? Therefore, the verse states: β€œAnd you shall eat before the Lord your God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock.” The verse juxtaposes second tithe and the firstborn, to teach that just as the firstborn is eaten only within the walls, so too, second tithe is eaten only within the walls.

ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ β€” Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ˜ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ מַΧͺַּן Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χͺֹּאמַר Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ?! ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ•Φ°ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΈΦΌ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈ… ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ Φ°ΧšΦΈ Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧ©Φ°ΧΧšΦΈ Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ”ΦΈΧ¨ΦΆΧšΦΈ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ°ΧšΦΈ Χ•Φ°Χ¦ΦΉΧΧ ΦΆΧšΦΈΧ΄ β€” ΧžΦ·Χ§Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨: ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ א֡ינוֹ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ א֢לָּא ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΈΧ”, אַף ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ א֡ינוֹ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ א֢לָּא ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΈΧ”.

The Gemara comments: What is difficult for ben Azzai that prompted him to say: One might have thought that it is permitted to eat second tithe in any place that overlooks Jerusalem? The Gemara explains: You can say that it is difficult for him since we learned in a mishna (Megilla 9b): The difference between the Tabernacle in Shiloh and the Temple in Jerusalem is only that in Shiloh one eats offerings of lesser sanctity, e.g., individual peace offerings, thanks offerings, and the Paschal lamb, and also the second tithe, in any place that overlooks Shiloh,but in Jerusalem one eats those consecrated items only within the walls.

ΧžΦ·ΧΧ™ קַשְׁיָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœΧ΄? אָמַרְΧͺΦΈΦΌ Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•ΦΌΧͺְנַן: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ©Φ΄ΧΧ™ΧœΦΉΧ” ΧœΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΦΈΧΧœΦ·Χ™Φ΄Χ א֢לָּא Χ©ΦΆΧΧ‘Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧœΦΉΧ” ΧΧ•ΦΉΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ קָדָשִׁים Χ§Φ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ שׁ֡נִי Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ הָרוֹא֢ה, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΦΈΧΧœΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ—Χ•ΦΉΧžΦΈΧ”,

And likewise, offerings of the most sacred order are eaten only in the area within the hangings, which surrounded the courtyard in the Tabernacle in Shiloh, which was equivalent to the area within the surrounding wall in the Temple courtyard in Jerusalem. Lest you say that even in Jerusalem, they may bring second tithe and eat it in any location that overlooks the walls, since, unlike the firstborn animal, second tithe does not possess any unique stringency, the verse teaches us that this is not so, as taught in the mishna.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ קׇדְשׁ֡י קָדָשִׁים ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ§Φ°ΦΌΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌΧ©ΦΈΧΧœΦ·Χ™Φ΄Χ ΧœΦ·Χ™Φ°ΧͺΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ שׁ֡נִי Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ הָרוֹא֢ה? קָא מַשְׁמַג לַן.

Β§ Rabbi Yosei cites one more statement in the baraita with regard to a firstborn: The mishna (Bekhorot 26b) states that a firstborn animal is eaten from one year to the next, i.e., within its first year, as it is stated: β€œYou shall eat it before the Lord your God year by year” (Deuteronomy 15:20). Rabbi Yosei adds that others say: One might have thought that a firstborn whose first year has passed should have the same status as disqualified consecrated animals and therefore be disqualified.

אֲח֡רִים ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ יְה֡א Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ שׁ֢גִבְּרָה שְׁנָΧͺΧ•ΦΉ Χ›Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χœ?

Therefore, the verse states: β€œAnd you shall eat before the Lord your God…the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock.” The verse thereby juxtaposes a firstborn animal to second tithe, which teaches that just as second tithe is not disqualified from one year to the next, so too, a firstborn animal is not disqualified from one year to the next.

ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨: Χ΄ΧžΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ Φ°ΧšΦΈ Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉΧ©Φ°ΧΧšΦΈ Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ”ΦΈΧ¨ΦΆΧšΦΈΧ΄, ΧžΦ·Χ§Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨, ΧžΦΈΧ” ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ א֡ינוֹ נִ׀ְבָל ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘ΦΆΧ™Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ, אַף Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ א֡ינוֹ נִ׀ְבָל ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘ΦΆΧ™Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ.

The Gemara asks: And according to the Rabbis, i.e., Rabbi Yishmael, Rabbi Akiva, and ben Azzai, who expound this verse for another explanation, from where do they derive that a firstborn animal is not disqualified from one year to the next? The Gemara answers: They derive it from the verse β€œYou shall eat it before the Lord your God year by year.” The formulation β€œyear by year” indicates two years, thereby teaching with regard to a firstborn animal that it is not disqualified from one year to the next.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ לְטַגְמָא אַחֲרִינָא, ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘ΦΆΧ™Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ מְנָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ? נָ׀ְקָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ΄ΧœΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈ ΧͺΦΉΧΧ›Φ°ΧœΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ שָׁנָה בְשָׁנָה״, ΧœΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ“ גַל Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ שׁ֢א֡ינוֹ נִ׀ְבָל ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘ΦΆΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ.

The Gemara asks: And according to the opinion of the others, who derive this halakha from the juxtaposition of the firstborn and second tithe, with regard to what do they interpret the verse: β€œYou shall eat it before the Lord your God year by year”? The Gemara answers: It is necessary for that which is taught in a baraita with regard to the time for the consumption of a firstborn animal: The phrase β€œyear by year” teaches that there is a manner in which it may be eaten over two years: During one day of this year, and during one day of the next year. The verse therefore teaches with regard to a firstborn offering that it may be eaten for two days and one night in between.

Χ•Φ°ΧœΦ·ΧΦ²Χ—Φ΅Χ¨Φ΄Χ™Χ, ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ΄Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈ ΧͺΦΉΧΧ›Φ°ΧœΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ שָׁנָה בְשָׁנָה״, ΧžΦ·ΧΧ™ דָּרְשִׁי Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ? ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ›Φ΄Χ“Φ°Χͺַנְיָא: יוֹם א֢חָד ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ, וְיוֹם א֢חָד ΧžΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ” אַח֢ר֢Χͺ, ΧœΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ“ גַל Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±Χ›ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ™ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” א֢חָד.

The Gemara asks: And the Rabbis, Rabbi Yishmael, Rabbi Akiva, and ben Azzai, from where do they derive the halakha that a firstborn offering may be eaten for two days and one night? The Gemara answers that the verse states with regard to the firstborn: β€œAnd their flesh shall be yours, like the breast of the waving and the right thigh, it shall be yours” (Numbers 18:18). The repetition of the expression β€œIt shall be yours” teaches that one may eat the firstborn for one more day than a standard thanks offering, which may be eaten only for one day and one night.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ™ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” א֢חָד מְנָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ? אָמַר קְרָא: Χ΄Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” לָּךְ Χ›Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Φ΅Χ” Χ”Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ”Χ΄.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ קָדָשִׁים.

MISHNA: The offspring of a sin offering and the substitute for a sin offering, and a sin offering whose owner has died shall be sequestered and left to die. And with regard to a sin offering that is unfit for sacrifice because its first year from birth has passed, and a sin offering that was lost and when it was found, it was blemished, if it was after the owner achieved atonement through sacrifice of another animal as a sin offering, the blemished animal shall die, and it does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•Φ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ β€” Χ™ΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΌ, וְשׁ֢גִיבְּרָה שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ, וְשׁ֢אָבְדָה Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, אִם ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ›Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ β€” ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ, וְא֡ינָהּ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Furthermore, one may not derive benefit from any of these sin offerings ab initio, but if one derived benefit from them, after the fact, he is not liable to bring a sin offering for misuse of consecrated items. And if the lost animal was found and discovered to be unfit before the owner achieved atonement for his sin with a different animal, it shall graze until it becomes blemished, and then it shall be sold. And he must bring another sin offering with the money received from the sale. And this animal renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, and one who derives benefit from this animal is liable for misusing it.

לֹא Χ ΦΆΧ”Φ±Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ, וְאִם Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ›Φ΄ΦΌΧ™Χ€Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא֡ב, Χ•Φ°ΧͺΦ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ וְיָבִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ אַח֢ר֢Χͺ, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ.

GEMARA: Although there are five types of sin offerings that are sequestered and left to die, the mishna initially states: The offspring of a sin offering, and the substitute for a sin offering, and a sin offering whose owner has died shall be sequestered and left to die, and only then mentions the remaining two types, a sin offering that is more than one year old and a sin offering that was lost and then found after the owner achieved atonement through the sacrifice of another animal. The Gemara asks: What is the reason the mishna does not teach them all together? The Gemara responds: With regard to those sin offerings taught in the first clause, there is an absolute rule that applies equally in all circumstances. But with regard to the remaining types taught in the latter clause, there is no absolute rule, as these sin offerings are left to die only if the owner has already achieved atonement with another animal.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא לָא ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™? ר֡ישָׁא β€” ׀ְּבִיקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, וְב֡י׀ָא β€” לָא ׀ְּבִיקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ.

The Gemara asks: This mishna also appears in tractate Me’ila (10b). Why do I need the tanna to teach this mishna in tractate Me’ila and why do I need him to teach it in tractate Temura? The Gemara responds: Here, in Temura, the mishna taught the halakhot pertaining to substitution, which is the central theme of tractate Temura. And since it taught the halakhot pertaining to substitution, it also taught the relevant halakhot pertaining to misuse of consecrated property. And similarly, since it taught in tractate Me’ila the halakhot pertaining to misuse of consecrated property, which is the subject of tractate Me’ila, it also taught the relevant halakhot pertaining to substitution.

ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ°Χ™Φ·Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ°Χ™Φ·Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”? Χͺְּנָא הָכָא ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, וְאַיְּיד֡י Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנָא ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” Χͺְּנָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”, וְאַיְּיד֡י Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנָא Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” β€” Χͺְּנָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Β§ Reish Lakish says: With regard to a sin offering whose first year from birth has passed, one considers it as though it is standing in a cemetery, where a priest cannot enter in order to retrieve it and sacrifice it, and it is left to graze until it develops a blemish, after which it is sold and the money received in its sale is used to purchase another animal for a sin offering. Since Reish Lakish makes no distinction between an owner who already achieved atonement with another animal and one who did not, it seems that according to Reish Lakish, this is the halakha in all cases of a sin offering whose first year from birth has passed.

אָמַר ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ שׁ֢גִיבְּרָה שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ¨Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧžΦΆΧ“ΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ§Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”.

The Gemara objects: We learned in the mishna: With regard to a sin offering whose first year from birth has passed and a sin offering that was lost and when it was found it was blemished, if it was after the owner achieved atonement through the sacrifice of another animal as a sin offering, the blemished animal is left to die. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Reish Lakish.

Χͺְּנַן: שׁ֢גִיבְּרָה שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ, וְאָבְדָה Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, אִם אַחַר שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ β€” מ֡ΧͺΦΈΧ”, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ!

The Gemara explains that Reish Lakish could say to you: When the mishna teaches in the first clause that the animal is sequestered and left to die, it is referring only to the case where it was lost and when it was found it was blemished. In that situation, if it was after the owner achieved atonement through the sacrifice of another animal as a sin offering, the blemished animal shall be left to die. By contrast, a sin offering whose first year from birth has passed is indeed left to graze until it develops a blemish.

אָמַר לָךְ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ר֡ישָׁא ״מ֡ΧͺΦΈΧ”Χ΄ β€” אַאָבְדָה Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, אִם אַחַר שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ β€” ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ.

The Gemara objects: If so, say the latter clause: If the lost animal was found and discovered to be unfit before the owner achieved atonement for his sin with a different animal, it shall graze until it becomes blemished. Now, if the mishna is referring specifically to an animal that was lost and found when it was blemished, why is this statement necessary? Doesn’t it already stand blemished?

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא: ״אִם Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ›Φ΄ΦΌΧ™Χ€Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא֡ב״, וְאִי Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” הָא ΧžΦ°Χ‘ΦΈΧΦ²Χ‘ΦΈΧ Χ•Φ°Χ§Φ·Χ™Φ°Χ™ΧžΦΈΧ!

Rabba said in response that this is what the tanna is saying: In a case where it was lost and subsequently found when it had a temporary blemish, then if it was after the owner achieved atonement with another sin offering, the blemished animal shall be left to die. But if this was before the owner achieved atonement with another sin offering, it shall graze until it becomes blemished with a permanent blemish, and then it shall be sold.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ”: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר Χͺַּנָּא: שׁ֢אָבְדָה Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨, אִם אַחַר שׁ֢כִּ׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ β€” מ֡ΧͺΦΈΧ”, אִם קוֹד֢ם שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא֡ב Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ·, Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨.

Rava says: There are two refutations of Rabba’s statement: One refutation is that if it is so, that the mishna is referring to an animal that was lost and then found when it had a temporary blemish, then instead of stating: It shall graze until it becomes blemished, the mishna should have taught: One observes the animal to see whether the temporary blemish becomes permanent. And furthermore, according to this interpretation of the mishna, when it mentions the case of a sin offering whose first year from birth has passed, with regard to what halakha is that case taught?

אָמַר רָבָא: שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ ΧͺְּשׁוּבוֹΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨, חֲדָא β€” דְּאִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ, Χ΄Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉΧ¨Χ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“ β€” ״שׁ֢גִיבְּרָה שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›Φ°Χͺָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™?

Rather, Rava said a different explanation of the mishna so that it does not contradict the statement of Reish Lakish: This is what the mishna is teaching: With regard to a sin offering whose first year from birth has passed and was lost, or one that was lost and when it was found it was blemished, which means that in each case, there are two disqualifying factors, the halakha is as follows: If the first animal is found after the owner achieved atonement with another sin offering, the animal shall be left to die. If it is found before the owner achieved atonement with another sin offering, it shall graze until it becomes blemished and then it shall be sold. Reish Lakish, by contrast, is referring to a situation where the sin offering was not lost. In such a case there is only one disqualifying factor, and therefore the animal is left to graze regardless of whether or not the owner achieved atonement with another animal.

א֢לָּא אָמַר רָבָא: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™, Χ’Φ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ” שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ וְאָבְדָה, אוֹ אָבְדָה Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” אַחַר שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ מ֡ΧͺΦΈΧ”, קוֹד֢ם שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא֡ב Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨.

Rava continues: And it was necessary for the mishna to teach: If it was lost, with regard to a sin offering that was found to be blemished, and also to teach that clause with regard to a sin offering whose first year has passed. In other words, it was necessary for the mishna to teach that in each of these cases losing the animal means that it must be sequestered and left to die if the owner already achieved atonement with another animal. As if it had taught this halakha only with regard to a sin offering whose first year has passed, I would say: It is only there that the fact that it was lost is effective in requiring that the animal must be left to die, because it is not fit for its original purpose, as an animal more than one year old is inherently unfit for a sin offering. But with regard to a blemished animal, which would have been fit for sacrifice if not for its blemish, I might say that the fact that it was lost is not effective in causing the animal to be left to die.

Χ•Φ°Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ ״אִם אָבְדָה״ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ’Φ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ” שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ, דְּאִי Χͺְּנָא Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ שׁ֢גִיבְּרָה שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ β€” Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ Χ”ΦΈΧͺָם הוּא Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ”Φ°Χ Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אֲב֡דָה, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ חַזְיָא ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ”ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ דְּאִי לָא ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ חַזְיָא β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא ΧͺΦ·ΦΌΧ”Φ²Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אֲב֡דָה.

And similarly, if the mishna had taught the halakha only with regard to a blemished animal, I would say: It is only there that the fact that it was lost is effective in requiring that the animal must be left to die, because a blemished animal is not fit for sacrifice at all. But with regard to a sin offering whose first year has passed, which is fit for sacrifice as a different offering, I might say that the fact that it was lost is not effective in causing the animal to be left to die. Consequently, it was necessary for the mishna to teach the halakha with regard to both cases.

וְאִי ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ”ΦΈΧͺָם הוּא Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ”Φ°Χ Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אֲב֡דָה, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ חַזְיָא ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ” שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ דְּחַזְיָא ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ לָא ΧͺΦ·ΦΌΧ”Φ²Χ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אֲב֡דָה, צְרִיכָא.

The Gemara asks: And did Rava actually say this, that an animal whose first year has passed and was then lost is left to die? But didn’t Rava say: A sin offering lost at night is not called lost? In other words, if the offering is lost at a time that it is not fit for sacrifice, the animal is not considered lost. Consequently, provided that the owner finds the sin offering before morning, it is left to graze and not to die, even if the owner designated another animal in its stead. By the same logic, as a sin offering whose first year has passed is not fit for sacrifice as a sin offering, it should not be considered lost even if the owner cannot locate it. Therefore, it should not be left to die.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ אָמַר רָבָא Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: אֲב֡ידָה Χ“Φ°ΦΌΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” לָא Χ©Φ°ΧΧžΦ·Χ”ΦΌ אֲב֡ידָה!

The Gemara responds: The case of a sin offering lost at night is not comparable to that of a sin offering lost after its first year has passed. When a sin offering is lost at night, it is not fit at all, neither for itself, i.e., to be sacrificed, nor for its value, to be sold and the proceeds used to purchase another offering. But with regard to this sin offering that was lost after its first year has passed, granted that it is not fit for itself, but it is fit for its value.

לָא Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™ אֲב֡ידָה Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ β€” לָא חַזְיָא לָא ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָא β€” Χ Φ°Χ”Φ΄Χ™ Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ לָא חַזְיָא, ΧœΦ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™ חַזְיָא.

The Gemara presents another challenge to the opinion of Rava: We learned in a mishna (Yoma 62a): On Yom Kippur, a pair of goats are brought to the Temple, and lots are drawn to determine which goat is to be sent to Azazel as the scapegoat, and which goat is sacrificed as a sin offering. If after the lots were drawn for both goats, the scapegoat died, another pair of goats is brought and lots are drawn for the second pair. In such a case, there are two goats that were selected as the sin offering, i.e., the remaining goat from the first pair and the goat selected from the second. One of them is sacrificed and the second goat shall graze until it becomes blemished, at which point it will be sold, and the money received from its sale will be allocated for communal gift offerings. This is because a communal sin offering is not left to die. One may infer from the mishna that under similar circumstances, the sin offering of an individual is left to die.

Χͺְּנַן: הַשּׁ֡נִי Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּא֡ב, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨, Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ™Χ• ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ”Φ·Χ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ מ֡ΧͺΦΈΧ”. הָא Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ β€” מ֡ΧͺΦΈΧ”!

The Gemara continues: And as the mishna does not specify which of the two goats is sacrificed as the sin offering, Rabbi YoαΈ₯anan says: The goat from the second pair is sacrificed, since living animals are rejected. That is, animals that were consecrated for a specific purpose but were not fit to be used for that purpose at the proper time are permanently disqualified as a sacrifice. Accordingly, as the first goat was unfit for sacrifice when the first scapegoat died, it is permanently disqualified from the altar. And therefore, when the High Priest achieves atonement on behalf of the Jewish people, he achieves atonement with the second goat of the second pair [zug].

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ חַיִּים Χ Φ΄Χ“Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, וּכְשׁ֢הוּא מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ β€” בְּשׁ֡נִי שׁ֢בְּזוּג שׁ֡נִי מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.

The Gemara concludes: And the other goat, i.e., the first goat selected as the sin offering, is like a sin offering whose first year has passed, in that both are disqualified due to an external factor. And the Gemara infers that the reason the first goat is not left to die is that it is a communal sin offering; but if it was the sin offering of an individual, it would be left to die. Evidently, a sin offering whose first year has passed is left to die even if it was not lost.

Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ°, קַמָּא, Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ’Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ” שְׁנָΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, הָא Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ β€” מ֡ΧͺΦΈΧ”!

The Gemara responds: Rava could say to you: The case of sin offerings that were rejected is discrete and the case of sin offerings that were lost is discrete, i.e., the two cases cannot be compared. What is the reason for this? In the case of lost sin offerings, the owner’s mind is on them, as he thinks that perhaps they will be found and will be fit for sacrifice. Therefore, they are not left to die simply because they are lost. But in the case of sin offerings that have been rejected, they do not become fit ever again, and therefore the owner’s mind is not on them.

אָמַר לָךְ: Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ“, Χ•Φ·ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ“. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ“Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ“Φ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ מִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ›Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ. Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™Φ΄Χ™ΧŸ β€” לָא Χ”ΦΈΧ“ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ מִΧͺΦ°Χ—Φ²Χ–Φ·Χ™Φ΄Χ™ΧŸ.

Β§ The Gemara discusses the matter itself, which was cited above: Rava said: A sin offering lost at night, when one cannot sacrifice an offering, is not called lost. Provided that the offering is found before morning, then even if the owner designated another sin offering in its stead, the first sin offering is not left to die. The Gemara asks: In accordance with whose opinion is this statement? If we say that it is in accordance with the opinion of the Rabbis, who maintain that a sin offering is not left to die unless the owner achieved atonement with another offering, why does Rava specifically mention that it was lost at night? Even if it was lost during the day it is not left to die, as the Rabbis say: A sin offering that was lost at the time when another animal was designated in its stead, but was found before this second animal was sacrificed, is left to graze until it develops a blemish.

גּוּ׀ָא: אָמַר רָבָא: אֲבוּדָה Χ“Φ°ΦΌΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” לָא Χ©Φ°ΧΧžΦ·Χ”ΦΌ אֲבוּדָה. ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ β€” ΧžΦ·ΧΧ™ אִירְיָא אֲבוּדָה Χ“Φ°ΦΌΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ”? ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אֲבוּדָה דְּיוֹם Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: אֲבוּדָה בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”.

Rather, you must say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that if a sin offering was lost at the time when another animal was designated in its stead, the first sin offering is left to die even if it was found before the second animal was sacrificed. Rava teaches that Rabbi Yehuda HaNasi states his opinion only with regard to an animal lost during the day, but if the animal was lost only at night, even Rabbi Yehuda HaNasi concedes that it goes to graze and is not left to die.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™, Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ לָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ א֢לָּא אֲב֡ידָה דְּיוֹם, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אֲב֡ידָה Χ“Φ°ΦΌΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ” ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦΈΧ.

If you wish, say: Actually, Rava’s statement is in accordance with the opinion of the Rabbis. And as for the question of why Rava specifies that it is lost only at night when the same halakha should apply even if it was lost during the day, one may respond: Here we are dealing with an animal that is still lost at the time when the owner achieves atonement with another animal. Rava teaches that when the Rabbis say that a sin offering that remained lost at the time when the owner achieved atonement with another animal is left to die, this applies only where the initial loss of the animal was during the day, when the animal could have been sacrificed. But in a case where the initial loss of the animal was at night, it is not left to die. According to this interpretation, Rava is not merely saying that a sin offering is not classified as lost provided that it is found before morning. Rather, he maintains if it was initially lost at night it is never considered lost at all.

אִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, וְהָכָא Χ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ β€” בְּאָבְדָה בִּשְׁגַΧͺ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ”. Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ לָא Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ אָבְדָה בִּשְׁגַΧͺ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” מ֡ΧͺΦΈΧ”, א֢לָּא ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ§Φ·ΦΌΧ¨ אֲב֡ידָΧͺΦΈΧ”ΦΌ בַּיּוֹם, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ§Φ·ΦΌΧ¨ אֲב֡ידָΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” β€” לָא.

Β§ With regard to this matter, Abaye said: We have a tradition that a sin offering that was lost is left to die, but not a sin offering that was stolen; a sin offering that was lost is left to die, but not a sin offering that was robbed. If a sin offering was stolen or robbed, and the animal was returned after the owner achieved atonement with another animal, the first sin offering is left to graze until it develops a blemish, after which it is sold, and the proceeds are used to purchase a gift offering.

אָמַר אַבָּי֡י: Χ ΦΈΧ§Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, אֲב֡ידָה Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ”, אֲב֡ידָה Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Φ°ΦΌΧ–Χ•ΦΌΧœΦΈΧ”.

The Gemara asks: What are the circumstances in which an animal is considered to be lost? Rabbi Oshaya says: Even one sin offering intermingled with other animals in the owner’s flock, to the extent that he cannot discern which animal is the sin offering, is considered lost. And even one sin offering intermingled with one non-sacred animal, so that the owner does not know which is the sin offering, is considered lost. And Rabbi YoαΈ₯anan says: An animal found behind the door is considered to have been lost.

Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™ אֲב֡ידָה? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אוֹשַׁגְיָא: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אַחַΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΆΧ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אַחַΧͺ בְּאַחַΧͺ. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אָמַר: אֲחוֹר֡י Χ”Φ·Χ“ΦΆΦΌΧœΦΆΧͺ.

A dilemma was raised before the Sages with regard to the statement of Rabbi YoαΈ₯anan: With regard to what case is he speaking? Does Rabbi YoαΈ₯anan mean that it is only when the animal is found behind the door that it is considered to have been lost, as there is no one who sees it, but if the animal was outside and was intermingled with other animals, where there are people who see it, it is not considered to be lost? Or perhaps Rabbi YoαΈ₯anan means that even when the animal is found behind the door, where if he would turn his face he would see it, the animal is considered lost, and all the more so if the animal was outside, where he does not see it, it is considered lost. Since no resolution is offered, the Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

אִיבַּגְיָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ קָאָמַר? אֲחוֹר֡י Χ”Φ·Χ“ΦΆΦΌΧœΦΆΧͺ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ דְּקָא Χ—ΦΈΧ–Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַבָּרַאי דְּאִיכָּא Χ“Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ β€” לָא הָוְיָא אֲבוּדָה, אוֹ Χ“Φ΄Χ™ΧœΦ°ΧžΦΈΧ אֲחוֹר֡י Χ”Φ·Χ“ΦΆΦΌΧœΦΆΧͺ דְּאִי ΧžΦ·Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨ אַ׀ּ֡יהּ Χ—ΦΈΧ–Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ β€” הָוְיָא אֲבוּדָה, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ אַבָּרַאי Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧ—ΦΈΧ–Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

The Gemara further discusses a sin offering that was lost. Rav Pappa said: We learn through tradition that if a sin offering is lost from the owner but is not lost from the shepherd of the flock, i.e., the shepherd knows which animal is the sin offering, it is not considered lost. And all the more so, if the animal is lost from the shepherd but not lost from the owner, it is not considered lost. The Gemara asks: If the sin offering was lost from the owner and the shepherd, but there is one individual located far away, even at the end of the world, who recognizes the animal, what is the halakha? Again the Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: Χ’ΦΈΦΌΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ אֲבוּדָה ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ΅Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”ΦΌ β€” לָא הָוְיָא אֲבוּדָה, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ אֲבוּדָה ΧžΦ΅Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אֲבוּדָה ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ. אֲבוּדָה ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”ΦΌ, וְא֢חָד Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧžΦ·Χ›Φ΄ΦΌΧ™Χ¨ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ β€” ΧžΦ·ΧΧ™? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

Β§ Rav Pappa raises a dilemma: In a case where a sin offering was lost, and the owner designated another sin offering in its stead, and the second sin offering was slaughtered, what is the halakha if the original sin offering was found after the blood of the second offering was collected in a cup and stands ready to be sprinkled upon the altar? The Gemara asks: In accordance with whose opinion does Rav Pappa raise this dilemma? If we say that he raises it in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, this cannot be correct, as didn’t Rabbi Yehuda HaNasi say that even a sin offering that was lost at the time when another animal was merely designated in its stead is left to die?

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: אֲבוּדָה Χ‘Φ·ΦΌΧ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ? ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ β€” Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אֲבוּדָה בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה מ֡ΧͺΦΈΧ”!

Rather, when Rav Pappa raises the dilemma, he does so according to the opinion of the Rabbis, and the dilemma is as follows: Do we say that when the Rabbis said: A sin offering that was lost at the time when another animal was designated in its stead is left to graze, this applies only if the original animal was found before one collects the blood of the other sin offering in a cup; but here, where the other sin offering was already slaughtered and its blood was collected in a cup, the Rabbis hold: Any blood that stands ready to be sprinkled upon the altar is considered like it has already been sprinkled, and it is as though the owner has achieved atonement? If so, this sin offering that was found after the collection of the blood should be left to die.

א֢לָּא, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”, קוֹד֢ם Χ©ΦΆΧΧ™Φ°ΦΌΧ§Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא בְבִירָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ: Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧžΦ΅Χ“ ΧœΦ΄Χ™Χ–ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ§ Χ›Φ°ΦΌΧ–ΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧ§ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™.

Or perhaps the Rabbis maintain that as long as the blood has not been sprinkled on the altar, it is still considered like a case where the original offering was lost at the time when another animal was designated in its stead but was found by the time the second offering was brought to the altar. If so, as the first sin offering was found before the sprinkling of the blood, it should be left to graze until it develops a blemish.

אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, Χ›Φ°ΦΌΧžΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ אִזְדְּרִיק דָּם β€” Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אָבְדָה בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה Χ“ΦΈΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ, וְרָגֲיָא.

And there are those who say an alternate explanation of the dilemma: Actually, Rav Pappa raises his dilemma according to the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. And when Rav Pappa raises the dilemma, it is not with regard to a case involving two sin offerings, as described above. Rather, it is with regard to a case where the original sin offering was slaughtered and the priest collected its blood in two cups, and one of them was lost at the time when the priest sprinkled the blood of the remaining cup.

וְאִיכָּא Χ“Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΦΆΧΧ§Φ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ בִּשְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ›Χ•ΦΉΧ‘Χ•ΦΉΧͺ, וְאָבַד א֢חָד ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ.

The Gemara elaborates: And you should not raise the dilemma according to the opinion of the one who said that when blood is collected in two cups, one cup renders the blood of the other cup rejected, as in such a case, the entire offering is disqualified. Rather, when should you raise the dilemma? Raise it according to the opinion of the one who says that one cup renders the other cup a remainder, i.e., the blood in the second cup is considered the remainder of the first cup and is poured out at the base of the altar.

Χ•Φ°ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ“ΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™ β€” לָא ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָךְ, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָךְ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ שִׁירַיִים.

The dilemma is as follows: Do we say that this statement, that the second cup is considered the remainder of the first cup, applies only in a case where both cups are present, since with whichever cup the priest wants, he may sprinkle; but here, since one of the cups is not present, the missing cup is therefore considered rejected and the offering is disqualified? Or perhaps it makes no difference whether both cups are present or not. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.

Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ β€” ה֡יכָא דְּאִיΧͺΦ·Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ לְΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧ›ΦΉΧœ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ Χ–ΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ§; ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא β€” הָא ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ לָא שְׁנָא? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

MISHNA: In the case of one who designates a sin offering, and the animal was lost, and he designated another in its stead and sacrificed it, and thereafter the first animal was found; that is a sin offering whose owner achieved atonement with another animal, and it shall be left to die.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְאָבְדָה, וְהִ׀ְרִישׁ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ, וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° נִמְצ֡אΧͺ הָרִאשׁוֹנָה β€” ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ.

In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost,and he designated an animal as a sin offering in its stead, and he sacrificed it, and thereafter, the money was found, it is prohibited to derive benefit from the money, as the money attains the halakhic status of the sin offering that was to be purchased with it, and that sin offering would be left to die because the owner achieved atonement with another animal. Therefore, he must take the money and cast it into the Dead Sea, from where it cannot be recovered.

Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΧ•ΦΉ, וְאָבְדוּ, וְהִ׀ְרִישׁ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°Χͺּ֡יה֢ם, וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ°ΧΧ•ΦΌ Χ”Φ·ΧžΦΈΦΌΧ’Χ•ΦΉΧͺ β€” Χ™Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ›Φ΅Χ ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ Χ”Φ·ΧžΦΆΦΌΧœΦ·Χ—.

In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost, and he designated other money in its stead, and he did not manage to purchase a sin offering with that money before the original money was found, he should bring a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.

Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְאָבְדוּ, וְהִ׀ְרִישׁ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ אֲח֡רוֹΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ§ ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ·ΦΌΧ— Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ¦Φ°ΧΧ•ΦΌ הָרִאשׁוֹנוֹΧͺ β€” יָבִיא ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְהַשְּׁאָר Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost, and he designated an animal as a sin offering in its stead, and he did not manage to sacrifice the animal before the money was found, and the animal that he designated as a sin offering is blemished, the animal shall be sold; and he brings a sin offering from a combination of this original money and that money received for the sale of the blemished animal, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.

Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΧ•ΦΉ וְאָבְדוּ, וְהִ׀ְרִישׁ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ, לֹא Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ§ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ¦Φ°ΧΧ•ΦΌ Χ”Φ·ΧžΦΈΦΌΧ’Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨, וְיָבִיא ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְהַשְּׁאָר Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

In the case of one who designates a sin offering and the animal was lost, and he designated money in its stead, and he did not manage to purchase a sin offering with that money before his sin offering was found, and the animal is blemished, the animal shall be sold; and he brings a sin offering from a combination of this money that he designated and that money received for the sale of the blemished animal, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.

Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָבְדָה, וְהִ׀ְרִישׁ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ§ ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ·ΦΌΧ— ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢נִּמְצָא Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΧ•ΦΉ, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הִיא Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨, וְיָבִיא ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְהַשְּׁאָר Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

In the case of one who designates his sin offering and the animal was lost, and he designated another animal in its stead, and he did not manage to sacrifice the sin offering before the first sin offering was found, and both of the animals are blemished, the animals shall be sold; and he brings a sin offering from a third animal that he buys with a combination of the money from the sale of this animal and from the sale of that animal, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.

Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΧ•ΦΉ וְאָבְדָה, וְהִ׀ְרִישׁ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ, לֹא Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ§ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢נִּמְצ֡אΧͺ הָרִאשׁוֹנָה, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, וְיָבִיא ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְהַשְּׁאָר Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

In the case of one who designates his sin offering and the animal was lost, and he designated another animal in its stead, and he did not manage to sacrifice the sin offering before the first sin offering was found, and both of the animals are unblemished and fit for sacrifice, one of them shall be sacrificed as a sin offering and the other shall be left to die; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. And the Rabbis say: A sin offering is not left to die unless it was found after its owner achieved atonement; and the money is not taken to the Dead Sea unless it was found after its owner achieved atonement.

Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְאָבְדָה, וְהִ׀ְרִישׁ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ, לֹא Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ§ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢נִּמְצ֡אΧͺ הָרִאשׁוֹנָה, Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ β€” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְהַשְּׁנִיָּה ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ מ֡ΧͺΦΈΧ” א֢לָּא שׁ֢נִּמְצ֡אΧͺ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΈΦΌΧ’Χ•ΦΉΧͺ Χ”Χ•ΦΉΧœΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ Χ”Φ·ΧžΦΆΦΌΧœΦ·Χ— א֢לָּא Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ¦Φ°ΧΧ•ΦΌ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ.

In the case of one who designates a sin offering and the animal is blemished, he sells the animal and must bring another sin offering with the money received in its sale. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: If the second animal is sacrificed before the first is slaughtered for non-sacred consumption, the first animal shall be left to die. Although it was sold and rendered non-sacred, its status is now that of a sin offering whose owner already achieved atonement with another animal.

Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הִיא Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨ΦΈΧ”ΦΌ, וְיָבִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ אַח֢ר֢Χͺ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אִם Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” שְׁנִיָּה Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜ΦΈΧ” β€” ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ, שׁ֢כְּבָר Χ›Φ΄ΦΌΧ™Χ€Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ.

GEMARA: The first clause of the mishna states that if one designated an animal as a sin offering and the animal was lost, and he sacrificed another animal in its stead, and subsequently the first animal was found, it is left to die. The Gemara infers: The reason the animal is left to die is that he sacrificed another animal in its stead; but if he did not sacrifice another in its stead, and instead merely designated it, then the original sin offering is left to graze. In accordance with whose opinion is this statement? It is in accordance with the opinion of the Rabbis, who say that if a sin offering was lost at the time when another animal was designated in its stead, the original sin offering is left to graze.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ, הָא לֹא Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ β€” Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”. ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: אֲבוּדָה בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה β€” Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”.

The Gemara continues: But now say the latter clause of the mishna: In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost, and he designated other money in its stead, he should bring a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings. One may infer that the reason that the remainder is allocated for communal gift offerings is that he brings a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead; but if the owner brought a sin offering from one of the two sums of money, he must take the other sum of money and cast it into the Dead Sea. If so, we arrive at the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who said: A sin offering that was lost at the time when another animal was designated in its stead is left to die.

ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָבְדוּ וְהִ׀ְרִישׁ אֲח֡רִים ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°Χͺּ֡יה֢ם β€” יָבִיא ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ, וְהַשְּׁאָר Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”. טַגְמָא ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ, הָא ה֡בִיא ΧžΦ΅ΧΦΆΧ—ΦΈΧ“ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ β€” הַשּׁ֡נִי Χ™Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ›Χ•ΦΉ ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ Χ”Φ·ΧžΦΆΦΌΧœΦ·Χ—. אֲΧͺָאן ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: אֲבוּדָה בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה מ֡ΧͺΦΈΧ”.

The Gemara asks: Can it be that the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, while the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi? The Gemara notes: This works out well according to Rav Huna, as Rav Huna said that Rav said:

ר֡ישָׁא Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, וְב֡י׀ָא Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™?! הָנִיחָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘:

All concede, even the Rabbis, that if the owner did not consult the court about which animal to sacrifice, but instead he took one of the animals and sacrificed it, he has demonstrated a lack of concern for the fate of the remaining animal, and that therefore the second animal is left to die. Consequently, you find that both clauses of the mishna are consistent with the opinion of the Rabbis, as one may interpret the latter clause as referring to a case where the owner took one of the two sums of money, used it to purchase an animal, and sacrificed the animal, and in such a case, all agree that the other sum of money is cast into the Dead Sea.

Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ שׁ֢אִם מָשַׁךְ אַחַΧͺ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢הַשְּׁנִיָּה מ֡ΧͺΦΈΧ”, ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ›Φ·ΦΌΧ—Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢מָּשַׁךְ אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘, Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ.

But according to that which Rabbi Abba says that Rav says, the mishna cannot be interpreted in this manner. As Rabbi Abba said: All concede that in a case where one achieves atonement through the one that was not lost, the one that was lost is left to die. With regard to what case do the Rabbis and Rabbi Yehuda HaNasi disagree? They disagree with regard to the case of one who achieves atonement with the one that was lost. As Rabbi Yehuda HaNasi holds that if one designates a sin offering instead of one that was lost, it is considered like the lost sin offering. Accordingly, just as the lost animal is left to die if the second sin offering was sacrificed, the replacement animal is left to die if the original animal was sacrificed. And the Rabbis hold that if one designates a sin offering instead of one that was lost, it is not considered like the lost animal. Rather, if the original animal is sacrificed, the replacement animal is left to graze, as it was never lost.

א֢לָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּשׁ֢א֡ינָהּ אֲבוּדָה β€” שׁ֢אֲבוּדָה מ֡ΧͺΦΈΧ”. גַל ΧžΦΈΧ” Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ? Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בַּאֲבוּדָה, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ“ כְּאִיבּוּד Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧœΦΈΧΧ• כְּאִיבּוּד Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™.

Therefore, one must say that according to this explanation, the tanna taught us the first clause of the mishna in an unattributed manner in accordance with the opinion of the Rabbis, and he taught us the latter clause in an unattributed manner in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.

ר֡ישָׁא Χ‘Φ°Χͺַם לַן Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, ב֡י׀ָא Χ‘Φ°Χͺַם לַן Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™.

The Gemara asks: And what is the tanna teaching us by teaching its clauses in accordance with different opinions? Presumably, he is teaching us that Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis disagree about this matter. But the tanna already teaches the dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis explicitly in the latter clause: In the case of one who designates his sin offering and the animal was lost, and he designated another animal in its stead, and thereafter the first sin offering was found, and both of the animals stand fit for sacrifice, one of them shall be sacrificed and the other shall be left to die; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. And the Rabbis say: A sin offering is not left to die unless it was found after its owner achieved atonement; and the money is not taken to the Dead Sea unless it was found after its owner achieved atonement.

Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ קָמַשְׁמַג לַן, Χ“Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ? בְּה֢דְיָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ בְּב֡י׀ָא: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָבְדָה, וְהִ׀ְרִישׁ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ, וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° נִמְצ֡אΧͺ הָרִאשׁוֹנָה, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΆΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧžΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺ β€” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘, וּשְׁנִיָּה ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ מ֡ΧͺΦΈΧ” א֢לָּא שׁ֢נִּמְצ֡אΧͺ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ Χ”Χ•ΦΉΧœΦ°Χ›Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ Χ”Φ·ΧžΦΆΦΌΧœΦ·Χ— א֢לָּא Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ¦Φ°ΧΧ•ΦΌ ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ שׁ֢כִּי׀ְּרוּ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ!

The Gemara answers: This is what the tanna is teaching us in the latter clause, that this matter that was presented in a contradictory manner between the first and second clauses of the mishna is actually a dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis.

הָא קָמַשְׁמַג לַן, Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ Χ–ΦΆΧ” ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ.

Β§ The Gemara returns to the matter itself, which was cited above: Rav Huna says that Rav says: All concede that if the owner did not consult the court about which animal to sacrifice but instead took one of the animals and sacrificed it, the second animal is left to die. They disagree only in a case where the owner comes to consult the court. As Rabbi Yehuda HaNasi holds: The Sages did not care to enact a protective ordinance with regard to consecrated items, and it was of no concern to them that one of the animals would be left to die. And therefore, we say to the owner: Go achieve atonement with the sin offering that was not lost, and the one that was lost shall be left to die. And the Rabbis hold: The Sages enacted a protective ordinance with regard to consecrated items, and we therefore say to the owner: Go achieve atonement with the sin offering that was lost, and the one that was not lost shall be left to graze.

גּוּ׀ָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ שׁ֢אִם מָשַׁךְ אַחַΧͺ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ β€” שׁ֢הַשְּׁנִיָּה מ֡ΧͺΦΈΧ”. לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ א֢לָּא בְּבָא ΧœΦ΄Χ™ΧžΦΈΦΌΧœΦ΅ΧšΦ°, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: לֹא Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” בְּקָדָשִׁים, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ לָךְ Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּשׁ֢א֡ינָהּ אֲבוּדָה, וַאֲבוּדָה מ֡ΧͺΦΈΧ”. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” בַּקֳּדָשִׁים, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ לָךְ Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בַּאֲבוּדָה, וְשׁ֢א֡ינָהּ אֲבוּדָה ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ”.

Rav Mesharshiyya raises an objection: And is there such an opinion that the Sages did not care to enact a protective ordinance with regard to consecrated items, to prevent them from being left to die? But isn’t it taught in a baraita with regard to a verse that deals with the remainder of a meal offering: β€œAnd that which is left thereof shall Aaron and his sons eat; it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the Tent of Meeting they shall eat it” (Leviticus 6:9). Why must the verse state at the end the apparently redundant expression: β€œThey shall eat”? The verse teaches that if the remainder constitutes a small amount for consumption, the priests eat non-sacred food and teruma with it, so that the remainder will be eaten while satiated.

ΧžΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ¨Φ°Χ©Φ°ΧΧ™ΦΈΧ: Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ” בַּקֳּדָשִׁים? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: Χ΄Χ™ΦΉΧΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ΄, ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨? ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ“ שׁ֢אִם Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΆΧ˜ΦΆΧͺ, ΧΧ•ΦΉΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ שׁ֢Χͺְּה֡א Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ גַל Χ”Φ·Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ‘ΦΈΧ’.

Furthermore, why must the verse state: β€œThey shall eat it”? The verse teaches that if the remainder constitutes a large amount for consumption, e.g., there are many remainders from the meal offerings, then one does not eat non-sacred food or teruma with it, so that it will not be eaten in an excessive manner. Otherwise, one might fail to consume the entire remainder, and some of it would be rendered leftover from an offering after the time allotted for its consumption [notar].

Χ΄Χ™ΦΉΧΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ”ΦΈΧ΄, ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨? שׁ֢אִם Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ”, ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧΧ•ΦΉΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”, Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ שׁ֢לֹּא Χͺְּה֡א Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ גַל Χ”Φ·Χ’Φ·ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ”.

Rav Mesharshiyya concludes his objection: This baraita teaches that an ordinance was enacted in order to prevent the remainder of a meal offering from being rendered notar. The same reasoning should apply to other consecrated items, including a sin offering. What, is it not that this baraita is stated even according to the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi? The Gemara responds: No, this baraita is stated specifically according to the opinion of the Rabbis.

ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦ·ΦΈΧΧ• ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™? לָא, Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ.

And Rabbi Abba says that Rav says: All concede that in a case where one achieves atonement through the one that was not lost, the one that was lost is left to die. With regard to what case do the Rabbis and Rabbi Yehuda HaNasi disagree? They disagree with regard to a case where one achieves atonement with the one that was lost. As Rabbi Yehuda HaNasi holds that if one designates a sin offering instead of one that was lost, it is considered like the lost sin offering. Therefore, the second animal is left to die. And the Rabbis hold that if one designates a sin offering instead of one that was lost, it is not considered like the lost animal. Accordingly, the second animal is left to graze.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּשׁ֢א֡ינָהּ אֲבוּדָה, שׁ֢אֲבוּדָה מ֡ΧͺΦΈΧ”. גַל ΧžΦΈΧ” Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ? Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בַּאֲבוּדָה, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ“ כְּאִיבּוּד Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧœΦΈΧΧ• כְּאִיבּוּד Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™.

The Gemara objects to the explanation of Rabbi Abba in the name of Rav: We learned in a mishna (Yoma 62a): On Yom Kippur, a pair of goats is brought to the Temple, where lots are drawn to determine which goat is sent to Azazel as the scapegoat, and which goat is sacrificed as a sin offering. If the scapegoat died after the lots were drawn for both goats, another pair of goats is brought and lots are drawn for the second pair. This means that there are two goats that were selected as the sin offering, i.e., the remaining goat from the first pair and the goat selected from the second pair. One of these is sacrificed; and the second goat shall graze until it becomes blemished, and it shall then be sold, and the money received from its sale will be allocated for communal gift offerings. This is because a communal sin offering is not left to die. One may infer from the mishna that under similar circumstances, the sin offering of an individual is left to die.

Χͺְּנַן: הַשּׁ֡נִי Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּא֡ב, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨, Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ™Χ• ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ מ֡ΧͺΦΈΧ”. הָא Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ β€” מ֡ΧͺΦΈΧ”.

The Gemara continues its objection: And Rav says with regard to this mishna: Living animals are not rejected. In other words, the sin offering from the first pair is not disqualified on account of the death of the first scapegoat. And therefore, when he achieves atonement, he may even achieve atonement with the second goat of the first pair. And the other sin offering from the latter pair is like an animal designated instead of an offering that was lost, as the second pair was brought due to the death of the first scapegoat. And the mishna states that the reason the remaining sin offering is not left to die is that it is a communal sin offering, but if it were the sin offering of an individual, it would be left to die.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘: Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ חַיִּים ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ Φ΄Χ™Χ“Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, כְּשׁ֢הוּא מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּשׁ֡נִי שׁ֢בְּזוּג Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ° Χ‘ΦΈΦΌΧͺְרָא Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ“, Χ•Φ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, הָא Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ מ֡ΧͺΦΈΧ”.

The Gemara concludes: What, is it not that this mishna is stated even in accordance with the opinion of the Rabbis? If so, the mishna is teaching that even according to the Rabbis, an offering designated in the stead of a lost animal is considered like the lost animal, which would contradict the statement of Rabbi Abba. The Gemara responds: No, it is stated only in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.

ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦ·ΦΈΧΧ• ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ? לָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ הִיא.

The Gemara poses a challenge to the explanations of both Rav Huna and Rabbi Abba from that which we learned in the mishna: In the case of one who designates a sin offering, and the animal was lost, and he designated another in its stead and sacrificed it, and the first animal was subsequently found, that is a sin offering whose owner achieved atonement with another animal, and it shall be left to die.

Χͺְּנַן: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָבְדָה, Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ β€” ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ.

The Gemara infers: The reason that the original animal is left to die is that the second animal was already sacrificed, but if the owner did not sacrifice the second animal before the original animal was found, then the original animal is left to graze. The mishna apparently indicates that there is no difference whether he achieves atonement with the sin offering that was lost and there is no difference whether he achieves atonement with the sin offering that was not lost. It can likewise be inferred from the mishna that there is no difference whether he took the animal and sacrificed it without consulting the court and there is no difference whether he did not take the animal and sacrifice it without consulting the court. In all cases, if the owner had not yet achieved atonement then the remaining animal is left to graze.

טַגְמָא (Χ“Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”) [ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ], הָא לֹא Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ”, לָא שְׁנָא מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בַּאֲבוּדָה, לָא שְׁנָא מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּשׁ֢א֡ינָהּ אֲבוּדָה, לָא שְׁנָא מָשַׁךְ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא לֹא מָשַׁךְ.

If so, this is a conclusive refutation of the opinions of both of them, since according to Rav Huna everyone agrees that an animal is left to die if the owner took one of the animals without consulting the court; and according to Rabbi Abba everyone agrees that if the owner achieved atonement with the second animal, the lost animal is left to die.

ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ!

The Gemara responds: One should not infer in that manner from the mishna. Rather, the tanna of the mishna taught a matter that was absolute, i.e., a case where the second animal was sacrificed before the original animal was found, as the lost animal is always left to die. He did not teach a matter that was not absolute, i.e., a matter that depends on some other factor, e.g., whether the owner took the animal without consulting the court, or whether the owner achieved atonement with the lost animal.

ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא דִּ׀ְבִיקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™, ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ׀ְּבִיקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ β€” לָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™.

The Gemara poses another difficulty from that which we learned in the mishna: In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost, and he designated other money in its stead, and thereafter the original money was found, he should bring a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.

Χͺְּנַן: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְאָבְדוּ, וְהִ׀ְרִישׁ אֲח֡רִים ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°Χͺּ֡יה֢ם, וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦Φ°ΧΧ•ΦΌ Χ”Φ·ΧžΦΈΦΌΧ’Χ•ΦΉΧͺ β€” יָבִיא ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, וְהַשְּׁאָר Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

The Gemara infers: The reason that the remainder is allocated for communal gift offerings is that he atones by bringing a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead, but if the owner brought a sin offering from one of the two sums of money, he must take the other money and cast it into the Dead Sea.

טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ, הָא ΧžΦ΅ΧΦΆΧ—ΦΈΧ“ β€” Χ™Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™Χ›Φ΅Χ ΧœΦ°Χ™ΦΈΧ Χ”Φ·ΧžΦΆΦΌΧœΦ·Χ—.

The mishna apparently indicates that there is no difference whether he achieves atonement with the money that was lost and there is no difference whether he achieves atonement with the money that was not lost, and there is no difference whether he took the money and brought a sin offering without consulting the court and there is no difference whether he did not take the money without consulting the court. In all cases, the other money is cast into the Dead Sea. If so, this is a conclusive refutation of the opinions of both Rav Huna and Rabbi Abba, as the mishna does not conform to either explanation. The Gemara responds: Here too, the tanna taught a matter that was absolute, i.e., a case where the owner achieved atonement with one of the two sums of money, but he did not teach a matter that was not absolute.

לָא שְׁנָא מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בַּאֲבוּדָה, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּשׁ֢א֡ינָהּ אֲבוּדָה, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא מָשַׁךְ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא לֹא מָשַׁךְ β€” ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ! הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™: ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא דִּ׀ְבִיקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ׀ְּבִיקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ לָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™.

Β§ With regard to designating money for purchasing a sin offering, Rabbi Ami says: In the case of one who designates two piles of money as a guarantee, so that in the event that one pile is lost he will purchase his sin offering with the other pile, he achieves atonement with one of them, and the second pile is allocated for communal gift offerings.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ שְׁנ֡י Χ¦Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ°Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΌΧͺ, מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּא֢חָד ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ, וְשׁ֡נִי Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

The Gemara asks: In accordance with whose opinion is this statement? If we say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, it is obvious that the second pile of money is allocated for communal gift offerings, as Rabbi Yehuda HaNasi says that the surplus money is cast into the Dead Sea only in a case where one designated the money instead of money that was lost. But if one separated the two sums of money at the same time as a guarantee, Rabbi Yehuda HaNasi concedes that the unused money is allocated for gift offerings.

ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ β€” Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, Χ’Φ·Χ“ Χ›Φ·ΦΌΧΧŸ לָא קָאָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ“, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ°Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΌΧͺ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ”.

Rather, you will say that it is in accordance with the opinion of the Rabbis. But if so, isn’t it obvious that the unused money is allocated for communal gift offerings, due to the following a fortiori inference: Now that the Rabbis say with regard to one who designates money to replace money that was lost that it is not considered like the lost money and is not cast into the Dead Sea, is it necessary to teach that money designated as a guarantee is allocated for communal gift offerings and is not cast into the sea?

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, קַל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨: הַשְׁΧͺָּא ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ“ ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧœΦΈΧΧ• כְּאִיבּוּד Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™, ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ°Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΌΧͺ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ?!

Rather, it was necessary for Rabbi Ami to teach this halakha according to the opinion of Rabbi Shimon, who holds that whenever the owner achieved atonement with another sin offering the remaining animal is left to die, even if it was initially designated as a guarantee. Lest you say that just as Rabbi Shimon does not hold that an animal is left to graze if the owner achieved atonement with another animal, he also does not maintain that the unused money is allocated for communal gift offerings, Rabbi Ami teaches us that even Rabbi Shimon holds that if one separates additional money as a guarantee, the unused money is allocated for communal gift offerings.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, קָא מַשְׁמַג לַן דְּאִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

The Gemara asks: But how can you say that one might think that Rabbi Shimon does not hold that the unused money is allocated for communal gift offerings? Isn’t it taught in a mishna (Shekalim 18a): There were thirteen collection horns in the Temple, and the intended use of the funds was written upon each one, as follows: New shekels, for shekels given for the current year; and old shekels, for shekels given belatedly for the previous year; pairs of birds, whose funds were used to purchase obligatory bird offerings, e.g., for a woman who gave birth; and fledglings designated for voluntary burnt offerings; wood for the arrangement on the altar; and frankincense that accompanied meal offerings; and gold donated for the Ark Cover. And the remaining six horns were designated for the purchase of communal gift offerings.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: Χ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©ΦΈΧΧ” Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ שׁוֹ׀ָרוֹΧͺ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ: Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ§Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ“Φ°ΧͺΦ΄Χ™ΧŸΧ΄ Χ•Φ°Χ΄Χ’Φ·ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸΧ΄, Χ΄Χ§Φ΄Χ™Χ Φ΄ΦΌΧ™ΧŸΧ΄ Χ•Φ°Χ΄Χ’Χ•ΦΉΧ–Φ°ΧœΦ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄, ״ג֡צִים״ Χ•ΦΌΧ΄ΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”Χ΄ Χ•Φ°Χ΄Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ ΧœΦ°Χ›Φ·Χ€ΦΉΦΌΧ¨ΦΆΧͺΧ΄, וְשִׁשָּׁה ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

And it is taught with regard to that mishna: The funds contained in the six horns designated for communal gift offerings were used to purchase burnt offerings that come from the surplus funds which had been allocated for the purchase of sin offerings or guilt offerings and were not needed for those purposes. Such burnt offerings were brought in the absence of other offerings, so that the altar would not remain idle. Unlike other burnt offerings, the hides of these offerings were not given to the priests; rather, they were sold, and the money received from their sale was allocated for additional communal gift offerings. This is the statement of Rabbi Yehuda.

Χ•Φ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ: שִׁשָּׁה ΧœΦ΄Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” β€” ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” הַבָּאָה מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ²Χ Φ΄Χ™Χ, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”.

Rabbi NeαΈ₯emya said to him, and some say it was Rabbi Shimon who said to Rabbi Yehuda: If so, the teaching of Jehoiada the High Priest has been negated. As it is taught in the aforementioned mishna: This teaching was taught by Jehoiada the High Priest: There is an apparent contradiction in a verse. On the one hand, the verse states: β€œIt is a guilt offering” (Leviticus 5:19), indicating that the meat of this guilt offering is eaten by the priests, as is the halakha with regard to all guilt offerings. On the other hand, the same verse concludes: β€œHe is certainly guilty before the Lord,” which indicates that the entire offering is for God, like a burnt offering. Rather, the verse comes to include the following halakha: With regard to anything that comes from surplus funds designated for sin offerings or guilt offerings, those funds should be used to purchase burnt offerings. The meat of these burnt offerings is entirely for God, and the hides are given to the priests, as is the halakha with regard to burnt offerings.

אָמַר ΧœΧ•ΦΉ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ Φ°Χ—ΦΆΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ, Χ‘ΦΈΦΌΧ˜Φ°ΧœΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ“Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ™ΦΈΧ“ΦΈΧ’ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ. Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ–ΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ©Χ דָּרַשׁ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ™ΦΈΧ“ΦΈΧ’ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ β€” ״אָשָׁם הוּא״ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ, ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ הַבָּא ΧžΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ·Χ¨ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ Χ•Φ·ΧΦ²Χ©ΦΈΧΧžΧ•ΦΉΧͺ, ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ·ΦΌΧ— Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ β€” Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ לַשּׁ֡ם, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ²Χ Φ΄Χ™Χ.

The Gemara concludes: Apparently, Rabbi Shimon does hold that surplus funds which were designated for sin offerings are allocated for communal gift offerings. The statement of Rabbi Ami is therefore unnecessary even according to the opinion of Rabbi Shimon. The Gemara responds: It was necessary for Rabbi Ami to teach this halakha, as it might enter your mind to say: When Rabbi Shimon holds that surplus money which was designated for a sin offering is allocated for communal gift offerings, that applies only in a case where the surplus is from one set of money, e.g., one allocated funds to purchase a goat and the price of goats depreciated, and therefore there is now a surplus from the money that was set aside.

אַלְמָא אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ Φ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ“ בִידְרָא,

But in a case where one designates two distinct sets of money, such as an additional set of money as a guarantee, Rabbi Shimon does not state that the surplus money is allocated for communal gift offerings. Rabbi Ami therefore teaches us that even in this case, Rabbi Shimon agrees that the surplus money is allocated for communal gift offerings.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘Φ΄Χ“Φ°Χ¨Φ΅Χ™ לָא, קָא מַשְׁמַג לַן.

Β§ Rabbi Hoshaya says: In the case of one who designates two animals as sin offerings as a guarantee, so that if one animal is lost he will achieve atonement with the other animal, he achieves atonement with one of them, and the other is left to graze until it develops a blemish. It is then sold, and the money received from its sale is used to purchase communal gift offerings.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ הוֹשַׁגְיָא: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ°Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΌΧͺ, מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּאַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ‘ΦΆΧ™Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”.

The Gemara asks: In accordance with whose opinion does Rabbi Hoshaya state this halakha? If we say that it is in accordance with the opinion of the Rabbis, then it is unnecessary. The Gemara explains: Now that in a case where one designates a sin offering instead of one that was lost, the Rabbis say that it is not considered like the lost animal, and it is therefore left to graze, is it necessary to state that in a case where one designates an additional sin offering as a guarantee, the second animal is left to graze?

ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧŸ? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ β€” הַשְׁΧͺָּא Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ“, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧœΦΈΧΧ• כְּאִיבּוּד Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™, ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ°Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΌΧͺ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ?!

Rather, you will say that Rabbi Hoshaya states this halakha in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. But didn’t Rabbi Shimon say that there are five sin offerings that are left to die, one of which is a sin offering whose owner has achieved atonement with another animal? If so, even in a case where one designated an additional animal as a guarantee, once the owner has achieved atonement the remaining animal is left to die.

א֢לָּא ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ מ֡ΧͺΧ•ΦΉΧͺ!

Rather, Rabbi Hoshaya states this halakha in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabbi Hoshaya is teaching that when Rabbi Yehuda HaNasi said that a sin offering whose owner achieved atonement with another animal is left to die, that applies only in a case where one designated the second animal instead of a lost sin offering. But in a case where one initially designated an additional sin offering as a guarantee, Rabbi Yehuda HaNasi does not hold that the remaining offering is left to die.

א֢לָּא, ΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ בְּאִיבּוּד β€” ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַחְרָיוּΧͺ לָא.

The Gemara poses a challenge to this explanation: We learned in the mishna (22b): In the case of one who designates a sin offering and the animal is blemished, he sells the animal and brings another sin offering in its stead with the money received in its sale. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: If the second animal is sacrificed before the first is slaughtered for non-sacred consumption, the first animal shall be left to die, as it is considered an animal whose owner already achieved atonement with another animal.

Χͺְּנַן: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הִיא Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ°Χ¨ΦΈΧ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ אַח֢ר֢Χͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אִם Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” שְׁנִיָּה קוֹד֢ם Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜ΦΈΧ” רִאשׁוֹנָה β€” ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ, שׁ֢כְּבָר Χ›Φ΄ΦΌΧ™Χ€Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ.

The Gemara continues: It enters your mind to say that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who says that if one achieved atonement with one sin offering, the remaining animal is left to die. Likewise, even if the remaining animal is no longer sacred, it is left to die if the owner achieved atonement with the other animal. And if so, even if one initially designated an additional sin offering as a guarantee, the remaining animal should also be left to die. Consequently, the statement of Rabbi Hoshaya cannot be in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.

קָא בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ בְבִירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ בְּאַחְרָיוּΧͺ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™!

The Gemara responds: No, perhaps Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, does not hold in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. Rather, he holds in accordance with the opinion of his father, Rabbi Shimon, who said that there are five sin offerings left to die, one of which is a sin offering whose owner achieved atonement with another animal. Since Rabbi Shimon does not qualify this statement, he evidently maintains that the remaining sin offering is always left to die, even when it is no longer sacred. If so, the statement of Rabbi Hoshaya can be in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.

לָא, Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ כַּאֲבוּהּ בְבִירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ מ֡ΧͺΧ•ΦΉΧͺ.

The Gemara poses a challenge to the statement of Rabbi Hoshaya: We learned in a mishna (Yoma 62a): With regard to the lottery involving the two goats brought on Yom Kippur, if after the lots were drawn for both goats, the scapegoat died, another pair of goats is brought and lots are drawn for the second pair. With regard to the two goats selected to be the sin offering, i.e., the remaining goat from the first pair and the goat selected from the second, one is sacrificed and the second goat shall graze until it becomes blemished, after which it is sold and the money received is allocated for communal gift offerings. This is because a communal sin offering is not left to die. One may infer from the mishna that under similar circumstances, the sin offering of an individual is left to die.

Χͺְּנַן: ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ מ֡ΧͺΦΈΧ”, הָא Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ מ֡ΧͺΦΈΧ”.

The Gemara continues: And as the mishna does not specify which of the two goats is brought as the sin offering, Rav says that living animals are not rejected. In other words, the sin offering from the first pair is not disqualified on account of the death of the first scapegoat. And therefore, when he achieves atonement, he may achieve atonement even with the second goat of the first pair. The Gemara explains the difficulty: And the other goat that was selected as the sin offering from the second pair is like one that was initially consecrated as a guarantee, as it was not consecrated to replace a lost offering. And yet the mishna teaches that in a comparable case involving the sin offering of an individual, it is left to die. This apparently contradicts the ruling of Rabbi Hoshaya.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ Χ—Φ·Χ™Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ Φ΄Χ™Χ“Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, כְּשׁ֢הוּא מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּשׁ֡נִי שׁ֢בְּזוּג Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, Χ•Φ°ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ° Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַחְרָיוּΧͺ, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧ™ΦΈΧ—Φ΄Χ™Χ“ מ֡ΧͺΦΈΧ”!

The Gemara responds: Rav conforms to his standard line of reasoning, as he said: It is a mitzva to sacrifice the first offering that was designated. Consequently, when the second sin offering is consecrated, it is already known that it will not be sacrificed. It is therefore considered like an animal designated instead of one that was lost. But in a case where one initially designates an additional sin offering as a guarantee, he is permitted to achieve atonement with either animal ab initio. Therefore, the one that is not sacrificed is left to graze.

Χ¨Φ·Χ‘ ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ•ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ.

Β§ With regard to the dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis, Rav Shimi bar Ziri taught the following baraita before Rav Pappa: In a case where a sin offering was lost at the time when one designated a sin offering in its stead, and one found the lost sin offering before sacrificing the replacement, there is a dispute between tanna’im. According to Rabbi Yehuda HaNasi, the offering that is not sacrificed is left to die, and according to the Rabbis it shall be left to graze. If the first sin offering was lost at the time when one achieved atonement with another animal, then according to the Rabbis the first sin offering is left to die, and according to Rabbi Yehuda HaNasi it is left to graze.

ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ΄ΧΧ™ΧžΦ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ–Φ΅Χ™Χ¨Φ΄Χ™ Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: אָבְדָה בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ מ֡ΧͺΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ”. אָבְדָה בִּשְׁגַΧͺ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ מ֡ΧͺΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ”.

Rav Pappa said to Rav Shimi bar Ziri: This cannot be correct, due to an a fortiori inference: And what, if in the case of a sin offering that was lost at the time when its owner designated an animal in its stead, where the Rabbis say that the offering that is not sacrificed is left to graze, and yet Rabbi Yehuda HaNasi says it is left to die, then in the case of a sin offering that was lost at the time when its owner achieved atonement with another animal, where according to the Rabbis the remaining animal is left to die, is it not all the more so true that according to Rabbi Yehuda HaNasi it is left to die?

קַל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨: Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” אֲבוּדָה בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ מ֡ΧͺΦΈΧ” β€” אֲבוּדָה בִּשְׁגַΧͺ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ מ֡ΧͺΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ לֹא Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ?

Rather, teach the baraita in this manner: If a sin offering was lost at the time when one designated an animal in its stead, and the owner found the lost sin offering before sacrificing the replacement, according to Rabbi Yehuda HaNasi the offering that is not sacrificed is left to die, and according to the Rabbis it is left to graze. If the first sin offering was lost at the time when one achieved atonement with another animal, all agree that it is left to die.

א֢לָּא ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: אֲבוּדָה בִּשְׁגַΧͺ הַ׀ְרָשָׁה β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ מ֡ΧͺΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΈΧ”. בִּשְׁגַΧͺ Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ מ֡ΧͺΦΈΧ”.

Β§ The mishna teaches: In the case of one who designates a sin offering and the animal is blemished, he sells the animal and must bring another sin offering with the money received from its sale. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: If the second animal is sacrificed before the first is slaughtered for non-sacred consumption, the first animal shall be left to die. Although it was sold and rendered non-sacred, its status is that of a sin offering whose owner already achieved atonement with another animal.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³.

The Sages taught: One may not flay the skin of an animal from its feet on a Festival. Although it is permitted to slaughter and skin an animal on a Festival, one may not do so in such a manner to retain the hide intact to enable it to function as a vessel, e.g., a water skin. Similarly, one may not flay a firstborn kosher animal from its feet even on a weekday, and even if the animal is blemished, nor may one flay from the feet disqualified consecrated animals that have been redeemed, as flaying from the feet is considered degrading.

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΦΌΧ™ΧœΦ΄Χ™ΧŸ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘, כְּיוֹצ֡א Χ‘Χ•ΦΉ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΦΌΧ™ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ.

The Gemara asks: Granted, everyone agrees that one may not flay an animal from its feet on a Festival, as one who does so exerts effort that is not fit for the Festival. But with regard to a firstborn offering, who is the tanna who taught that flaying from its feet is prohibited?

Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ בְּיוֹם Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ β€” דְּקָא Χ˜ΦΈΧ¨Φ·Χ— Χ˜Φ΄Χ™Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ β€” מַאן Χͺְּנָא?

Rav αΈ€isda said: It is the opinion of Beit Shammai, who say that a firstborn animal retains its sanctity even after it becomes blemished. As we learned in a mishna (Bekhorot 32b) that Beit Shammai say: An Israelite may not be granted a portion of a blemished firstborn animal along with a priest. Just as Beit Shammai prohibit an Israelite from partaking of even a blemished firstborn animal, they prohibit flaying the skin of a firstborn animal from its feet.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ©Φ·ΧΧžΦ·ΦΌΧΧ™ הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ בִּקְדוּשְּׁΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קָא֡י, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ©Φ·ΧΧžΦ·ΦΌΧΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: לֹא Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ ΦΆΧ” Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ גִם Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ גַל Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨.

The Gemara asks: With regard to disqualified consecrated animals, who is the tanna who taught that one may not flay them from their feet? Rav αΈ€isda says: It is the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. As it is taught in a baraita: If there were two sin offerings before him, where one was designated as a guarantee for the other should it become lost or disqualified, and one was unblemished and one became blemished after it was designated, then the unblemished animal shall be sacrificed and the blemished animal shall be redeemed.

Χ€Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, מַאן Χͺַּנָּא? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ, אַחַΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” וְאַחַΧͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘, Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ“ΦΆΧ”.

The baraita continues: If the blemished animal was slaughtered after it was redeemed, and this occurred before the blood of the unblemished animal was sprinkled upon the altar, then the meat of the blemished animal is permitted. But if it was slaughtered after the blood of the unblemished animal was sprinkled on the altar, it is prohibited to derive benefit from the blemished animal, as it has the status of a sin offering whose owner achieved atonement with another animal.

Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜ΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ’Φ·Χ“ שׁ֢לֹּא Χ Φ΄Χ–Φ°Χ¨Φ·Χ§ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ; ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ Φ΄ΦΌΧ–Φ°Χ¨Φ·Χ§ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” β€” אֲבוּרָה.

Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: Even if the meat of the blemished animal is already cooking in the pot, and the blood of the unblemished sin offering was then sprinkled on the altar, it is prohibited to derive benefit from the meat of the blemished animal, and it goes to the place designated for burning disqualified offerings, as it is considered a sin offering whose owner achieved atonement with another animal. Just as Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, prohibits the meat of a disqualified sin offering that was redeemed and slaughtered, he likewise prohibits one from flaying it from its feet.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ אֹמ֡ר: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ‘Φ·ΦΌΧ§Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ–Φ°Χ¨Φ·Χ§ Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” β€” יוֹצ֡א ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ©Φ°Χ‚Χ¨Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ”.

The Gemara objects: And let Rav αΈ€isda establish both this halakha and that halakha in accordance with the opinion of Beit Shammai. Why does Rav αΈ€isda establish the prohibition against flaying disqualified consecrated animals from the feet specifically in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon? Presumably, just as Beit Shammai prohibit flaying a firstborn from its feet, they also prohibit one from doing so to disqualified consecrated animals.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא, ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ·Χ”ΦΌ אִידּ֡י וְאִידּ֡י Χ›Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ©Φ·ΧΧžΦ·ΦΌΧΧ™!

The Gemara explains: Perhaps when Beit Shammai said that a firstborn animal retains its sanctity even after it is blemished, they said that only with regard to a firstborn, whose sanctity is attained from the womb, i.e., from birth. But with regard to disqualified consecrated animals, perhaps Beit Shammai do not hold that they retain their sanctity after they become blemished and are redeemed.

Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ©Φ·ΧΧžΦ·ΦΌΧΧ™ β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨, דִּקְדוּשְּׁΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ¨ΦΆΧ—ΦΆΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ€Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ β€” לָא.

The Gemara objects from the other angle: But let Rav αΈ€isda establish both this halakha and that halakha in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. Presumably, just as Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, prohibits one from flaying disqualified consecrated animals from the feet, he also prohibits one from doing so to firstborn animals.

Χ•Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ·ΧΦΌ אִידּ֡י וְאִידּ֡י Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ!

The Gemara explains: Perhaps when Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, said that the sanctity of a blemished consecrated animal remains even if it was already redeemed and is cooking in the pot, he said this only with regard to disqualified consecrated animals, whose sanctity is strong enough to apply to the redemption money paid for these animals. But in the case of a blemished firstborn animal, which cannot be redeemed, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, does not hold that it retains its sanctity even after it is blemished.

Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ€Φ·ΦΌΧ‘ Χ€Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ β€” לָא.

The Gemara objects: But does Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, not hold in accordance with that which we learned in a mishna (Bekhorot 31a): All disqualified consecrated animals that have been redeemed may be slaughtered in the butchers’ market and sold in the butchers’ market, where there are many buyers, and their meat is weighed by the litra, like non-sacred meat. Apparently, once you permit the sale of disqualified consecrated meat in the manner of non-sacred meat, one may increase the sale price and sell it at a greater profit. Since the Temple treasury stands to gain from such a sale, it is permitted to handle the disqualified consecrated meat in the manner of non-sacred meat. Here, too, as an animal that may be flayed from its feet would be sold for a higher price, the flaying from the feet of disqualified consecrated animals should be permitted, as the Temple treasury stands to gain from that sale.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ הָא Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן: Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ€Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ˜Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ– Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ– Χ•Φ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ§ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ? אַלְמָא, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּשָׁר֡יΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ˜ΦΈΧ€Φ΅Χ™ Χ•Φ°Χ–ΦΈΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ!

Rav Mari, son of Rav Kahana, says in response: That which improves the hide damages the meat. If one is careful to remove the entire hide without cutting it, he will inevitably cut away some of the meat, thereby lowering the proceeds from the meat. Consequently, the ability to flay a disqualified consecrated animal from its feet does not increase its overall sale price.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ΧžΦΈΧ¨Φ΄Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ כָּהֲנָא: ΧžΦ·Χ” Χ©ΦΆΧΧžΦ·ΦΌΧ©Φ°ΧΧ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ—Φ· Χ‘ΦΈΦΌΧ’Χ•ΦΉΧ¨ β€” ׀ּוֹג֡ם Χ‘Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨.

In the West, Eretz Yisrael, they said in the name of Rabbi Avin another reason it is prohibited to flay disqualified consecrated animals from their feet: It is because it appears as though one is performing labor with sacrificial animals, which is prohibited.

ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧžΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ: ΧžΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ שׁ֢נִּרְא֢ה Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ“ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” בְּקָדָשִׁים.

Rabbi Yosei bar Avin says: The prohibition against flaying disqualified consecrated animals from the feet is a rabbinic decree, lest one delay slaughtering the animals until he finds someone to purchase the hide, and in doing so, he will raise many flocks of disqualified consecrated animals, which will likely lead to a transgression of the prohibitions of shearing or working disqualified consecrated animals.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ אָמַר: Χ’Φ°ΦΌΧ–Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” שׁ֢מָּא Χ™Φ°Χ’Φ·Χ“Φ΅ΦΌΧœ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ גֲדָרִים גֲדָרִים.

MISHNA: How may one employ artifice to circumvent the obligation to give the firstborn to the priest and utilize the animal for a different offering that he is obligated to bring? The owner approaches an animal that is going to give birth to its firstborn while that animal was still pregnant, and says: That which is in the womb of this animal, if it is male, is designated as a burnt offering. In that case, if the animal gave birth to a male, it will be sacrificed as a burnt offering. And in a case where he says: If it is female, it is designated as a peace offering, if the animal gave birth to a female, it will be sacrificed as a peace offering.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺ.

In a case where the owner says: If it is male it is designated as a burnt offering, and if it is female it is designated as a peace offering, and the animal gave birth to a male and a female, the male will be sacrificed as a burnt offering and the female will be sacrificed as a peace offering. If the animal gave birth to two males, one of them will be sacrificed as a burnt offering and the second will be sold to those obligated to bring a burnt offering, who will sacrifice it as a burnt offering; and the money received from its sale is non-sacred.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ גַל Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨? ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ›ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ שׁ֢הָיְΧͺΦΈΧ” ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄ΧžΦ·Χ” Χ©ΦΆΦΌΧΧ‘Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ™Χ”ΦΈ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ אִם Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ β€” Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄, Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ β€” Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, ״וְאִם Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” β€” Χ–Φ΄Χ‘Φ°Χ—Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄, Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ.

If the animal gave birth to two females, one of them will be sacrificed as a peace offering and the second will be sold to those obligated to bring a peace offering, who will sacrifice it as a peace offering, and the money received from its sale is non-sacred. If the animal gave birth to a tumtum, whose gender is unknown, or a hermaphrodite, which has both male and female sexual organs, both of which are unfit for sacrifice, Rabban Shimon ben Gamliel says: They are not imbued with sanctity.

״אִם Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ β€” Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, וְאִם Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” β€” Χ–Φ΄Χ‘Φ°Χ—Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄, Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” β€” Χ”Φ·Χ–ΦΈΦΌΧ›ΦΈΧ¨ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ. Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” שְׁנ֡י זְכָרִים β€” א֢חָד ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, וְהַשּׁ֡נִי Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ“ΦΈΧžΦΈΧ™Χ• Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ.

GEMARA: Rav Yehuda says: It is permitted to inflict a blemish upon a firstborn before it left the womb and entered into the air of the world, as it has not yet become sanctified as a firstborn. The Gemara raises a difficulty: We learned in the mishna: A person says about an animal that is going to give birth to its firstborn: That which is in the womb of this animal, if it is male, is designated as a burnt offering. This indicates that as a burnt offering, yes, one may designate it in this manner, as the sanctity of a burnt offering is more stringent than that of a firstborn but as a peace offering, no. And yet you say that one may entirely abrogate the animal’s sanctity by inflicting a blemish upon it before it is born.

Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ β€” אַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, וְהַשְּׁנִיָּה ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•Φ°Χ“ΦΈΧžΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ. Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧŸ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ’Φ·ΦΌΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ.

Rav Yehuda could have said to you: That statement, that one is permitted to consecrate a firstborn fetus only with a more stringent sanctity, applies when the Temple is standing and offerings are sacrificed upon the altar. By contrast, when I say that one is permitted to inflict a blemish upon a firstborn and abrogate the firstborn’s sanctity, I am referring to today, when offerings are not able to be sacrificed, and therefore the animal cannot be consumed until it becomes blemished.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ˜Φ΄ΦΌΧ™Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ קוֹד֢ם שׁ֢יּ֡צ֡א ΧœΦ·ΧΦ²Χ•Φ΄Χ™Χ¨ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ. Χͺְּנַן: ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ אָדָם Χ΄ΧžΦ·Χ” Χ©ΦΆΦΌΧΧ‘Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ’ΦΆΧ™Χ”ΦΈ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧΦ΄Χ™ΧŸ, Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ לָא, וְאַΧͺΦ°ΦΌ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ מַ׀ְקְגַΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ§Φ°ΦΌΧ“Χ•ΦΌΧ©Φ°ΦΌΧΧͺΦ·Χ”ΦΌ!

The Gemara asks: If Rav Yehuda is referring only to today, what is the purpose of stating this halakha? Isn’t it obvious? The Gemara answers that Rav Yehuda’s statement is necessary, lest you say: Let us issue a decree against inflicting a blemish on a firstborn fetus, lest most of the fetus’s head emerge from the womb, which is when the sanctity of the firstborn takes effect, and then one inflicts a blemish upon the animal. That would constitute the unlawful infliction of a blemish upon a sacred animal. Rav Yehuda therefore teaches us that such a decree was not issued.

אָמַר לָךְ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢בּ֡יΧͺ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Χ קַיָּים, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ אֲנָא β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

The Gemara raises a difficulty: But one can say that indeed, a decree should be issued prohibiting inflicting a blemish on a fetus due to that concern. The Gemara explains: Even so, inflicting the blemish on the fetus is preferable to leaving it alone, despite that concern, as otherwise one might come to transgress the prohibitions against shearing the firstborn or working with it. It is prohibited to work or shear a firstborn, even if it is blemished. If the firstborn is born blemished, it may be slaughtered and eaten immediately. By contrast, if it is unblemished, then one must wait for it to become blemished, and there is a concern that one might work or shear the animal in the meantime.

אִי Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ Χ”Φ·Χ–ΦΆΦΌΧ”, ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ? ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ Φ΄Χ’Φ°Χ–Φ·Χ¨, Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χ§ Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ רֹאשׁוֹ וְקָשָׁד֡י Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ.

Β§ The latter clause of the mishna teaches that in a case where the owner of an animal that is going to give birth to its firstborn says: If it is female, it is designated as a peace offering, then if the animal gave birth to a female, it will be sacrificed as a peace offering. The Gemara asks: Does a female animal become consecrated with firstborn status, such that the owner must designate the fetus as a peace offering in order to circumvent the obligation of the firstborn? The sanctity of the firstborn takes effect only upon male animals. The Gemara answers: The latter clause of the mishna comes to discuss the offspring of an animal consecrated as a sin offering. Since the offspring of a sin offering is put to death, the owner may wish to employ artifice to circumvent the sanctity of the mother by consecrating the fetus with a different sanctity.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™! ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ β€” הָא גֲדִי׀ָא Χ™Φ·Χͺִּירָא, ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ΅Χ™ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ–ΦΈΦΌΧ” Χ•Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”.

Β§ The mishna teaches: If the animal gave birth to two males, one of them will be sacrificed as a burnt offering and the second will be sold to those obligated to bring a burnt offering, who will sacrifice it as a burnt offering; and the money received from its sale is non-sacred. The Sages say: If the animal that gave birth to two males was consecrated as a sin offering, then it is understandable that the newborn animal which is consecrated to be a burnt offering should be a burnt offering. But with regard to the other, let it retain the sanctity of its mother. Why does the mishna rule that the money received from its sale is non-sacred? The Gemara answers: In the last clause of the mishna, we come to the case of a non-sacred animal that is about to give birth to its firstborn.

אִם Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” Χ–Φ΄Χ‘Φ°Χ—Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ β€” Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ™ קָא קָדְשָׁה Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”? ב֡י׀ָא אָΧͺְיָא ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” דְּה֢קְדּ֡שׁ.

Β§ The mishna teaches: If the animal gave birth to a tumtum or a hermaphrodite, Rabban Shimon ben Gamliel says: They are not imbued with sanctity. This indicates that they are not imbued with sanctity in any case, even if they are the offspring of a consecrated animal.

Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” שְׁנ֡י זְכָרִים Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: אִי Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” דְּה֢קְדּ֡שׁ, Χ”Φ·Χ™Φ°ΧΧšΦ° דְּאַקְדּ֡ישׁ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” ΧœΦΆΧ™Χ”Φ°Χ“Φ·ΦΌΧ¨ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ° Χ ΦΆΧ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ בִּקְדוּשְּׁΧͺΦ·Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ! ב֡י׀ָא אֲΧͺָאן ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ”Φ±ΧžΦ·Χͺ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ.

The Gemara asks: Why aren’t they imbued with the sanctity of the mother? The Gemara answers: Rabban Shimon ben Gamliel holds that the offspring of sacrificial animals are imbued with sanctity only as they come into being, i.e., from the moment they are born. As, if it enters your mind that they are sanctified already in the womb of their mother, why are they not imbued with the sanctity of the mother? After all, the sanctity of their mother has taken hold of them. Rather, learn from it that the offspring of sacrificial animals are sanctified only as they come into being.

Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

And this tanna disagrees with Rabban Shimon ben Gamliel and holds that the offspring of sacrificial animals are sanctified in the womb of their mother. As the Sages taught in a baraita: It is written with regard to a firstborn: β€œBut the firstborn among animals, which is born as a firstling to the Lord, man shall not consecrate it” (Leviticus 27:26). If that verse were not complete but merely stated: The firstborn shall not consecrate, I would have said that the verse is teaching that a firstborn man shall not consecrate non-sacred items. Therefore, the verse states: β€œMan shall not consecrate it,” i.e., you may not consecrate it, a firstborn animal, but a firstborn man may consecrate non-sacred items.

ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ ΧΦ΅Χ™ΧŸ קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ? Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧŸ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ’Φ·ΦΌΧžΦ°ΧœΦ΄Χ™ΧΦ΅Χœ: Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺ קָדָשִׁים Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ™Χͺָן Χ”Φ΅ΧŸ Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, דְּאִי בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ אִמָּן Χ”Φ΅ΧŸ Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ β€” ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ ΧΦ΅Χ™ΧŸ קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧœΦΈΧ” Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ? הָא ΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ·Χ‘Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ קְדוּשָּׁה Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™ΧžΦ·ΦΌΧ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ! א֢לָּא שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΦΌΧ”: Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ™Χͺָן Χ”Φ΅ΧŸ קְדוֹשִׁים.

But still, I would say that specifically a firstborn man may not consecrate a firstborn animal with a different sanctity, but others who are not firstborns may consecrate a firstborn animal. Therefore, the verse states: β€œAmong animals,” indicating that I am dealing with firstborn animals, not firstborn men, i.e., the verse is teaching that all people are prohibited to consecrate a firstborn animal with a different sanctity that that of a firstborn.

וְהַאי Χͺַּנָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ אִמָּן Χ”Φ΅ΧŸ קְדוֹשִׁים, Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ΧΦ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ לֹא נ֢אֱמַר Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ לֹא יַקְדִּישׁ״ Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ לֹא יַקְדִּישׁ ה֢קְדּ֡ישׁוֹΧͺ, ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״אִישׁ אוֹΧͺΧ•ΦΉΧ΄ β€” אוֹΧͺΧ•ΦΉ אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ אָדָם Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ ה֢קְדּ֡ישׁוֹΧͺ.

The baraita continues: One might have thought that one also cannot consecrate the fetus of an animal pregnant with its firstborn while the fetus is still in the womb of its mother. Therefore, the verse states: β€œWhich is born as a firstling to the Lord,” indicating that from the time the animal is born and consecrated to the Lord as a firstborn you cannot consecrate it with a different sanctity, but you may consecrate it with a different sanctity while it is still in the womb.

Χ•Φ·Χ’Φ²Χ“Φ·Χ™Φ΄Χ™ΧŸ אֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: הוּא לֹא יַקְדִּישׁ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ יַקְדִּישׁוּהוּ אֲח֡רִים. ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ’ΦΈΧ‘Φ·Χ§Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™.

One might have thought that even with regard to the offspring of all other consecrated animals it is so, that one may consecrate them with a different sanctity when they are still in the womb. Therefore, the verse states: β€œBut [akh],” which distinguished between a firstborn animal, which one may consecrate with a different sanctity while it is still in the womb, and the offspring of other consecrated animals, which one may not consecrate with a different sanctity even when they are in the womb. Evidently, this tanna holds that the offspring of sacrificial animals are sanctified in the womb of their mother.

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ לֹא יַקְדִּישׁ֢נּוּ Χ‘Φ·ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ˜ΦΆΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״אֲשׁ֢ר Χ™Φ°Χ‘Φ»Χ›Φ·ΦΌΧ¨ ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ™Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧ›Φ·ΦΌΧ¨ ΧœΦ·Χ”Χ³ אִי אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ‘Φ·ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ˜ΦΆΧŸ.

Β§ The mishna teaches that one may employ artifice to circumvent the obligation to give the firstborn to the priest by consecrating the fetus as a burnt offering before the time of birth, which is the point at which the animal becomes sanctified as a firstborn. Rav Amram said to Rav Sheshet: If an owner said with regard to the fetus of an animal pregnant with its firstborn: This fetus will be consecrated as a burnt offering at the same time that the sanctity of the firstborn takes effect, which is when the majority of the animal leaves the womb, what is the status of the offspring? Is the offspring a burnt offering or is it a firstborn?

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ אַף Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים Χ›Φ΅ΦΌΧŸ, ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״אַךְ״ β€” Χ—ΦΈΧœΦ·Χ§, אַלְמָא בְבִירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ אִמָּן Χ”Φ΅ΧŸ Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ.

The Gemara explains the dilemma: Is it a burnt offering, as the sanctity of a burnt offering is more stringent than the sanctity of a firstborn and therefore each and every bit that exits the womb becomes a burnt offering, which is entirely consumed upon the altar? Or perhaps it is a firstborn, because normally the sanctity of the firstborn takes effect at the moment of birth, and therefore with regard to each and every bit of the animal that exits the womb, its status is that of a firstborn.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ גַמְרָם ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ: אָמַר גַל Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ ״גִם יְצִיאַΧͺ Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄, Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ אוֹ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™?

The Gemara cites another version of the explanation of the dilemma: Is it a burnt offering because it is imbued with the more stringent sanctity of a burnt offering? Or perhaps it is a firstborn because God declared its sanctity as a firstborn upon exiting from the womb.

Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χͺָּא Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χͺָּא דְּקָא Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χ§ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ›ΦΈΦΌΧœΦ΄Χ™Χœ, אוֹ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χͺָּא Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χͺָּא דְּקָא Χ ΦΈΧ€Φ΅Χ™Χ§ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ הוּא?

Rav Sheshet said to Rav Amram: What is your dilemma? Your dilemma is the same as that dilemma which Ilfa raised: With regard to the gleanings left for the poor, which the wealthy may not take, if the owner of a field at the harvest time said: This grain that is now on the stalk will become ownerless property, meaning that even the wealthy can acquire it, at precisely the same time as the halakha of gleanings left for the poor takes effect, which is when the majority of the grain falls off the stalk, what is the status of the grain after it falls off the stalk? Is it gleanings left for the poor or is it ownerless property that even the wealthy may take?

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחְרִינָא: Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ קְדוּשָּׁה Χ—ΦΈΧ™Φ°Χ™ΧœΦΈΧ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ β€” Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ קְדוּשָּׁΧͺΧ•ΦΉ ΧžΦ΅Χ¨ΦΆΧ—ΦΆΧ.

The Gemara explains the dilemma: Is it gleanings, as its sanctity is dictated by the hand of Heaven at the moment that the grain falls off the stalk? Or perhaps it is ownerless property, because that status is more inclusive, as both the poor and the wealthy may acquire the grain.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ·ΧΧ™ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ לָךְ? Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧΦ΄Χ™ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ: אָמַר גַל Χ”Φ·ΧœΦΆΦΌΧ§ΦΆΧ˜ ״גִם נְשִׁירַΧͺ Χ¨Χ•ΦΌΧ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” יְה֡א Χ”ΦΆΧ€Φ°Χ§Φ΅Χ¨Χ΄, ל֢ק֢ט Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ אוֹ Χ”ΦΆΧ€Φ°Χ§Φ΅Χ¨ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™?

And Abaye said in response to Ilfa’s dilemma: What is your dilemma? When there is a conflict between the statement of the Master, i.e., God, who commanded that the grain become gleanings for the poor, and the statement of the student, the one who declared the grain to be ownerless property that may be acquired even by the wealthy, to whose statement should one listen? So too, with regard to Rav Amram’s dilemma, when there is a conflict between the statement of God and the statement of the student, to whose statement should one listen? Accordingly, the fetus is consecrated with the sanctity of a firstborn, not that of a burnt offering.

ל֢ק֢ט Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™, Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ קְדוּשָּׁΧͺΧ•ΦΉ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΅Χ™ Χ©ΦΈΧΧžΦ·Χ™Φ΄Χ, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ”ΦΆΧ€Φ°Χ§Φ΅Χ¨ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™, Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ–Χ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ גֲנִיִּים וַגֲשִׁירִים?

MISHNA: One who says: The offspring of this non-sacred animal is a burnt offering and the animal itself is a peace offering, his statement stands, i.e., is effective. If he says: The animal itself is a peace offering and its offspring is a burnt offering, then since consecration of the mother preceded consecration of the offspring, it is the offspring of a peace offering, whose halakhic status is that of a peace offering; this is the statement of Rabbi Meir.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י: ΧžΦ·ΧΧ™ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ¨Φ·Χ‘ Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ? Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™: Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ?

Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, to designate the offspring as a burnt offering when he designated the mother as a peace offering, then since it is impossible to call it by two designations simultaneously, his statement stands, and the mother is a peace offering and the offspring a burnt offering. And if it was only after he said: This animal is hereby a peace offering, that he reconsidered and said: Its offspring is a burnt offering, that offspring is a peace offering, as before he reconsidered, the offspring had already assumed the status of the offspring of a peace offering.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל Χ–Χ•ΦΉ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, וְהִיא Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ β€” Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™Χ. ״הִיא Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ–Φ΄Χ‘Φ°Χ—Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨.

GEMARA: Rabbi YoαΈ₯anan says: In the case of one who separated a pregnant animal as a sin offering and that animal later gave birth to a female, both animals are consecrated as sin offerings. If he wishes he may achieve atonement by sacrificing the mother itself, and if he wishes he may achieve atonement by sacrificing the offspring. Since he consecrated the animal when it was already pregnant, his act of consecration took effect with regard to both the mother and the offspring.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: אִם ΧœΦ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ•Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ”, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וְאִי א֢׀ְשָׁר ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ שְׁנ֡י Χ©Φ΅ΧΧžΧ•ΦΉΧͺ כְּאַחַΧͺ β€” Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ, וְאִם מִשּׁ֢אָמַר Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ נִמְלַךְ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ.

What is the reason for this halakha? Rabbi YoαΈ₯anan holds that in the case of one who consecrated a pregnant animal, if he reserved the fetus and designated it as non-sacred, e.g., he said: The fetus is non-sacred and the animal itself is designated as a sin offering, then the offspring is considered reserved and is non-sacred, despite the fact that the mother is consecrated.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: הִ׀ְרִישׁ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” β€” Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.

The reason is that Rabbi YoαΈ₯anan holds that a fetus is not considered the thigh, i.e., a part, of its mother. Therefore, just as one can reserve the fetus from being consecrated with its mother, so too, one can consecrate the fetus with a separate sanctity than that of the mother. Consequently, this case is like that of one who separates two sin offerings as a guarantee; if he wishes he may gain atonement with one of them, and if he wishes he may gain atonement with the other.

ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: אִם שִׁיְּירוֹ β€” ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨.

Rabbi Elazar raises an objection from the mishna: If one says: The animal itself is a peace offering and its offspring is a burnt offering, then it is the offspring of a peace offering. And if it enters your mind that if one reserved the fetus from the consecration of the mother it is considered reserved, and its sanctity is independent from that of the mother, why does the mishna state with regard to the offspring that it is the offspring of a peace offering, which indicates that it receives its sanctity from that of the mother? The mishna should teach that the offspring is a peace offering with an independent sanctity.

Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הוּא, Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ•Φ΅Χ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ°Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΌΧͺ β€” Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ, Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ‘ΦΆΧ™Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ.

Rav Tavla said: The discussion of this topic should be held apart from this version of the mishna, as it is incorrect. Didn’t Rav say to the tanna who was reciting mishnayot that he should not recite the mishna with the phrase: It is the offspring of a peace offering, but rather, he should teach: It is a peace offering.

ΧžΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: ״הִיא Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, וְאִי בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ שִׁיְּירוֹ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ β€” Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χͺְנָא!

The Gemara raises another objection to Rabbi YoαΈ₯anan’s statement from a baraita: One who says to his Canaanite maidservant: You are hereby still a maidservant but your unborn child is a freeman, and he writes a bill of manumission for the child and places it in her hand, if she was pregnant at that time, then she acquired freedom for the unborn child.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ˜Φ·Χ‘Φ°ΧœΦΈΧ: Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ דְּהַהִיא, הָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ לְΧͺַנָּא: ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΄Χ™ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄.

The Gemara explains the objection: Granted, if you say that if one reserved a certain consecration it is not considered reserved, and therefore the sanctity of the mother takes effect on her offspring, and likewise that a fetus is considered the thigh of its mother, it is due to that reason that she acquired freedom for the unborn child. And the explanation is that this case is like that of one who emancipates half of his slave, as that half is thereby emancipated. And whose opinion is this? It is the opinion of Rabbi Meir, as it is taught in a baraita:

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°Χ—ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ א֢Χͺ שִׁ׀ְחָה, Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“Φ΅ΧšΦ° Χ‘ΦΆΦΌΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸΧ΄, אִם Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” Χ–ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ.

With regard to a master who emancipates half of his slave, half of the slave is emancipated, and he is a half-slave half-freeman. Although a slave does not have the ability to acquire items, in this case he does acquire his freedom because his bill of manumission and his ability to acquire himself come at the same time.

אִי אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ אִם שִׁיְּירוֹ א֡ינוֹ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ–ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ—Φ°Χ¨Φ΅Χ¨ Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ. Χ•ΦΌΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ הִיא, Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χͺַנְיָא:

But if you say that if one reserved a consecration it is considered reserved, and a fetus is not considered the thigh of its mother, but the mother and the fetus are separate entities, why does the mother acquire freedom for the fetus in a case where the master freed the fetus but not the mother? The Gemara continues: And isn’t it taught in a baraita: It appears to be the case that a slave can acquire a bill of manumission for another slave from the hand of his fellow’s master who is not also his own master, but not from the hand of his own master, i.e., not if both of them are enslaved to the same person. Here too, how can the mother receive the bill of manumission for the fetus from the hand of their shared master? Rather, conclude from it that if he reserved a consecration it is not considered reserved, and the refutation of the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is indeed a conclusive refutation.

Χ”Φ·ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ—Φ°Χ¨Φ΅Χ¨ Χ—Φ²Χ¦Φ΄Χ™ Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ יָצָא ΧœΦ°Χ—Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΌΧͺ, Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ˜ΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ Χ‘ΦΈΦΌΧΦ΄Χ™ΧŸ כְּא֢חָΧͺ.

The Gemara suggests: Shall we say that the claim that if one reserved a consecration it is reserved is subject to a dispute between tanna’im? As it is taught in a baraita: With regard to one who says to his pregnant Canaanite maidservant: You are hereby a free woman but your offspring shall remain a slave, the offspring is emancipated like her. This is the statement of Rabbi Yosei HaGelili. And the Rabbis say: His statement is upheld. This is because it is stated: β€œThe woman and her children shall be her master’s” (Exodus 21:4).

וְאִי אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ: שִׁיְּירוֹ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הוּא, ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ Χ–ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ? וְהָא Χͺַּנְיָא: Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ שׁ֢הָג֢ב֢ד Χ–Χ•ΦΉΧ›ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ§Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧœ Χ’Φ΅ΦΌΧ˜ שִׁחְרוּר שׁ֢ל Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ™ΦΈΦΌΧ“ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢א֡ינוֹ Χ©ΦΆΧΧœΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ΄Χ™Φ·ΦΌΧ“ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ©ΦΆΧΧœΦΌΧ•ΦΉ. א֢לָּא שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΦΌΧ”: אִם שִׁיְּירוֹ א֡ינוֹ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא.

The Gemara expresses surprise at this ruling: What is the derivation of the verse here that indicates support for the opinion of the Rabbis, who rule in this case that the child of a freed maidservant remains a slave? Rava said: The verse does not support the opinion of the Rabbis; rather, the verse that the baraita states is cited as support for the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, as it teaches, i.e., the baraita should be understood as follows: The offspring is emancipated like her, as it is stated: β€œThe woman and her children shall be her master’s,” which indicates that when the woman belongs to the master her offspring likewise belongs to the master, but if the woman is freed the offspring is also freed.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ אִם שִׁיְּירוֹ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨ Χͺַּנָּא֡י הִיא? Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°Χ—ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ אַΧͺΦ°ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧͺ Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“Φ΅ΧšΦ° Χ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“Χ΄ β€” Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉΧ”ΦΈ, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ’Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר ״הָאִשָּׁה Χ•Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ“ΦΆΧ™Χ”ΦΈ ΧͺΦ΄ΦΌΧ”Φ°Χ™ΦΆΧ” ΧœΦ·ΧΧ“Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ™Χ”ΦΈΧ΄.

What, is it not correct to say that the Sages disagree over this point, that Rabbi Yosei HaGelili holds that if he reserved it, it is not considered reserved, and therefore the mother and the fetus are treated as one entity, and the Rabbis maintain that it is considered reserved. If so, this would mean that Rabbi YoαΈ₯anan’s opinion is the subject of a dispute between tanna’im.

קְרָא ΧžΦ·ΧΧ™ ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ΦΈΧ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ? אָמַר רָבָא: אָמַר קְרָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ’Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉΧ”ΦΈ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״הָאִשָּׁה Χ•Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ“ΦΆΧ™Χ”ΦΈ ΧͺΦ΄ΦΌΧ”Φ°Χ™ΦΆΧ” ΧœΦ·ΧΧ“Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ™Χ”ΦΈΧ΄ β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ–Φ°ΧžΦ·ΧŸ שׁ֢הָאִשָּׁה ΧœΦ·ΧΦ²Χ“Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ·ΧΦ²Χ“Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ™Χ”ΦΈ.

The Gemara rejects this suggestion: Rabbi YoαΈ₯anan could have said to you that everyone holds that if he reserved it, it is considered reserved, and here this is the reason that Rabbi Yosei HaGelili rules that the offspring is freed with the mother, as Rabbi Yosei HaGelili himself explains: It is that the verse states: β€œThe woman and her children shall be her master’s.” This verse teaches that the status of the offspring follows the status of the mother with regard to slavery, but not because the fetus is considered a part of its mother.

ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦ·ΦΈΧΧ• בְּהָא Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: שִׁיְּירוֹ β€” א֡ינוֹ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨?

Rather, certainly we shall say that the opinion that if he reserved it, it is reserved, is subject to a dispute between these tanna’im, as it is taught that there are two baraitot that discuss the case of one who slaughters a sin offering, which is assumed to have been consecrated when it was pregnant, and he found a four-month-old fetus alive inside. It is taught in one baraita: The slaughter of the mother is also considered a slaughter with regard to the fetus, and therefore the fetus is considered a sin offering. This means that its meat is eaten only by males of the priesthood, and it is eaten only for one day, and it is eaten only inside the curtains. In the Tabernacle in the wilderness this area was surrounded by curtains. The corresponding area in the Temple is the courtyard.

אָמַר לָךְ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ™ גָלְמָא שִׁיְּירוֹ β€” ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, וְהָכָא Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא ״הָאִשָּׁה Χ•Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ“ΦΆΧ™Χ”ΦΈ ΧͺΦ΄ΦΌΧ”Φ°Χ™ΦΆΧ” ΧœΦ·ΧΦ²Χ“Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ™Χ”ΦΈΧ΄.

And it is taught in another baraita: The slaughter of the mother is also considered a slaughter for the fetus to the extent that it permits it to be eaten, but the fetus is non-sacred, and therefore it may be eaten by any person, and may be eaten in any place, and may be eaten forever, with no time limit.

א֢לָּא וַדַּאי ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χͺַּנָּא֡י, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χ˜ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¦ΦΈΧ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ‘ΦΆΦΌΧŸ אַרְבָּגָה Χ—Φ·Χ™, ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ חֲדָא: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ א֢לָּא ΧœΦ°Χ–Φ΄Χ›Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ›Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”, וְא֡ינָהּ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ א֢לָּא ΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ א֢חָד, וְא֡ינָהּ Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ א֢לָּא ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄Χ™Χ מִן Χ”Φ·Χ§Φ°ΦΌΧœΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ.

What, is it not correct to say that these tanna’im disagree over this point, that the first tanna holds: If he reserved it, it is not considered reserved, and therefore the mother and the fetus are considered one entity and the status of the mother applies to the fetus; and the Sage in the second baraita holds: If he reserved it, it is considered reserved, which means that the fetus is considered an independent entity and is non-sacred. If so, Rabbi YoαΈ₯anan’s opinion is the subject of a dispute between tanna’im.

Χ•Φ°Χͺַנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ°: Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ אָדָם, Χ•Φ°Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, Χ•Φ°Χ ΦΆΧΦ±Χ›ΦΆΧœΦΆΧͺ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

The Gemara rejects this suggestion: Rabbi YoαΈ₯anan could say to you that everyone holds that if he reserved it, it is considered reserved, and therefore a person can consecrate an animal while reserving the fetus as non-sacred. And these tanna’im disagree over this following point: In the case of an animal that was consecrated as a sin offering and only then became pregnant, one Sage holds: The offspring of sacrificial animals become consecrated when they are born and come into being, and as that fetus which was found alive inside the mother was never born, it never became consecrated. And one Sage holds: The offspring of sacrificial animals become consecrated in the womb of their mother, which means that the fetus that was found alive inside the mother was already consecrated.

ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦΈΧΧ• Χͺַּנָּא֡י, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנָּא קַמָּא Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ״שִׁיְּירוֹ״ β€” א֡ינוֹ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ״שִׁיְּירוֹ״ β€” ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨.

If you wish, say instead an alternative explanation of the dispute between these two baraitot: It is not difficult for Rabbi YoαΈ₯anan. Everyone holds that if he reserved it, it is considered reserved, and everyone also maintains that offspring of sacrificial animals become consecrated when they are born. Rather, these two baraitot are discussing two different cases. Here, the second baraita is referring to a case where the owner consecrated the animal before it became pregnant and only afterward it became pregnant. Consequently, the offspring is non-sacred, as it was not in the womb when the mother was consecrated, and as it was never born, it was not consecrated at the moment of birth either.

אָמַר לָךְ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ™ גָלְמָא אִם שִׁיְּירוֹ β€” ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χͺַּנָּא֡י בְּהָא Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים Χ‘Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ™ΦΈΧ™Χͺָן Χ”Φ΅ΧŸ קְדוֹשִׁים, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Φ΅Χ™ קָדָשִׁים Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ’Φ΅Χ™ אִמָּן Χ”Φ΅ΧŸ קְדוֹשִׁים.

By contrast, there, the first baraita is referring to a case where the animal first became pregnant and afterward the owner consecrated it. Since the owner did not reserve the fetus from the consecration of the mother, the fetus was consecrated as a sin offering together with the mother.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: לָא קַשְׁיָא, Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ β€” בְּשׁ֢הִקְדִּישָׁהּ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ”,

Rava objects to this claim: From where is it known that the reason for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is that if he reserved it, it is considered reserved? Perhaps Rabbi YoαΈ₯anan maintains that if he reserved it, it is not considered reserved, and this is the reason for the ruling of Rabbi YoαΈ₯anan: It is that one can achieve atonement with the offspring of a pregnant animal he set aside as a sin offering, as he maintains that a person can achieve atonement with the enhancement of consecrated property, and the fetus is considered an enhancement of consecrated property.

Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ β€” בְּשׁ֢נִּΧͺΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ הִקְדִּישָׁהּ.

Rav Hamnuna said to Rava: Rabbi Elazar was the pupil of Rabbi YoαΈ₯anan, and he sat before Rabbi YoαΈ₯anan, and Rabbi Elazar assumed that the reason for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan was that he held that if he reserved it, it is considered reserved, and he questioned Rabbi YoαΈ₯anan himself about his statement based on that assumption. And Rabbi YoαΈ₯anan did not answer him with this answer, i.e., that the real reason for his opinion is that a person can achieve atonement with an enhancement of consecrated property. And if so, how can you say that the reason for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is that a person can achieve atonement with the enhancement of consecrated property? Therefore, it must be that the reason for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is that he held that if he reserved it, it is considered reserved.

מַΧͺΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ רָבָא: ΧžΦ΄ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ Χ“Φ°ΦΌΧ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ אִם שִׁיְּירוֹ ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ™ΦΈΦΌΧ™Χ¨? Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ דְּאָדָם מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּשׁ֢בַח ה֢קְדּ֡שׁ.

Β§ The mishna teaches: And if it was only after he said: This animal is hereby a peace offering, that he reconsidered and said: Its offspring is a burnt offering, that offspring is a peace offering, as before he reconsidered the offspring had already assumed the status of the offspring of a peace offering. The Gemara asks: If he reconsidered after saying: This animal is a peace offering, it is obvious that he cannot remove the status he already applied to the animal, and that the offspring remains a peace offering. Can one change his mind anytime that he wants?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ•Φ°Χ™ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ°Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ אַהְדַּר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ הַאי שִׁינּוּיָא, וְאַΧͺΦ°ΦΌ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּאָדָם מִΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ בְּשׁ֢בַח ה֢קְדּ֡שׁ?!

Rav Pappa said: This halakha is necessary only in a case where he reconsidered and said: Its offspring is a burnt offering, within the time required for speaking a short phrase. Lest you say: The halakhic status of a pause that lasts less than the time required for speaking a short phrase is like that of continuous speech, and therefore the offspring is a burnt offering, and that time he was merely prolonging his thought but not changing his mind; consequently, the mishna teaches us that he changed his mind and it is not considered continuous speech.

אִם מִשּׁ֢אָמַר Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ נִמְלַךְ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, א֢לָּא Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χͺ Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ’Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧžΦ°ΦΌΧœΦ΅ΧšΦ°?

MISHNA: If one had two animals standing before him, one a burnt offering and the other a peace offering, and he said with regard to a third, non-sacred animal: This animal is hereby the substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering, that animal is the substitute of the burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir. Once he designated it as the substitute of the burnt offering, his initial statement takes effect and the animal assumes the sanctity of the burnt offering.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: לֹא Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°Χ›ΦΈΧ” א֢לָּא שׁ֢אָמַר Χ‘Φ°ΦΌΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧšΦ° Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ Χ“Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, וְהַאי Χ’Φ·Χ™ΦΌΧ™Χ•ΦΉΧ Φ΅Χ™ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧžΦ°Χ’Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ β€” קָא מַשְׁמַג לַן.

Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, when he said that the animal is the substitute of the burnt offering, to state that the animal is also the substitute of the peace offering, then since it is impossible to call two designations simultaneously, i.e., one must first say one designation and then the other, his statement stands, and the animal is half a burnt offering and half a peace offering. And if it was only after he said: This animal is hereby the substitute of the burnt offering, that he reconsidered and said: The substitute of the peace offering, that entire animal is the substitute of the burnt offering.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨.

GEMARA: Rabbi YitzαΈ₯ak, son of Rabbi Yosei, says that Rabbi YoαΈ₯anan says, with regard to the disagreement between Rabbi Meir and Rabbi Yosei: Everyone concedes in a case where one says: The consecration of this animal as a substitute for a burnt offering will take effect and afterward the consecration of this animal as a substitute for a peace offering will take effect. In this case, everyone agrees that one attends only to the first statement, i.e., the sanctity of the burnt offering takes effect but the sanctity of the peace offering does not take effect.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: אִם ΧœΦ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ•Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ”, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וְאִי א֢׀ְשָׁר ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ שְׁנ֡י Χ©Φ΅ΧΧžΧ•ΦΉΧͺ כְּאַחַΧͺ β€” Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™Χ, וְאִם מִשּׁ֢אָמַר Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ נִמְלַךְ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”.

Likewise, everyone agrees that in a case where one says: Consecration of this animal as a substitute for a burnt offering shall not take effect unless the consecration of this animal as a substitute for a peace offering shall also take effect, the animal is consecrated as both a burnt offering and a peace offering.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ Χ‘Φ°ΦΌΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄ΧͺΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœ Χ–Χ•ΦΉΧ΄ וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ΄ΧͺΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœ Χ–Χ•ΦΉΧ΄ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧͺΦ°ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ‘ ΧœΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ.

Rabbi Meir and Rabbi Yosei disagree only with regard to a case such as the one in our mishna, where one said: This animal is the substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering. As Rabbi Meir holds: Since if he wanted both sanctities to take effect, he should have said: The substitute of the burnt offering and the peace offering, but instead he said: The substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering, he is considered like one who says: The consecration of this animal as a substitute for a burnt offering will take effect and afterward the consecration of this animal as a substitute for a peace offering will take effect. Therefore, according to Rabbi Meir only the first sanctity takes effect; the second sanctity cannot take effect because the animal is already consecrated.

״לֹא ΧͺΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœ Χ–Χ•ΦΉ א֢לָּא אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ—ΦΈΧœΦ°ΧͺΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉΧ΄ β€” ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ•Φ·Χ•Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ קָדְשִׁי.

And Rabbi Yosei holds that from the outset he intended for both sanctities to take effect, and he did not say: The substitute of the burnt offering and the peace offering, because he reasoned that if he said that, one would say that he intends for the animal to be consecrated with two sanctities, half as a substitution of the burnt offering and half as a substitution of the peace offering. And if so, the animal cannot be sacrificed in the Temple, because it is impossible to sacrifice half the animal as one type of offering and half as another type of offering. Therefore, Rabbi Yosei teaches us that when he says: The substitute of the burnt offering the substitute of the peace offering, he intends for the animal to be both entirely a burnt offering and entirely a peace offering, as he mistakenly thinks that such an animal can be sacrificed in the Temple. But since he intended for both types of sanctity to take effect, the animal is half a burnt offering and half a peace offering.

לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ א֢לָּא Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ מִשְׁנָΧͺΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧžΦ΄Χ“Φ·ΦΌΧ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ β€” הָוְיָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄ΧͺΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœ Χ–Χ•ΦΉ וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° ΧͺΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœ Χ–Χ•ΦΉΧ΄.

Β§ The Sages taught in a baraita: In the case of one who had two animals standing before him, one a burnt offering and one a peace offering, and he said with regard to one of his non-sacred animals: This animal, half of it is the substitute of the burnt offering, and half of it is the substitute of the peace offering, that animal is the substitute of the burnt offering and is therefore entirely sacrificed as a burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: It is left to graze until it becomes blemished, and then it is sold, and the owner brings a substitute burnt offering with the payment for half the animal and a substitute peace offering with the payment for half the animal.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨, אִי אָמַר Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ קְדוֹשָׁה וְא֡ינָהּ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, קָא מַשְׁמַג לַן.

The baraita concludes: Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, then since it is impossible to call two designations simultaneously, his statement stands, and the animal is half a burnt offering and half a peace offering. The Gemara objects: The opinion of Rabbi Yosei is identical to the opinion of the Rabbis. The Gemara explains: Rabbi Yosei taught the entire baraita, and the opinion of the Rabbis in the baraita is Rabbi Yosei’s opinion.

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ•Φ°Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ β€” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא֡ב, Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨, וְיָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™ Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ“Φ°ΧžΦ΅Χ™ Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ.

It is taught in another baraita: In a case where one says: This animal, half of it is designated as a burnt offering and half of it is designated as a sin offering, Rabbi Meir holds that we attend only to the first statement that he uttered, and therefore half of the animal becomes consecrated as a burnt offering. Since the animal cannot live if half of its body were removed, the sanctity spreads to the entire animal and it is sacrificed entirely as a burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™: אִם ΧœΦ°Χ›ΦΈΧšΦ° Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ›Φ·ΦΌΧ•Φ΅ΦΌΧ•ΧŸ מִΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ”, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וְאִי א֢׀ְשָׁר ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ שְׁנ֡י Χ©Φ΅ΧΧžΧ•ΦΉΧͺ כְּאַחַΧͺ β€” Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ! Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ.

Rabbi Yosei says: Both sanctities take effect, and as an animal cannot be sacrificed as two offerings, it must be left to die. The baraita adds: And Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree in a case where one says: Half of this animal is designated as a sin offering and half of it is designated as a burnt offering, that the animal must be left to die.

Χͺַּנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ°: Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ•Φ°Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΧ΄ β€” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨.

The Gemara clarifies: That case with regard to which the baraita states that Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree, who is conceding to whom? Clearly Rabbi Meir concedes to Rabbi Yosei that in that case the halakha is that the animal must be left to die. The Gemara asks: Isn’t it obvious that Rabbi Meir concedes in that case? Just as in the first case of the baraita where one mentioned the burnt offering first and the sin offering second, Rabbi Meir holds that only the first expression takes effect, so too if one mentioned the sin offering first and the burnt offering second, only the first expression takes effect; this means that the animal is a sin offering, and therefore it must be left to die, as he is not obligated to bring a sin offering.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ, Χ•Φ°Χ©ΦΈΧΧ•Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ΄Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ•Φ°Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ שׁ֢ΧͺΦΈΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺ.

The Gemara explains that the ruling of the baraita is necessary, lest you say: If it hadn’t taught us the opinion of Rabbi Meir in the latter case, I would say that the reason for the ruling of Rabbi Meir in the first clause of the mishna is not that we attend only to the first statement. Rather, I would say that this is Rabbi Meir’s reason: In a case of the sanctity of a sin offering that is mixed with another sanctity in the same animal, the animal is sacrificed, and that is the reason Rabbi Meir rules that the animal is sacrificed as a burnt offering despite the fact that the sanctity of a sin offering is also mixed with it.

Χ©ΦΈΧΧ•Φ΄Χ™ΧŸ β€” ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ!

And if that is Rabbi Meir’s reasoning, then even if one said: Half of this animal is designated as a sin offering, and then said: Half of it is designated as a burnt offering, the animal is sacrificed. Therefore, the baraita teaches us that this is not the reason for Rabbi Meir’s opinion. Rather, his ruling is due to the principle that we attend only to the first statement, and therefore Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree in the latter clause of the baraita that the animal must be left to die.

ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: אִי ΧœΦΈΧΧ• Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧœΦΈΧΧ• ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ‘ ΧœΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸΧ΄, א֢לָּא Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ טַגְמָא β€” Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”.

It is taught in another baraita: In the case of one who said: This animal, half of it is designated as a burnt offering and half of it is designated as a peace offering, the animal is consecrated but is not sacrificed. The animal grazes until it becomes blemished, at which point it is sold, and the owner brings a burnt offering with the money of half the animal and a peace offering with the money of half the animal. This animal renders a non-sacred animal that it is exchanged for consecrated as a substitute, and its substitute is treated like it, i.e., it is not sacrificed; rather, it grazes until it becomes blemished, and it is then sold, and the owner brings a burnt offering with the money of half the animal and a peace offering with the money of half the animal.

Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אָמַר Χ΄Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΧ΄, Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨ אָמַר Χ΄Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄, Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ” β€” קָא מַשְׁמַג לַן Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ.

The Gemara asks: In accordance with whose opinion is the baraita taught? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who holds one accountable for both expressions that he uttered. The Gemara asks: Isn’t it obvious that Rabbi Yosei holds that in that case the animal is consecrated but is not sacrificed? Why is it necessary to teach this?

Χͺַּנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ°: אָמַר Χ΄Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ•Φ°Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΧ΄ β€” קְדוֹשָׁה, וְא֡ינָהּ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ כַּיּוֹצ֡א Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ.

The Gemara answers: It was necessary for the baraita to teach that its substitute is also not sacrificed. Lest you say: Granted that the animal itself is not sacrificed, but its substitute is sacrificed, therefore the baraita teaches us that the substitute is also not sacrificed. The Gemara explains the ruling of the baraita: What is different about the animal itself, that it is not sacrificed? It is not sacrificed because its sanctity is deferred from the altar, since it is neither entirely a burnt offering nor fully a peace offering. So too its substitute, whose sanctity comes from the force of deferred sanctity, as it was the substitution of an animal whose sanctity was deferred, may not be sacrificed either.

ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הִיא, Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ דִּקְדוֹשָׁה וְא֡ינָהּ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”!

Β§ Rabbi YoαΈ₯anan says: With regard to an animal that belongs to two partners, if one of the partners consecrated his half of the animal, and then he acquired the other half of the animal from his partner and consecrated it, the animal is consecrated but is not sacrificed. When he originally consecrated his half of the animal, the animal was not fit for sacrifice, as only half of it was consecrated. Although the animal is now fully consecrated, it can never again become fit for sacrifice, since it was once disqualified. And this animal renders a non-sacred animal that it is exchanged for it consecrated as a substitute, and its substitute

ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: Χ Φ°Χ”Φ΄Χ™ דְּהִיא לָא Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” β€” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘, קָא מַשְׁמַג לַן. ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא הִיא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” β€” דְּהָוְיָא ΧœΦ·Χ”ΦΌ קְדוּשָּׁה Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™ΦΈΧ”, ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ›ΦΉΦΌΧ—Φ· קְדוּשָּׁה Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” קָאָΧͺְיָא.

is treated like it, as it too is consecrated but not sacrificed. Conclude three halakhot from this statement of Rabbi YoαΈ₯anan: Conclude from it that an animal that was consecrated with a sanctity that inheres in its value is deferred. One who consecrates only half an animal has consecrated that animal with a sanctity that inheres in its value but not with an inherent sanctity, as the animal cannot be sacrificed.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” שׁ֢ל שְׁנ֡י שׁוּΧͺָּ׀ִים, הִקְדִּישׁ Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΦΆΧΧœΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ–Φ·Χ¨ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ אַח֢ר֢Χͺ וְהִקְדִּישָׁהּ β€” קְדוֹשָׁה וְא֡ינָהּ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧͺΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ

And second, conclude from it that not only can an offering that has already been slaughtered become permanently deferred from the altar, but also living animals that cannot be sacrificed for whatever reason are permanently deferred. And finally, conclude from it that deferral at the outset, when the animal is first consecrated, is considered a permanent disqualification. Not only is an animal that was fit to be sacrificed when initially consecrated and only later disqualified permanently deferred, but the same applies to an animal that was disqualified from the outset, when it was initially consecrated, e.g., if only half of it was initially consecrated.

כַּיּוֹצ֡א Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ. שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΦΌΧ” ΧͺְּלָΧͺ: שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΦΌΧ” קְדוּשַּׁΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ (Χ Φ΄Χ“Φ°Χ—ΦΈΧ”) [ΧžΦ°Χ“Φ·Χ—ΦΈΧ”].

Β§ With regard to the consecration of an animal with two sanctities, Abaye said: Everyone concedes that in a case where one said: Half the animal is designated as a burnt offering and half of it is designated as an animal tithe, everyone agrees that this animal is consecrated and sacrificed entirely as a burnt offering, not as a tithed animal. The animal tithe is consecrated when it is the tenth of a group of animals that are passed underneath a rod, which is not the case here.

Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΦΌΧ”, Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ (ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ) [חַיִּים] Χ Φ΄Χ“Φ°Χ—Φ΄Χ™ΧŸ, Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΦ·Χ’ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ—Χ•ΦΌΧ™ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ—Χ•ΦΌΧ™.

But in a case where one said with regard to his non-sacred animal: Half of this animal is designated as a substitute and half of it is designated as an animal tithe, which consecration takes effect? Both consecrations are invalid: Consecration as a substitute is valid when a consecrated animal is standing before the substitute, which is not the case here, and consecration as an animal tithe is valid through the process of passing a group of animals underneath a rod. What is the status of the animal in this case?

אָמַר אַבָּי֡י: Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ•Φ°Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨Χ΄ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”.

The Gemara explains the dilemma: Is the animal sacrificed as a substitute, as the sanctity of substitution applies to all sacrificial animals? Or perhaps the animal is sacrificed as an animal tithe, as the consecration of the animal tithe is more comprehensive, since if one mistakenly counted the ninth animal to pass underneath the rod as the tenth or the eleventh as the tenth, he consecrates those animals that passed before and after the tenth. The Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.

ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ—ΦΆΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨Χ΄, ΧžΦ·ΧΧ™?

MISHNA: This mishna discusses the language that serves to effect substitution. If one said: This non-sacred animal is hereby in place of that consecrated animal, or if he said: It is the substitute of that consecrated animal, or if one said: It is the exchange for that consecrated animal, that non-sacred animal is a substitute. If he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, that non-sacred animal is not a substitute.

ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ Χ•ΦΉΧ”ΦΆΧ’ΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ הַקֳּדָשִׁים, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅Χ‚Χ¨ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ”, Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ•? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

And if the consecrated animal was blemished, and he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, the consecrated animal is desacralized and assumes non-sacred status, by Torah law. By rabbinic law, the owner is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals. If the consecrated animal was worth more than the non-sacred animal, he must pay the difference to the Temple treasury.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉΧ΄, Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉΧ΄, Χ΄Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉΧ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. Χ΄Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦΆΦΌΧœΦΆΧͺ גַל Χ–Χ•ΦΉΧ΄ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

GEMARA: The mishna teaches that if one said: This non-sacred animal is hereby in place of that consecrated animal, that non-sacred animal is a substitute. The Gemara asks: Is this to say that the phrase: In place of [taαΈ₯at], is a term that indicates the associating of one sanctity with another, i.e., the transference of substitution? And the Gemara raises a contradiction from a baraita: In a case where one’s non-sacred animal was standing before a consecrated animal belonging to Temple maintenance, and he said: This non-sacred animal is hereby the exchange for that consecrated animal, or if he said: It is the substitute of that consecrated animal, he has not said anything, as these terms indicate the transfer of sanctity via substitution, and substitution does not apply to consecrated animals belonging to the Temple maintenance.

וְאִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ה֢קְדּ֡שׁ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” יוֹצ֡א ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ.

But if he said: This non-sacred animal is hereby in place of [taαΈ₯at] that consecrated animal, or if he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, his statement takes effect, as these terms indicate desacralization, and a consecrated animal belonging to the Temple maintenance can be desacralized, with its sanctity transferred to a non-sacred animal.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ—Φ·Χͺ ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ דְּאַΧͺΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הוּא, Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ: קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, אָמַר Χ΄Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉΧ΄ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉΧ΄ β€” לֹא אָמַר Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ.

The Gemara explains the apparent contradiction: And if it enters your mind that the term taαΈ₯at is a term that indicates the associating of one sanctity with another, and therefore it effects substitution, as taught in the mishna, what is different in the first clause of the baraita, which states that the terms exchange and substitute are terms that do not effect desacralization, and what is different in the latter clause of the baraita, which teaches that the term taαΈ₯at effects desacralization despite the fact that it indicates substitution?

Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ–Χ•ΦΉΧ΄, Χ΄ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦΆΦΌΧœΦΆΧͺ גַל Χ–Χ•ΦΉΧ΄ β€” Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ.

Abaye said, in response: You find that the term: In place of [taαΈ₯at], is sometimes a term that indicates the associating of one sanctity with another, and it is sometimes a term that indicates desacralization. It is a term that indicates the associating of one sanctity with another, as it is written:

וְאִי בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ דְּאִיΧͺΦ°ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הִיא, ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ר֡ישָׁא Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא ב֡י׀ָא?

β€œBut if the white leprous spot stays in its place [taαΈ₯teha]” (Leviticus 13:23). In this verse, the word β€œtaαΈ₯teha” indicates that the white leprous spot remains in its place. This usage of the word is fitting for substitution, since when sanctity is transferred by substitution from a consecrated animal to a non-sacred animal, the sanctity of the consecrated animal remains in place, despite the fact that the non-sacred animal is also consecrated.

אָמַר אַבָּי֡י: Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·ΧͺΧ΄ ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ›Φ·ΦΌΧ—Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ דְּאִיΧͺΦ°ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™. ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ דְּאַΧͺΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘:

Yet taαΈ₯at is also a term that indicates desacralization, as it is written: β€œIn place of [taαΈ₯at] brass I will bring gold, and in place of iron I will bring silver, and in place of wood brass, and in place of stones iron” (Isaiah 60:17). In this verse, taαΈ₯at means replacement, which is what occurs in desacralization, where one item is replaced by another. And therefore, the term should be understood in accordance with the context: With regard to animals consecrated for sacrifice upon the altar, which render a non-sacred animal for which they are exchanged a substitute, taαΈ₯at is a term that indicates the associating of one sanctity with another. With regard to animals consecrated for Temple maintenance, which do not render a non-sacred animal for which they are exchanged a substitute, taαΈ₯at is a term that indicates desacralization.

״וְאִם ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”ΦΈ ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΆΧ¨ΦΆΧͺΧ΄.

Rava said: Even with regard to animals consecrated for sacrifice upon the altar, which render a non-sacred animal for which they are exchanged a substitute, you can find that taαΈ₯at is a term that indicates desacralization. For example, in a case where a consecrated animal was blemished and can be desacralized because it is unfit to be sacrificed, and one placed that consecrated animal next to a non-sacred animal and said: This animal is in place of [taαΈ₯at] that animal. Although the blemished sacred animal can render a non-sacred animal for which it is exchanged consecrated as a substitute, in this context the term taαΈ₯at means desacralization.

Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ הַנְּחוֹשׁ֢Χͺ אָבִיא Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘Χ΄, Χ•Φ°Χ”Φ΄ΧœΦ°Χ›ΦΈΦΌΧšΦ°, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ“Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ דְּאַΧͺΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ הוּא, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” β€” ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™ הוּא.

Rabbi Ashi said: Even in the case of a blemished animal, mentioned by Rava, sometimes you find that taαΈ₯at is a term that indicates desacralization and sometimes you find that taαΈ₯at is a term that indicates the associating of one sanctity with another. If the owner’s hand is resting on the consecrated animal and he says: This animal is in place of [taαΈ₯at] that animal, it is a term of desacralization, as the placement of his hand indicates that his intention is to desacralize the consecrated animal, with its sanctity transferred to that non-sacred animal. If the owner’s hand is resting on the non-sacred animal when he says: This animal is in place of that animal, then taαΈ₯at is a term of substitution, as the placement of his hand indicates that his intention is for the non-sacred animal to be consecrated with the same sanctity as the consecrated animal.

אָמַר רָבָא: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ›Φ·ΦΌΧ—Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™ הוּא, Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢הָיָה ה֢קְדּ֡שׁ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ.

Abaye raises a dilemma: If there were standing before him two sacrificial animals that were blemished and two non-sacred animals that were unblemished,and, without placing his hands on any animal, he says: These animals are hereby in place of [taαΈ₯at] those animals, what is the halakha?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אָשׁ֡י: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ›Φ·ΦΌΧ—Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ›Φ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ דְּאַΧͺΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™. Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ אַקּוֹד֢שׁ β€” Χ—Χ•ΦΉΧœ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™, Χ™ΦΈΧ“Χ•ΦΉ ΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœ β€” קוֹד֢שׁ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™.

The Gemara explains the dilemma: Did he intend to say taαΈ₯at as association, i.e., to consecrate the two non-sacred animals as substitutes, and therefore he is flogged two sets of lashes for the two violations of the prohibition against consecrating an animal as a substitute? Or perhaps, does one say that since anywhere that there exists both a permitted and a prohibited manner to perform an action, a person does not cast aside the permitted manner and perform the prohibition? If so, here too his intention was to desacralize the two blemished animals, and therefore he is not flogged.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ אַבָּי֡י: Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל קֹד֢שׁ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΧ•ΦΉΧͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, וּשְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ΄, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ?

And if you say that anywhere that there exists both a permitted and a prohibited manner to perform an action, a person does not cast aside the permitted manner and perform the prohibition, in a case where there were standing before him two sacrificial animals, one of which was blemished and one of which was unblemished, and two non-sacred animals, one of which was blemished and one of which was unblemished, and he said: These animals are hereby in place of [taαΈ₯at] those animals, what is the halakha? Although he certainly intended to transfer the sanctity of the unblemished sacrificial animal to a non-sacred animal by substitution, it is unclear which of the two non-sacred animals he intended to consecrate as a substitute.

ΧžΦ΄Χ™ אָמַר לְאַΧͺΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™, אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ: Χ›ΦΉΦΌΧœ ה֡יכָא דְּאִיכָּא Χ”ΦΆΧ™Χͺּ֡רָא β€” לָא שָׁב֡יק אִינִישׁ Χ”ΦΆΧ™Χͺּ֡רָא Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ אִיבּוּרָא?

Once again, the Gemara explains the dilemma: Did he intend to say that the unblemished non-sacred animal should be consecrated as a substitute in place of the unblemished consecrated animal, and with regard to this pairing he intended to associate the sanctity by substitution, while the blemished non-sacred animal should be consecrated in place of the blemished consecrated animal, and for this pairing he intended to desacralize the consecrated animal. If so, he is flogged only for the first pairing and not for the second pairing.

וְאִם ΧͺΦ΄ΦΌΧžΦ°Χ¦Φ΅Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨, Χ›ΦΉΦΌΧœ ה֡יכָא דְּאִיכָּא Χ”ΦΆΧ™Χͺּ֡רָא לָא שָׁב֡יק אִינִישׁ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ אִיבּוּרָא, Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל קוֹד֢שׁ, וְאַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, וּשְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, וְאַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ΄, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ?

Or perhaps, he intended that the unblemished non-sacred animal should be consecrated as a substitute in place of the blemished consecrated animal, and the blemished non-sacred animal should be consecrated as a substitute in place of the unblemished consecrated animal, and since he intended to perform substitution in both cases he is flogged for both pairings.

ΧžΦ΄Χ™ אָמַר: ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” β€” לְאַΧͺΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™, Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ β€” ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™.

And if you say that anywhere that there exists both a permitted and a prohibited manner to perform an action, one does not perform the prohibition, this would resolve the previous dilemma, as his intention must have been to desacralize the blemished consecrated animal, and therefore he is not flogged two sets of lashes, one can raise the following dilemma: In a case where there were three sacrificial animals before him, one of which was blemished while the other two were unblemished, and three non-sacred animals, all of which were unblemished, and he said: These animals are hereby in place of [taαΈ₯at] those animals, what is the halakha?

אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ דְּה֢קְדּ֡שׁ, Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦΈΧ” דְּה֢קְדּ֡שׁ, Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ•Φ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™?

The Gemara explains the dilemma: Do we say that since he intended for the unblemished non-sacred animals to be consecrated as substitutes in place of the unblemished consecrated animals, i.e., to associate their sanctity, so too he intended to consecrate the unblemished non-sacred animal as a substitute in place of the blemished consecrated animal, i.e., to associate its sanctity, and he therefore is flogged three sets of lashes? Or perhaps, here too one applies the principle that anywhere that there exists both a permitted and a prohibited manner to perform an action, a person does not perform the prohibition. If so, his intention with regard to this latter blemished consecrated animal was to desacralize it, and therefore he is not flogged for transferring its sanctity to a substitute.

וְאִם ΧͺΦ΄ΦΌΧžΦ°Χ¦Φ΅Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨, Χ›ΦΉΦΌΧœ ה֡יכָא דְּאִיכָּא Χ”ΦΆΧ™Χͺּ֡ירָא β€” לָא Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ אִיבּוּרָא, Χ•ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™ הוּא, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™. Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• שָׁלֹשׁ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל קֹד֢שׁ, וְאַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ•Φ°Χ©ΦΈΧΧœΦΉΧ©Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ΄.

And if you say that here too, since this man has not yet been established as one who regularly transgresses a prohibition, until he has done so three times, therefore it is assumed that he does not cast aside the permitted manner and perform the prohibition, Rav Ashi therefore raises the following dilemma: If there were four sacrificial animals standing before him, one of which was blemished and the other three were unblemished, and four non-sacred animals, all of which were unblemished, and he said: These animals are hereby in place of [taαΈ₯at] those animals, what is the halakha?

ΧžΦ΄Χ™ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ, ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ לְאַΧͺΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™, ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ לְאַΧͺΦ°Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™? אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ›ΦΉΦΌΧœ ה֡יכָא דְּאִיכָּא Χ”ΦΆΧ™Χͺּ֡ירָא לָא Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ אִיבּוּרָא, וְהַהִיא Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ™Φ°Χ™Χͺָא ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™.

Again, the Gemara clarifies the dilemma: Here, since it is certain that he intended for three unblemished non-sacred animals to be consecrated as substitutes in place of the three unblemished consecrated animals, this man has been established as one who regularly transgresses a prohibition. Therefore, it is assumed that he also intended for one of the unblemished non-sacred animals to be consecrated as a substitute in place of the blemished consecrated animal, which means he is liable to be flogged four sets of lashes for the four substitutions.

וְאִם ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦ°Χ¦Φ΅Χ™ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨, הָכָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאַכַּΧͺΦ΄ΦΌΧ™ גַּבְרָא לָא אִיΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°Χ–Φ·Χ§ בְּאִיבּוּר֡י, לָא שָׁב֡יק Χ”ΦΆΧͺּ֡ירָא Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ אִיבּוּרָא. Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• אַרְבַּג Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל קֹד֢שׁ וְאַחַΧͺ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, וְאַרְבַּג Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ל Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ΄, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ?

Or perhaps, even though in this case he has been established as one who transgresses the prohibition, nevertheless even such a person does not cast aside the permitted manner and perform the prohibition. And if so, his intention with regard to this latter blemished animal was to desacralize it. The Gemara concludes that all of these dilemmas shall stand unresolved.

הָכָא וַדַּאי, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ דְּאִיΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°Χ–Φ·Χ§ גַּבְרָא בְּאִיבּוּר֡י (Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ), ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™ בְּאַרְבַּג ΧžΦ·ΧœΦ°Χ§Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ.

Β§ The mishna teaches: If the consecrated animal was blemished, and he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, the consecrated animal is desacralized. The owner is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals, and if the consecrated animal was worth more than the non-sacred animal, he must pay the difference to the Temple treasury.

אוֹ Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧžΦΈΧ, אַף גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘ דְּאִיΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ°Χ–Φ·Χ§ בְּאִיבּוּרָא, לָא שָׁב֡יק אִינִישׁ Χ”ΦΆΧ™Χͺּ֡ירָא Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ אִיבּוּרָא, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ™Φ°Χ™Χͺָא ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

Rabbi YoαΈ₯anan says: The consecrated animal is desacralized by Torah law even if the consecrated animal was worth one hundred dinars and the non-sacred animal was worth only one peruta. But by rabbinic law, the owner is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals and to pay the difference to the Temple treasury, so that the Temple treasury not suffer a loss. And Reish Lakish says: Even the requirement to conduct an appraisal, to ascertain the relative value of the two animals and to pay the difference to the Temple treasury, applies by Torah law.

אִם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ה֢קְדּ֡שׁ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ יֹצ֡א ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

What are we dealing with here, i.e., what is the case that is subject to the disagreement between Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish? If we say that they disagree in a case where the difference in value between the two animals was exactly one-sixth, which is the difference in value that constitutes exploitation by Torah law, and the halakha is that such a transaction is valid but one must return the difference in value, would Reish Lakish say that even in such a case the requirement to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals applies by Torah law?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: יֹצ֡א ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ, וְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר: אַף Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”.

But didn’t we learn in a mishna (Bava Metzia 56a): These are matters that, even if the disparity between the value and the payment is one-sixth, are not subject to the halakhot of exploitation: Slaves, documents, lands, and consecrated property.Since consecrated property is not subject to the halakhot of exploitation, why would Reish Lakish say that one must repay the difference in value between the two animals to the Temple treasury by Torah law?

Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? אִי Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ אַאוֹנָאָה, בְּהָא Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אַף Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”?

Rather, Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish disagree with regard to a case of nullification of a transaction, i.e., where the difference in value between the two animals was greater than one-sixth. Would Rabbi YoαΈ₯anan say in such a case that one is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals by rabbinic law?

וְהָא Χͺְנַן: ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ דְּבָרִים Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ אוֹנָאָה: הָגֲבָדִים, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ©Φ°ΦΌΧΧ˜ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ§Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ§ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ, וְהַה֢קְדּ֡שׁוֹΧͺ!

But didn’t Rabbi Yirmeya say this ruling with regard to non-sacred lands, and Rabbi Yona said it with regard to consecrated property, and both of them said it in the name of Rabbi YoαΈ₯anan: They are not subject to the halakhot of exploitation, in the case of a disparity of one-sixth. But they are subject to nullification of a transaction, in the case of a greater disparity. If so, according to the opinion of Rabbi Yona, Rabbi YoαΈ₯anan maintains that when the disparity between the value and the payment is greater than one-sixth, the transaction is nullified by Torah law. But in that case, why would Rabbi YoαΈ₯anan rule here that only by rabbinic law is he required to calculate the difference and pay its value?

א֢לָּא, ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ˜ΦΌΧ•ΦΌΧœ ΧžΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ— בְּהָא Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ?

The Gemara answers: Actually, they disagree in a case of nullification of a transaction, i.e., more than one-sixth, and one should reverse attribution of the opinions; the opinion previously attributed to Rabbi YoαΈ₯anan is actually that of Reish Lakish, and the opinion attributed to Reish Lakish is the ruling of Rabbi YoαΈ₯anan.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” אַקַּרְקָגוֹΧͺ Χ“Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” אָמַר אַה֢קְדּ֡שׁוֹΧͺ, ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ•Φ·Χ•Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: אוֹנָאָה ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ, Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧœ ΧžΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ— י֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ!

The Gemara asks: But how can you say that one should reverse the attribution of the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish? This works out well according to the one who says that Rabbi YoαΈ₯anan holds that consecrated property is not subject to the halakhot of exploitation if the disparity between the value and the payment is one-sixth, but it is subject to nullification of the transaction if the disparity between the value and the payment is greater than one-sixth. According to this opinion, that of Rabbi Yona, it is apparent all the more so that lands are subject to nullification if the disparity is greater than one-sixth.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧœ ΧžΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ—, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ°.

But according to the one who said that Rabbi YoαΈ₯anan holds that only lands are subject to nullification if the disparity is greater than one-sixth, but with regard to consecrated property there is no nullification of a transaction, i.e., Rabbi Yirmeya, how can he reverse attribution of that opinion, and claim that Rabbi YoαΈ₯anan maintains that he is required to pay the difference in value by Torah law?

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¦Φ΅Χ™Χͺ אָמְרַΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅Χ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ°? הָנִיחָא לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַה֢קְדּ֡שׁוֹΧͺ, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ אַקַּרְקָגוֹΧͺ.

Rabbi Yirmeya said: According to my opinion, do not reverse attribution of the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish. In other words, Rabbi YoαΈ₯anan maintains that he is required to pay the difference in value by rabbinic law. This is consistent with Rabbi Yirmeya’s ruling that Rabbi YoαΈ₯anan holds that there is no nullification of a transaction in the case of consecrated property. Only Rabbi Yona would reverse attribution of the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish in order for Rabbi YoαΈ₯anan’s opinion to be consistent with his statement, as cited by Rabbi Yona, that there is nullification of a transaction in the case of consecrated property.

א֢לָּא לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַקַּרְקָגוֹΧͺ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ה֢קְדּ֡שׁוֹΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧœ ΧžΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ—, Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ ΧΦ΅Χ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ° ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ?

It has been established that Rabbi Yona maintains that according to Rabbi YoαΈ₯anan consecrated property is subject to nullification of a transaction, whereas Rabbi Yirmeya disputes that claim. The Gemara suggests: Shall we say that they disagree with regard to a statement of Shmuel, as Shmuel said: Consecrated property worth one hundred dinars [maneh] that one desacralized, with its sanctity transferred to a coin worth one peruta, is desacralized. Since consecrated property is not subject to nullification of a transaction, it is desacralized by coins worth any sum. The suggestion is that Rabbi Yona is not of the opinion that the halakha follows the ruling of Shmuel, and Rabbi Yirmeya is of the opinion that the halakha follows the ruling of Shmuel.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”: לָא ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ°.

The Gemara rejects this suggestion: No; both this Sage and that Sage are of the opinion that the halakha follows the ruling of Shmuel. The difference between them is that Rabbi Yona maintains that when Shmuel stated his halakha, he was referring to consecrated property that one desacralized after the fact, but he did not say that one may do so ab initio; and Rabbi Yirmeya maintains that Shmuel rules that it is permitted to desacralize consecrated property with coins worth any sum, even ab initio.

ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ קָא ΧžΦ΄Χ™Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ: ה֢קְדּ֡שׁ שָׁו֢ה ΧžΦΈΧ ΦΆΧ” Χ©ΦΆΧΧ—Φ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧœΧ•ΦΉ גַל שָׁו֢ה Χ€Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ” ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧœ. Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ.

If you wish, say instead, with regard to the dispute between Reish Lakish and Rabbi YoαΈ₯anan: Actually, do not reverse the attribution of their respective opinions. In fact, they disagree with regard to a disparity of one-sixth, and Reish Lakish holds that one is required to pay the difference value by Torah law. And as for that which poses a difficulty for you with regard to the opinion of Reish Lakish, that it is taught in the mishna: These are matters that are not subject to the halakhot of exploitation: Slaves, documents, lands, and consecrated property, which indicates that one is required to pay the difference in value by rabbinic law, that mishna should be understood in accordance with the explanation of Rav αΈ€isda.

לָא, Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧžΦΈΧ¨ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧžΦΈΧ¨ β€” אִיΧͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אָמַר Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ’Φ²Χ‘Φ·Χ“, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ” לָא אָמַר, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ”.

As Rav αΈ€isda said: What is the meaning of the phrase: Are not subject to the halakhot of exploitation? This means that they are not subject to the standard principles of exploitation at all; rather, more stringent halakhot apply in these cases. As, even if the disparity is less than the measure of exploitation, i.e., less than one-sixth, one may renege on the transaction, and in the case of consecrated property he is required to pay the value of the disparity.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ, ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ לָא ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ°, וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ΄ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ דְּבָרִים… ה֢קְדּ֡שׁוֹΧͺΧ΄ β€” Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא.

Β§ With regard to a case in which there was a disparity between the assessed value of property and its actual value, where one must pay the difference to the Temple treasury, Ulla said: The Sages said that one must pay the value of the disparity to the Temple treasury only if the value of the consecrated property was initially assessed by only two people and afterward three other people determined that the consecrated property was worth more. But in a case where the value of the consecrated property was initially assessed by three people, as required by halakha, and that amount was paid to the Temple treasury, even if afterward one hundred people came and assessed the value of the consecrated property at a higher value, one need not return the disparity of value to the Temple treasury.

Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧŸ אוֹנָאָה β€” ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧͺΧ•ΦΉΧ¨Φ·Χͺ אוֹנָאָה, Χ“Φ·ΦΌΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧ—Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ אוֹנָאָה Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨.

The Gemara asks: Is that so? But didn’t Rav Safra say: Where did one say the ruling that one hundred witnesses are like two witnesses, and two witnesses are like one hundred witnesses? That principle applies specifically to the matter of testimony. But with regard to the matter of assessments, we follow the majority of opinions. If so, in Ulla’s case, one should follow the assessment of the one hundred and pay the disparity to the Temple treasury.

אָמַר Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ: לָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΧ•ΦΌΧ™ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧžΧ•ΦΌΧ™ Χ‘Φ΄ΦΌΧͺְלָΧͺָא, וְאַף גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘ דְּאָΧͺΦ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ΅ΧΦΈΧ” β€” לָא Χ”ΦΈΧ“Φ·Χ¨.

And furthermore, even in a case where three people initially assessed the value of the consecrated property, and afterward three other people assessed the consecrated property at a higher value, don’t we follow the latter assessment? Isn’t there is a principle that the Temple treasury of consecrated property always has the advantage?

אִינִי? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ בָ׀ְרָא: ה֡יכָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧžΦ°ΧΦΈΧ” Χ›Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ›Φ΄ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”? ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ Χ’Φ΅Χ“Χ•ΦΌΧͺ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ ΧΧ•ΦΌΧžΦ°Χ“ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ β€” Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ Χ“Φ΅ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ.

The Gemara answers: Ulla holds that the halakha that the owner is required to conduct an appraisal, to ascertain the relative value of the two animals and to pay the difference to the Temple treasury, applies by rabbinic law, not by Torah law, and the Sages were lenient with regard to all rabbinic laws. Therefore, even if one hundred people assessed the value of the consecrated property at a higher value than the earlier assessment, one is not required to pay the disparity in value to the Temple treasury.

Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΌ ΧͺְּלָΧͺָא Χ•ΦΌΧͺְלָΧͺָא, לָא ΧΦΈΧ–Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΦΌΧͺְרָא? Χ“Φ°ΦΌΧ™Φ·Χ“ ה֢קְדּ֡שׁ גַל Χ”ΦΈΧ’ΦΆΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”!

MISHNA: If one said: This non-sacred animal is hereby in place of a burnt offering, or: It is in place of a sin offering, he has said nothing, as he did not say that it was in place of a specific offering. If he said: It is in place of this sin offering, or: It is in place of this burnt offering, or if he said: It is in place of a sin offering that I have in the house, or: It is in place of a burnt offering that I have in the house, and he had that offering in his house, his statement stands, i.e., is effective.

Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ: Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ, Χ•Φ°Χ›ΦΉΧœ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧΦ·Χ§Φ΄ΦΌΧ™ΧœΧ•ΦΌ Χ‘Φ΅ΦΌΧ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ.

If he said with regard to a non-kosher animal and with regard to a blemished animal: These animals are hereby designated as a burnt offering, he has said nothing. If he said: These animals are hereby designated for a burnt offering, the animals should be sold, and he brings a burnt offering purchased with the money received from their sale.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄, Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΧ΄ β€” לֹא אָמַר Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ. Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ–Χ•ΦΉΧ΄, Χ•Φ°Χ΄ΧͺΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉΧ΄, Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ—Φ·Χͺ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧͺΧ΄ β€” Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ, Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• Χ§Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™ΧžΦ΄Χ™Χ.

GEMARA: The mishna teaches that if one said: This non-sacred animal is hereby in place of a burnt offering, he has said nothing. Rav Yehuda said that Rav said: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Meir, as, if it is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, didn’t Rabbi Meir say: A person does not utter a statement for naught. In other words, if one issues a statement that cannot be fulfilled as stated, it is interpreted in a manner that renders it relevant. Consequently, when he said: This non-sacred animal is in place of a burnt offering, he must have been referring to a burnt offering that he had in his house.

אָמַר גַל Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” לֹא אָמַר Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ. Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, וְיָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”.

Β§ The mishna teaches: If he said with regard to a non-kosher animal and with regard to a blemished animal: These animals are hereby designated for a burnt offering, the animals should be sold, and he brings a burnt offering purchased with the money received from their sale. The Gemara infers: The reason that these animals are sold is that they are non-kosher and blemished animals, which are not fit to be sacrificed, and therefore they do not require the development of a blemish for them to be sold. But in the case of one who separates a female animal for a guilt offering or for a burnt offering, which may be brought only from males, since a female animal is fit to be sacrificed as a different type of offering, the animal does require the development of a blemish for it to be sold.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨, דְּאִי Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ β€” הָא ΧΦ΅Χ™ΧŸ אָדָם ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ™Χ• ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧœΦΈΧ”.

Consequently, Rav Yehuda said that Rav said: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as we learned in a mishna (19b) that Rabbi Shimon says: In the case of one who designates a female animal for a guilt offering, since a female is unfit to be sacrificed as that offering, its halakhic status is like that of a blemished animal in the sense that it does not become inherently sacred; rather, only its value is sacred. Therefore, it may be sold without it having developed a blemish, and a guilt offering is purchased with the money received from its sale.

Χ΄Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”Χ΄ β€” Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ וְיָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ”. טַגְמָא Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ²ΧœΦ·Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ—Φ·Χ–Φ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ β€” לָא Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ²Χ™ΦΈΧ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧžΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘ΦΈΧ” לְאָשָׁם אוֹ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” β€” Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ²Χ™ΦΈΧ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧ.

MISHNA: With regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, if they are intermingled with animals whose sacrifice is permitted, they prohibit the entire mixture of animals in any amount, regardless of the ratio of permitted to prohibited animals. These are the animals whose sacrifice is prohibited: An animal that copulated with a person, and an animal that was the object of bestiality, and the set-aside, and one that was worshipped, and an animal that was given as payment to a prostitute or as the price of a dog, or an animal crossbred from a mixture of diverse kinds, or an animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa], or an animal born by caesarean section.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧ™ΧžΦΈΦΌΧ›Φ΅Χ¨ שׁ֢לֹּא Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ.

Which is the animal that is set-aside? It is an animal that is set aside for idol worship. The animal itself is prohibited, but that which is upon it, e.g., its jewelry and garments, is permitted to be sold in order to purchase an animal to be sacrificed. And which is the animal that was worshipped? It is any animal that a person worships as an object of idol worship. In this case, the sacrifice of both the animal itself and an animal purchased using the money from the sale of that which is upon it is prohibited. And the consumption of both this, the animal designated for idol worship, and that, the animal worshipped, is permitted.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ.

GEMARA: The Master said in the mishna, with regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, that if they are intermingled with animals whose sacrifice is permitted, they prohibit the entire mixture in any amount. This teaches that they are not nullified by a majority. This is difficult, as we already learn this in a mishna (ZevaαΈ₯im 70b): All the sacrificial animals that were intermingled with an animal from which deriving benefit is prohibited, e.g., sin offerings that were disqualified and left to die, or if they were intermingled with an ox that is sentenced to be stoned, even if the ratio is one in ten thousand, deriving benefit from them all is prohibited and they must all die.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ”ΦΈΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· ΧΧ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ Χ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ β€” Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“, וְהָא֢Χͺְנַן Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ¨, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ›Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄Χ Χ•Φ°Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, וְיוֹצ֡א Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧŸ.

And the use of the word β€œeven” in the phrase: Even one in ten thousand, was difficult for us: What is it saying? This word indicates that the novelty of the mishna’s ruling is that even if one permitted animal was intermingled with ten thousand prohibited animals they are all prohibited. Yet, this is less of a novelty than in the reverse case, since if in a situation where a minority of prohibited items became intermingled with a majority of permitted animals they are all prohibited, all the more so when the prohibited items are the majority.

א֡יז֢הוּ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ”? Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, הוּא אָבוּר Χ•ΦΌΧžΦ·Χ” Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨. וְא֡יז֢הוּ Χ”Φ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“? Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ©ΦΆΧΧ’Χ•ΦΉΧ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ, הוּא Χ•ΦΌΧžΦ·Χ” Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• אָבוּר. Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ Χ‘Φ·ΦΌΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”.

And we explained that this is what the tanna is teaching: With regard to animals that are fit for the altar, if there was intermingled with them an animal from which deriving benefit is prohibited, e.g., one of the five sin offerings that are left to die if they are rendered disqualified, or if they were intermingled with an ox that is sentenced to be stoned, even if one prohibited animal was intermingled in ten thousand permitted animals, deriving benefit from them is prohibited and they must all die. If so, the halakha of the mishna here was already taught in tractate ZevaαΈ₯im. Why, then, is its repetition necessary here?

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר מָר: ΧΧ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ Χ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ‘ΦΈΦΌΧ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™ בְּרוּבָּא. Χͺְּנ֡ינָא: Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים שׁ֢נִּΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ מ֡ΧͺΧ•ΦΉΧͺ אוֹ בְּשׁוֹר Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧœ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ א֢חָד בְּרִבּוֹא β€” Χ™ΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΌ.

The Gemara answers that it was necessary, as it might enter your mind to say that this halakha applies only there, with regard to the specific examples mentioned in the mishna in ZevaαΈ₯im, as the five sin offerings that are condemned to die and an ox that is sentenced to be stoned are items from which deriving benefit is prohibited. But here, where the animals are not items from which deriving benefit is prohibited, but are merely prohibited to be sacrificed, you might say: Let them be nullified by a majority of permitted animals. Therefore, the mishna teaches us that even animals that are merely prohibited to be sacrificed prohibit other animals in any amount.

וְקַשְׁיָא לַן, ΧžΦ·ΧΧ™ קָאָמַר?

The Gemara asks: But we already learn in a mishna (ZevaαΈ₯im 71a) the halakha of an animal that copulated with a person, and an animal that was the object of bestiality, and the other examples listed in the mishna here as well: If sacrificial animals were intermingled with an animal that copulated with a person, or with an animal that was the object of bestiality, or with the set-aside, with the animal worshipped, or with one of the other animals mentioned here, they shall graze until they become unfit for sacrifice and then sold, and from the money received the owner shall bring another offering with the monetary value of the higher-quality animal among them from the same species as the offering with which they were intermingled. This indicates that even in the case of an animal that may not be sacrificed, but from which one may derive benefit, it nevertheless renders other animals prohibited when intermingled.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ ΧžΦ΅Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧ•ΦΉΧͺ מ֡ΧͺΧ•ΦΉΧͺ, אוֹ שׁוֹר Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧœ β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ בְּרִבּוֹא Χ™ΦΈΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΌ.

Rav Kahana said: I said this halakha before Rav Shimi bar Ashi, and he said to me that it was necessary for the mishna here to repeat this ruling. The reason is that one mishna is referring to a case where the previously fit animals became intermingled while they were still non-sacred, and their owners subsequently consecrated them. And the other mishna in ZevaαΈ₯im is referring to a situation where they became intermingled when they were already consecrated, as can be inferred from the opening phrase of that mishna: All the offerings (ZevaαΈ₯im 70b), which indicates that they are already offerings.

ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ”ΦΈΧͺָם הוּא דְּאִיבּוּר֡י הֲנָאָה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ• אִיבּוּר֡י הֲנָאָה β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χœ בְּרוּבָּא, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara adds: And both mishnayot are necessary, as had the tanna taught us this halakha only with regard to sacrificial animals, one might say that the reason is because they are repulsive, i.e., when the sacrificial animals became intermingled with the other animals they were immediately disqualified from being sacrificed on the altar. But with regard to animals that became intermingled when they were still non-sacred, at which stage they are not considered repulsive to the altar, as the altar does not yet have a claim to them, one might say: Let them be nullified in the mixture, after which all the animals could be dedicated to the altar. Therefore, the mishna here teaches that even if the animals became intermingled when they were non-sacred, nevertheless the entire mixture is prohibited.

Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ·Χ’ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χͺְּנ֡ינָא: Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’ β€” Χ™Φ΄Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּבְΧͺָּאֲבוּ, Χ•Φ°Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, וְיָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™ Χ™ΦΈΧ€ΦΆΧ” Χ©ΦΆΧΧ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ ΧžΦ΅ΧΧ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ!

The Gemara asks: But we also learn this halakha, that the entire mixture is prohibited with regard to non-sacred items, in another mishna (Avoda Zara 74a): And these are items that are prohibited in themselves and that deem other items prohibited if they became intermingled with them in any amount: Wine used for a libation in idol worship, and an object of idol worship, and birds for the purification of a leper (see Leviticus 14:1–6), and hides with a tear opposite the heart, a sign of the practice of sacrificing hearts of live animals for idol worship.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ כָּהֲנָא: ΧΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΧͺΦ·Χ”ΦΌ לִשְׁמַגְΧͺָּא Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ΄ΧΧ™ΧžΦ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אָשׁ֡י, אָמַר ΧœΦ΄Χ™: חֲדָא Χ‘Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, וַחֲדָא בְּקָדָשִׁים.

And in addition, the shaved-off hair of a nazirite (Numbers 6:18); and a firstborn donkey (Exodus 13:13); and meat that was cooked in milk (Exodus 23:19; 34:26; Deuteronomy 14:21), and an ox that is to be stoned; and a heifer whose neck is broken as part of the ritual performed when a murder victim’s body is found outside a town, and it is not known who caused his death (Deuteronomy 21:1–9); and non-sacred meat from an animal that was slaughtered in the Temple courtyard, and the scapegoat of Yom Kippur (Leviticus 16:7–10), all of these are prohibited in themselves and they deem mixtures prohibited in any amount.

Χ•ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›Φ΄Χ™, דְּאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ קָדָשִׁים β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ΄ΦΌΧžΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Φ°ΧœΧ•ΦΌ.

Once again the Gemara answers that both mishnayot are necessary, as had the tanna taught us this halakha only there, in tractate Avoda Zara, one would have said that it is only in that case, where they are items from which deriving benefit is prohibited, that they are not nullified; but here, let them be nullified.

Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χͺְּנ֡ינָא: Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ Χ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ β€” Χ™Φ΅Χ™ΧŸ נ֢ב֢ךְ, Χ•Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ¦Φ΄Χ™Χ€Φ³ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ’, Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ.

And had the tanna taught us this halakha only here, I would have said that the mixture is prohibited in this case, as this mishna is dealing with offerings that have been rendered repulsive to the Most High. But with regard to use by an ordinary person [hedyot], say: Let these other items from which deriving benefit is prohibited be nullified by a majority. Therefore, the mishna in Avoda Zara teaches us that even items not designated for use upon the altar render other items prohibited, and are not nullified by a majority.

Χ•Φ°Χ©Φ΅Χ‚Χ™Χ’Φ·Χ¨ Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨, Χ•ΦΌΧ€ΦΆΧ˜ΦΆΧ¨ Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨, Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΈΧœΦΈΧ‘, וְשׁוֹר Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧœ, Χ•Φ°Χ’ΦΆΧ’Φ°ΧœΦΈΧ” Χ’Φ²Χ¨Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ©ΦΈΧ‚Χ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ—Φ· β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ Χ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ!

Β§ The mishna’s list of disqualified animals includes an animal that copulated with a person, and an animal that was the object of bestiality. The Gemara asks: From where do we derive that these animals are prohibited as offerings to the Most High? The Gemara answers that this is as the Sages taught with regard to the verse: β€œYou shall bring your offering from the cattle, even from the herd or from the flock” (Leviticus 1:2). The limitation indicated by the phrase β€œfrom the cattle” serves to exclude an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality from eligibility as an offering.

Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›Φ΄Χ™, דְּאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ Χ”ΦΈΧͺָם β€” דְּאִיבּוּר֡י הֲנָאָה Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ‘ΦΈΦΌΧ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הָכָא β€” ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Φ°ΧœΦ΄Χ™.

The Gemara objects: That claim requires elucidation, as couldn’t this be derived through an a fortiori inference: And if a blemished animal, with which no transgression was committed, is disqualified from the altar, with regard to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, with which a transgression was committed, is it not logical that they should be prohibited to be sacrificed on the altar?

וְאִי ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ הָכָא, Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ’ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”Φ·ΦΌ Χ“Φ΄ΦΌΧžΦ°ΧΦ΄Χ™Χ‘, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜ β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: אִיבּוּר֡י הֲנָאָה ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Φ°ΧœΧ•ΦΌ בְּרוּבָּא, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara explains: The case of one who violates the prohibition of plowing with an ox and a donkey together (Deuteronomy 22:10) shall prove that the above claim is invalid. This is a case where a transgression was committed with the ox, and yet it is permitted to sacrifice it upon the altar.

Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’, מְנָלַן דַּאֲבִירִי ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”Φ·ΦΌ? Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: ״מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’.

The Gemara rejects this response: What is notable about the prohibition of one who plows with an ox and a donkey? It is notable in that one is not liable to die for this violation, and therefore it is logical that this ox is not prohibited to be sacrificed. Will you say the same with regard to the prohibitions of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, where the person involved is liable to die? Therefore, the animals should be prohibited to be sacrificed on the altar.

Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ“Φ΄Χ™ΧŸ הוּא, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ שׁ֢לֹּא Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ‘Φ°Χ“ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” Χ€ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’ שׁ֢נּ֢ג֢בְדָה Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” β€” א֡ינוֹ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ©ΦΆΧΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·?!

The Gemara explains that this claim is indeed valid, and therefore you should retract from that which you cited as a refutation of the a fortiori inference. In other words, one can learn by a fortiori inference that an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality cannot be used as offerings. Nevertheless, this is applicable only to those animals with which a transgression was committed that was seen by two witnesses, and the transgressor was therefore liable to death by the court, as in this case the proof from one who plows with an ox and a donkey is invalid, as explained in the previous paragraph.

חוֹר֡שׁ בְּשׁוֹר Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨ Χ™Χ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—Φ·, שׁ֢נּ֢ג֢בְדָה Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·.

From where is it derived that the same applies if a transgression was committed with them on the basis of the testimony of one witness or on the basis of the admission of the owners? For this purpose, the interpretation of the phrase β€œfrom the cattle” is necessary.

ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ בְּשׁוֹר Χ•Φ·Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”, Χͺֹּאמַר Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’, Χ©ΦΆΧΧ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”.

Rabbi Shimon says: I infer an a fortiori inference in the following manner: And if a blemished animal, concerning which the testimony of two witnesses does not disqualify it from being eaten by an ordinary person, and nevertheless the admission of one witness, i.e., the Sage who rules that its blemish disqualifies it for the altar, disqualifies it from sacrifice, with regard to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, concerning which the admission of two witnesses disqualifies it from being eaten by an ordinary person, is it not logical that the admission of one witness should disqualify it from sacrifice?

Χ˜Χ•ΦΉΧœ לָךְ ΧžΦΈΧ” שׁ֢ה֡ב֡אΧͺΦΈΧ”, Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ שׁ֢נּ֢ג֢בְדָה Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” בִּשְׁנ֡י ג֡דִים.

Therefore, the verse states: β€œFrom the cattle,” to exclude an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality from eligibility as offerings. The Gemara asks: But why is this derivation necessary? This halakha was just inferred through an a fortiori inference, by Rabbi Shimon. The Gemara explains that in fact the halakha of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality cannot be inferred by a fortiori inference according to the Rabbis who disagree with Rabbi Shimon.

Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ‘Φ°Χ“ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ” גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ Χ’Φ΅Χ“ א֢חָד, אוֹ גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ, ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ?

Rav Ashi said: One cannot derive the halakha of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality by an a fortiori inference from a blemished animal, because one can say that the refutation of the a fortiori inference is found in the basic case itself, i.e., there is a problem with this comparison: What is notable about a blemished animal? It is notable in that its blemish is conspicuous, and it should perhaps be disqualified for this reason.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: אֲנִי Χ“ΦΈΦΌΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧͺְרָאַΧͺ שְׁנ֡י ג֡דִים Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΅ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” β€” הוֹדָאַΧͺ Χ’Φ΅Χ“ א֢חָד Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΅Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’ שׁ֢הוֹדָאַΧͺ שְׁנ֡י ג֡דִים Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΅ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” β€” א֡ינוֹ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢הוֹדָאַΧͺ Χ’Φ΅Χ“ א֢חָד Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΅Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”!

Shall you say the same with regard to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, whose blemish is not conspicuous? Since its blemish is not conspicuous, one can claim that it should be fit for the altar, despite the fact that a transgression was performed with it. Therefore the verse states: β€œFrom the cattle,” to exclude an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality from eligibility to be brought as an offering.

ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’, וְהָא אָΧͺְיָא ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ ΦΈΧ (לָא אָΧͺְיָא)!

Β§ The Gemara returns to discuss the baraita that interprets the verse: β€œYou shall bring your offering from the cattle, even from the herd or from the flock” (Leviticus 1:2). The phrase β€œfrom the herd” serves to exclude an animal that is worshipped. The Gemara asks: Why is this verse necessary? Could this not be derived through an a fortiori inference: And if an animal given as payment to a prostitute for services rendered or given as payment for the price of a dog, which is more lenient in that their coating, i.e., the decorative part added to the animal, is permitted to be used on the altar, e.g., for fashioning golden plates for the altar, and yet they themselves are prohibited, then with regard to an animal that is worshipped, which is more stringent in that even its coating is prohibited, is it not logical that it itself should be prohibited to the Temple?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י: ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דְּאִיכָּא ΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™ΧžΦ·Χ¨ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ דְּדִינָא ׀ִּירְכָא β€” ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧžΧ•ΦΉ Χ Φ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ¨.

The Gemara responds: Or perhaps one can reverse this reasoning: And if animals used as payment to a prostitute or as the price of a dog, whose halakhot are stringent, as they themselves are prohibited to be sacrificed on the altar, and yet their coating is permitted, with regard to an animal that is worshipped, whose halakha is more lenient, as it is permitted to be sacrificed upon the altar, since the Torah does not explicitly state that it may not be sacrificed, certainly its coating should be permitted for use in the Temple.

Χͺֹּאמַר Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧžΧ•ΦΉ Χ Φ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ¨, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧžΧ•ΦΉ Χ Φ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ¨ יְה֡א כָּשׁ֡ר ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· β€” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄, ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’.

The Gemara rejects this a fortiori inference with the claim that if so, you have nullified the requirement of the verse: β€œThe graven images of their gods shall you burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it to you” (Deuteronomy 7:25). This verse is clearly referring to the coatings of items worshipped, in addition to the idols themselves.

מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“, Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ Χ“Φ΄Χ™ΧŸ הוּא: Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” א֢Χͺְנַן Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ©ΦΆΧΧ¦Φ΄ΦΌΧ™Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ™ΦΈΧ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ”Φ΅ΧŸ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ ΦΆΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“ שׁ֢צִּי׀ּוּיוֹ אָבוּר β€” א֡ינוֹ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢הוּא אָבוּר?

The Gemara refutes this claim: I shall establish the clause: β€œYou shall not covet the silver or the gold that is on them,” as referring to a coating of an entity that is not alive. But with regard to the coating of an entity that is alive, since such entities themselves are permitted to be sacrificed on the altar, one might have thought that even its coating should be permitted. Therefore, the verse states: β€œFrom the herd,” to exclude an animal that is worshipped. Once it has been derived that a worshipped living creature is prohibited to be sacrificed on the altar, it follows that its coating is also prohibited.

אוֹ Χ—Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ£, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” א֢Χͺְנַן Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ™Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ ΦΆΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“ Χ©ΦΆΧΧžΦΌΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ β€” יְה֡א Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ™Χ•ΦΉ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨?

Rav αΈ€ananya objects to this: According to this explanation, the only reason that the coating of an animal that was worshipped is prohibited is that the verse excluded it, from which it may be inferred that if the verse had not excluded it, then the coating would be permitted. But isn’t it written that idolatry must be entirely eradicated: β€œAnd you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and you shall hew down the graven images of their gods; and you shall destroy their name out of that place” (Deuteronomy 12:3). This teaches that not only must the idols themselves be destroyed, but also everything made in their name, including their coating, must be destroyed.

אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ˜Φ·ΦΌΧœΦ°ΧͺΦΈΦΌ ״לֹא ΧͺΦ·Χ—Φ°ΧžΧ•ΦΉΧ“ Χ›ΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ Χ•Φ°Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ—Φ°ΧͺΦΈΦΌ לָךְ״!

The Gemara answers: That phrase: β€œAnd you shall destroy their name,” does not teach this halakha. Rather, it comes to teach that one should give a derogatory nickname to idol worship, and not call them by their original names. For example, if idolaters refer to a place of worship as: House of Elevation [beit galya], one calls it: House of Annihilation [beit karya]. If the place is called: Face of the Molekh [penei haMolekh], one calls it: Face of a Dog [penei kelev], and if it is called: All-seeing Eye [ein kol], one calls it: Eye of a Thorn [ein kotz].

אֲנִי ΧΦ²Χ§Φ·Χ™Φ°ΦΌΧ™ΧžΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ: ״לֹא ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ Χ›ΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ Χ•Φ°Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘Χ΄ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· חַיִּים, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· חַיִּים, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ (Χ•Φ°Χ”Φ΅ΧŸ) [וְהוּא] ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ β€” Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ יְה֡א Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ™ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“.

The baraita teaches that the phrase β€œfrom the cattle” (Leviticus 1:2) excludes an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality from eligibility to be brought as an offering, while the phrase β€œfrom the herd” excludes an animal worshipped as an object of idolatry. The Gemara asks: But perhaps I can reverse these derivations, as follows: The phrase β€œfrom the cattle” serves to exclude an animal that was worshipped, and the phrase β€œfrom the herd” serves to exclude an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality.

מַΧͺΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ חֲנַנְיָא: טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ˜Φ΅Χ™Χ”ΦΌ קְרָא, הָא לָא ΧžΦ·Χ’Φ²Χ˜Φ΅Χ™Χ”ΦΌ קְרָא β€” Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ™ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״וְאִבַּדְΧͺּ֢ם א֢Χͺ שְׁמָם״ β€” Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ”ΦΆΧ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™ לִשְׁמָם!

The Gemara answers: There, with regard to the phrase β€œfrom the cattle [behema],” the derivation is based on the context of the verse, as the halakha of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality is written with regard to a domesticated animal: β€œAnd if a man lie with a beast [behema], he shall surely be put to death, and you shall slay the beast. And if a woman approach any beast [behema] and lie down with it, you shall kill the woman, and the beast” (Leviticus 20:15–16). By contrast, the prohibition of idol worship is written with regard to an animal of the herd: β€œThey made a calf in Horeb, and worshipped a molten image. Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eats grass” (Psalms 106:19–20).

הָהוּא ΧœΦ°Χ›Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ שׁ֡ם הוּא דַּאֲΧͺָא: ΧœΦ°Χ΄Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ’Φ·ΦΌΧœΦ°Χ™ΦΈΧΧ΄ Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ΄Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ כַּרְיָא״, Χ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ מ֢ל֢ךְ״ β€” Χ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ›ΦΆΧœΦΆΧ‘Χ΄, Χ΄Χ’Φ΅Χ™ΧŸ Χ›ΦΉΦΌΧœΧ΄ β€” Χ΄Χ’Φ΅Χ™ΧŸ Χ§Χ•ΦΉΧ₯Χ΄.

Β§ The baraita further teaches that the phrase β€œfrom the flock” (Leviticus 1:2) serves to exclude an animal set aside for idol worship, while the conjunction β€œor” at the beginning of the phrase β€œor from the flock” (Leviticus 1:2) serves to exclude an animal that gored and killed a person. Rabbi Shimon said: If it is stated that an animal that copulated with a person is disqualified as a sacrifice, why is it stated that an animal that gored is disqualified? And if it is stated that an animal that gored is disqualified, why is it stated that an animal that copulated with a person is disqualified? How do the transgressions differ?

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™Χ€Χ•ΦΉΧšΦ° אֲנָא: ״מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“, ״מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’!

Rabbi Shimon explains: It is because there is a stringency pertaining to an animal that copulated with a person that does not pertain to one that gored, and vice versa. Rabbi Shimon elaborates: There is a stringency pertaining to an animal that copulated with a person, as with regard to an animal that copulated with a person, the Torah renders an animal that is a victim of forced copulation like one that acted willfully, which is not so with regard to an animal that gored, which is exempt if others induced it to gore.

Χ”ΦΈΧͺָם ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧ™Χ ΦΈΧ דִּקְרָא, Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” ״וְאִישׁ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χͺּ֡ן שְׁכׇבְΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ™Χ•ΦΌΧžΦΈΧͺΧ΄, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ•Φ·Χ™ΦΈΦΌΧžΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌ א֢Χͺ כְּבוֹדָם Χ‘Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ‘Φ°Χ Φ΄Χ™Χͺ שׁוֹר ΧΧ•ΦΉΧ›Φ΅Χœ Χ’Φ΅Χ©ΦΆΧ‚Χ‘Χ΄.

By contrast, there is a stringency pertaining to an animal that gored, as with regard to an animal that gored, its owner pays a ransom; which is not so with regard to the owner of an animal that copulated with a person. Therefore, the Torah had to state that an animal that copulated with a person is disqualified, and it also had to state that an animal that gored is disqualified.

״מִן Χ”Φ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧŸΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ”, Χ΄Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧŸΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ—Φ·. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ: אִם נ֢אֱמַר Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· β€” ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ” נ֢אֱמַר Χ Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χ—Φ·? וְאִם נ֢אֱמַר Χ Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χ—Φ· β€” ΧœΦΈΧžΦΈΦΌΧ” נ֢אֱמַר Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ·?

Β§ The baraita teaches that the prohibition of sacrificing an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality on the altar is derived from the phrase β€œfrom the cattle.” The Gemara notes: And this tanna cites that halakha from here, as it is taught in a baraita: With regard to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality that were consecrated, they are considered like sacrificial animals whose temporary blemish preceded their consecration.

ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ שׁ֢יּ֢שְׁנוֹ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ·, ΧžΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ—Φ·. י֡שׁ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ·, שׁ֢הָרוֹב֡גַ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” אוֹנ֢ב Χ›Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ¦Χ•ΦΉΧŸ, ΧžΦ·Χ” Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ—Φ·.

The baraita continues: And animals with a temporary blemish cannot be sacrificed at present, nor can they be redeemed. Rather, they require a permanent blemish for one to redeem them on account of that blemish, as it is stated with regard to the disqualification of blemished animals from the altar: β€œNeither from the hand of a foreigner shall you offer the bread of your God of any of these, because their corruption is in them, there is a blemish in them; they shall not be accepted for you” (Leviticus 22:25).

י֡שׁ Χ‘Φ·ΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ—Φ·, שׁ֢הַנּוֹג֡חַ מְשַׁלּ֡ם א֢Χͺ Χ”Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧ¨, ΧžΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ·. Χ”Χ•ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ·ΧšΦ° ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ·, Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ·ΧšΦ° ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χ—Φ·.

The Gemara asks: What is the biblical derivation here? How is this verse relevant to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality? The Gemara answers that the baraita is incomplete and this is what it is teaching: From where is it derived that an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality are prohibited to be sacrificed? The verse states: β€œBecause their corruption is in them, there is a blemish in them,” and the school of Rabbi Yishmael taught a principle with regard to the derivation of verses: Anywhere that the term corruption is stated, it is a reference only to a matter of sexual immorality and idol worship.

וְהַאי Χͺַּנָּא ΧžΦ·Χ™Φ°Χ™ΧͺΦ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’ (Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ) [Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³]. ה֡ם כְּקָדָשִׁים שׁ֢קָּדַם ΧžΧ•ΦΌΧ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ©ΦΈΧΧŸ.

Corruption refers to a matter of sexual immorality, as it is written with regard to the generation of the flood, which was steeped in sexual immorality: β€œAnd God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earth” (Genesis 6:12). Corruption also refers to idol worship, as it is written: β€œLest you deal corruptly, and make you a graven image even the form of any figure” (Deuteronomy 4:16). Since the term corruption is also used with regard to blemished animals, the following may be derived: In any case in which a blemish disqualifies an animal from the altar, a matter of sexual immorality, such as an animal that copulated with a person or an animal that was the object of bestiality, or their use as an object of idol worship, also disqualifies them.

Χ•ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ›Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ· ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΧ‡Χ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧͺָם בָּה֢ם ΧžΧ•ΦΌΧ בָּם״.

The Gemara asks: And according to the tanna of the school of Rabbi Yishmael, who says that the disqualifications of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, the set-aside, and the worshipped animal, are derived from the case of blemished animals, what does he derive from the verse: β€œFrom the cattle, even from the herd or from the flock” (Leviticus 1:2), which is the source of these disqualifications according to the earlier baraita? The Gemara answers that he requires these three terms to exclude sick, old, and filthy animals, which may not be sacrificed.

ΧžΦ·ΧΧ™ ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ΦΈΧ? Χ—Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ Χ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΧ‡Χ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧͺָם בָּה֢ם ΧžΧ•ΦΌΧ בָּם״, Χ•Φ°Χͺָנָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ: Χ›ΦΈΦΌΧœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ שׁ֢נּ֢אֱמַר ׳הַשְׁחָΧͺΦΈΧ”Χ³ β€” א֡ינוֹ א֢לָּא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ Χ’ΦΆΧ¨Φ°Χ•ΦΈΧ” Χ•Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”.

The Gemara asks: And the first tanna, who derives from these verses the halakha of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, from where does he derive the ruling that sick, the old, and filthy are disqualified from being sacrificed on the altar? The Gemara answers: He derives it from the verse: β€œAnd if his offering be of the flock, whether of the sheep or of the goats” (see Leviticus 1:10). The Gemara comments: And according to the tanna of the school of Rabbi Yishmael, that these halakhot are not derived from that verse, it is because it is the manner of the verse to say this, i.e., to state the general category of flock before specifying sheep and goats.

Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ Χ’ΦΆΧ¨Φ°Χ•ΦΈΧ” β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ™ הִשְׁחִיΧͺ Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ³Χ΄, Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״׀ּ֢ן ΧͺַּשְׁחִיΧͺΧ•ΦΌΧŸ Χ•Φ·Χ’Φ²Χ©Φ΄Χ‚Χ™Χͺ֢ם ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ ׀ּ֢ב֢ל ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ Φ·Χͺ Χ›Χ‡ΦΌΧœ בָמ֢ל״, Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ©ΦΆΧΧ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ β€” Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨ Χ’ΦΆΧ¨Φ°Χ•ΦΈΧ” Χ•Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ.

Β§ The mishna teaches: Which is the animal that is set-aside? It is an animal that is set aside for idol worship. Reish Lakish says: Only an animal that has been set aside for seven years is prohibited to be sacrificed on the altar, i.e., one that is set aside to be used for idol worship at the end of seven years.

Χ•Φ°Χͺָנָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ, ״מִן Χ”Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ Χ”Φ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧŸΧ΄ ΧžΦ·ΧΧ™ דָר֡ישׁ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ? ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ׀ְּרָט ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ”, Χ–ΦΈΧ§Φ΅ΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ”ΦΈΧ.

As it is stated with regard to Gideon: β€œAnd it came to pass the same night, that the Lord said to him: Take your father’s bullock, and the second bullock of seven years, and throw down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is by it; and build an altar to the Lord your God…and take the second bullock, and sacrifice a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut down” (Judges 6:25–26). This indicates that it was common practice to prepare a bullock for seven years as an object of idol worship.

Χ•Φ°Χͺַנָּא קַמָּא, דְּאַ׀ְּקִינְהוּ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ קְרָא֡י ΧœΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ’Φ· Χ•Φ°Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ’, Χ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ”, Χ–ΦΈΧ§Φ΅ΧŸ, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ”ΦΈΧ מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? נָ׀ְקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ״מִן Χ”Φ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧŸ, מִן הַכְּבָשִׂים Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧŸ הָגִזִּים״. Χ•ΦΌΧœΦ°Χͺַנָּא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ©Φ°ΧΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ, אוֹרְח֡יהּ דִּקְרָא ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™.

The Gemara asks: And there, was that bullock prohibited merely as set-aside? It was also actually worshipped. Rav AαΈ₯a bar Ya’akov says: This bullock was set aside to be worshipped, but in practice, they did not worship it. Rava says: Actually, they did worship it, and therefore it should have been prohibited as idolatry. But this case is a novelty, in accordance with a statement of Rabbi Abba bar Kahana. As Rabbi Abba bar Kahana says: Eight prohibited matters were permitted to Gideon on that night when he destroyed his father’s idolatry (see Judges, chapter 6): The prohibition against slaughtering sacrificial animals outside the Tabernacle; and the prohibition against sacrificing offerings at night; and the prohibition of non-priests performing the service, as Gideon was not a priest;

א֡יז֢הוּ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. אָמַר ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ אָבוּר א֢לָּא ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ©ΦΆΧΧ‘Φ·Χ’ שְׁנַיִם.

and the prohibition against sacrificing without service vessels; and the prohibition against utilizing vessels that had been previously used for the service of a tree worshipped as idolatry [asheira]; and the prohibition against using the wood of an asheira, as God commanded Gideon to sacrifice the burnt offering with the wood of an asheira that he will cut down (Judges 6:26); and the prohibition of sacrificing an animal set aside for idolatry; and the prohibition against using an animal that was worshipped as an idol.

שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ΄Χ•Φ·Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ·ΦΌΧ™Φ°ΧœΦΈΧ” הַהוּא Χ•Φ·Χ™ΦΉΦΌΧΧžΦΆΧ¨ [ΧœΧ•ΦΉ Χ”Χ³] Χ§Φ·Χ— א֢Χͺ Χ€Φ·ΦΌΧ¨ הַשּׁוֹר אֲשׁ֢ר ΧœΦ°ΧΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧšΦΈ Χ•ΦΌΧ€Φ·Χ¨ הַשּׁ֡נִי שׁ֢בַג שָׁנִים״.

Β§ The Gemara continues to discuss the halakha of an animal set aside for idol worship. Rav Tovi bar Mattana says that Rabbi Yoshiya says: From where is the halakha of set-aside derived in the Torah? As it is stated with regard to the offerings: β€œMy food that is presented to Me for offerings made by fire, of a pleasing aroma to Me, you shall safeguard it to sacrifice to Me in its due season” (Numbers 28:2), which refers to anything that is safeguarded. The Gemara initially assumes that Rabbi Yoshiya meant that any sacrifice must be safeguarded, i.e., set aside and not sacrificed immediately after its consecration.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺָם ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ“ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”? Χ ΦΆΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אַחָא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘: ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Φ²Χ‘ΦΈΧ“Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ. רָבָא אָמַר: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ’Φ²Χ‘ΦΈΧ“Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ, וְחִידּוּשׁ הוּא, Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ כָּהֲנָא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ כָּהֲנָא: Χ©Φ°ΧΧžΦΉΧ ΦΈΧ” דְּבָרִים Χ”Φ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ¨Χ•ΦΌ בְּאוֹΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” β€” Χ—Χ•ΦΌΧ₯, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ™Φ°ΧœΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ–ΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧͺ,

Abaye objects to this: If that is so, then in a case where one brought a lamb that was weak as an offering, and its owner clearly did not safeguard it, so too will you say that it is unfit for sacrifice? Nowhere is it stated that an animal is disqualified for the altar because it has not been treated well. Rabbi Yoshiya said to Abaye: You misunderstood my intention; I say that the verse: β€œYou shall safeguard it to sacrifice to Me in its due season,” should be interpreted as follows: You shall safeguard it only for Me, but not to another master. And which is this other master to which one could sacrifice? You must say that this is an object of idol worship.

Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ שָׁר֡Χͺ, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ΄Χ™ אֲשׁ֡ירָה, Χ•Φ·Χ’Φ²Χ¦Φ΅Χ™ אֲשׁ֡ירָה, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ”, Χ•Φ°Χ ΦΆΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“.

The Gemara continues to discuss the definition of an animal that has been set aside for idolatry. Rava bar Rav Adda says that Rav YitzαΈ₯ak says: An animal that has been set aside for idol worship is prohibited, i.e., still considered set aside, only until it has been used for work by the attendants of that idolatry. But once it has been used it is no longer prohibited, as it will not be sacrificed to the idol afterward. Ulla says that Rabbi YoαΈ₯anan says: An animal that has been set aside for idol worship is prohibited only until it has been handed over to the attendants of idol worship for fattening for it to be eaten, even if it has not been used for any form of work. But after it has been handed over it is not prohibited, as it will not be sacrificed.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ מַΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יֹאשִׁיָּה: ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” מִן Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”? שׁ֢נּ֢אֱמַר Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²Χ“Χ•ΦΉΧ΄ β€” Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ©ΦΆΧΧ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ©Φ΄ΧΧ™ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ¨.

The Sage Baha says that Rabbi YoαΈ₯anan says: A set-aside animal is prohibited only until its owner feeds it vetches of idolatry after it has been given to the attendants of idolatry. Rabbi Abba said to Baha: Do you dispute the statement of Ulla, who defined set-aside differently according the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan? Baha said to Rabbi Abba: No, I do not disagree with Ulla, as Ulla too, when he stated his definition, also was referring to a case where they fed it vetches of idolatry.

מַΧͺΦ°Χ§Φ΅Χ™Χ£ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΈΦΌΧ”, (אייΧͺΧ™Χͺ) [אַיְיΧͺΦ΄Χ™] ΧΦ΄Χ™ΧžΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¦Χ•ΦΉΧžΦΈΧ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ©Φ΄ΧΧ™ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ¨, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אֲנָא Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²Χ“Χ•ΦΉΧ΄ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ β€” Χ΄ΧœΦ΄Χ™Χ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧœΦ°ΧΦΈΧ“Χ•ΦΉΧŸ אַח֡ר, וְא֡יז֢הוּ אַח֡ר Χ©ΦΆΧΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ? Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ–Χ•ΦΉ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”.

Rabbi Abba said: Baha knows how to explain this halakha, but had he not ascended from Babylonia to there, Eretz Yisrael, he would not have known this explanation, as Eretz Yisrael caused him to grow wise. Rav YitzαΈ₯ak said to Rabbi Abba: That is not the case, as Baha was from here and there, i.e., he became wise because he studied Torah in both places.

אָמַר רָבָא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ‘ אַדָּא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” אָבוּר א֢לָּא Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יַּגַבְדוּ [Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ]. Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ’Φ·Χ“ Χ©ΦΆΧΧ™Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”.

The Gemara continues to discuss the issue of set-aside. Rabbi αΈ€ananya Terita taught before Rabbi YoαΈ₯anan: An animal that has been set aside for idolatry is prohibited only until an action has been performed upon it. He taught it and then said its explanation: What is the meaning of an action? It means until it is sheared and used for labor by the attendants of the idol.

בָּהָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ’Φ·Χ“ Χ©ΦΆΧΧ™Φ·ΦΌΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΧ•ΦΌΧ”Χ•ΦΌ כַּרְשִׁינ֡י Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ”ΦΈΧ: ΧžΦ΄Χ€Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΌ אַΧͺΦΌΧ•ΦΌΧŸ ΧΦ·Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: לָא, Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ קָאָמַר β€” הוּא דְּשָׁ׀֡י ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ כַּרְשִׁינ֡י Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”.

Β§ The mishna teaches: Which is the animal that is worshipped as idolatry? It is any animal that one worships. The mishna proceeds to state: The consumption of both this, the animal designated for idol worship, and that, the animal worshipped, is permitted. The Gemara asks: From where are these matters derived?

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אַבָּא: Χ™ΦΈΧ“Φ·Χ’ בְּהָא ΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧ ΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ שְׁמַגְΧͺָּא, וְאִי לָא Χ“Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ§ Χ”ΦΈΧͺָם β€” לָא Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“Φ·Χ’, דְּא֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ’Φ°ΦΌΧ¨Φ·ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: בָּהָא ΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧŸ Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ”.

Rav Pappa said that the verse states, with regard to offerings: β€œAnd one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel, for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them” (Ezekiel 45:15). The expression: β€œFrom the well-watered pastures of Israel,” means that one brings offerings only from that which is permitted to Israel. And if it enters your mind that a set-aside animal and one worshipped as idolatry are prohibited in consumption to an ordinary person, why do I need a verse to exclude them from sacrifice to the Most High, as that would be obvious. Rather, they must be permitted in consumption to an ordinary person.

Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ חֲנַנְיָא Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ˜ΦΈΧΦΈΧ” Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” אָבוּר א֢לָּא Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יַּגֲשׂוּ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”, הוּא ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ (Χ•Φ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨) [וְהוּא] אָמַר ΧœΦ·Χ”ΦΌ: ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ”Χ΄? β€” Χ’Φ·Χ“ שׁ֢יִּגָּז֡ז Χ•Φ°Χ™Φ·Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

The Gemara asks: And is it true that anywhere that an item is prohibited to an ordinary person, a verse is not necessary to teach that it may not be used as a sacrifice? But there is the case of an animal with a condition that will cause it to die within twelve months [tereifa], which is prohibited in consumption to an ordinary person, and yet a verse excludes it from sacrifice to the Most High.

א֡יז֢הוּ Χ ΦΆΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. מְנָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™?

As it is taught in a baraita: It was previously derived from the verse: β€œYou shall bring your offering from the cattle, even from the herd or from the flock” (Leviticus 1:2), that certain animals are prohibited to be sacrificed on the altar (see 28a). When it says below, in the next verse: β€œIf his offering is a burnt offering of the herd,” there is apparently no need for the verse to state this, as it was already stated earlier. Rather, this serves to exclude a tereifa from being brought as an offering.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא Χ΄ΧžΦ΄ΧžΦ·ΦΌΧ©Φ°ΧΧ§Φ΅Χ” Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅ΧœΧ΄, מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ, וְאִי בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ אֲבִירִי ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜, ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ קְרָא (ΧžΧ’Χ˜Χ™Χ Χ”Χ•) [ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’ΦΉΧ˜Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ] ΧžΦ΄Χ’ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ”Φ·ΦΌ?

The Gemara answers: In this case the derivation was necessary, as it might enter your mind to say: This statement, that a tereifa may not be sacrificed, applies where it became a tereifa and afterward was consecrated as an offering. But if it was consecrated and only afterward became a tereifa, I would say that it should be permitted to the Most High, despite the fact that it is prohibited in consumption. Consequently, the derivation from the verse is necessary.

Χ•Φ°Χ›ΦΉΧœ ה֡יכָא דַּאֲבִירִי ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜ β€” לָא Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ קְרָא? וְהָא Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, דַּאֲבִירָא ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ˜Φ΅Χ™Χ”ΦΌ קָרָא ΧžΦ΄Χ’ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ”Φ·ΦΌ!

The Gemara asks: But isn’t the halakha, that an animal which became a tereifa after it was consecrated is prohibited to be sacrificed, derived from here, a verse that deals with the animal tithe: β€œAnd all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passes under the rod, the tenth shall be holy to the Lord” (Leviticus 27:32). The phrase: β€œWhatsoever passes under the rod,” indicates that the halakha of animal tithe applies only to an animal that can pass under the rod, excluding a tereifa, e.g., if its leg was cut above the knee, which cannot pass under the rod. From this paradigm case of a tereifa, the exception is expanded to apply to all tereifot.

Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: כְּשׁ֢הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״מִן Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨Χ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ˜ΦΈΦΌΧ”, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨, א֢לָּא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”.

The Gemara answers: That derivation from animal tithe was also necessary, as it might enter your mind to say: This statement, that a tereifa may not be sacrificed, applies where it did not have a period of fitness to be sacrificed before it became a tereifa, e.g., where it was born a tereifa from its mother’s womb. But in a case where it had a period of fitness and emerged into the air of the world and only afterward became a tereifa, I would say that it should be permitted to the Most High. Therefore, the phrase: β€œWhatsoever passes under the rod,” teaches us that even such an animal is prohibited to be sacrificed on the altar.

ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ: Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ β€” Χ“Φ°ΦΌΧ Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ” וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ Φ΄Χͺְקַדְּשָׁה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ Φ΄Χͺְקַדְּשָׁה וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ” β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ (Χ“ΧͺΧ™Χ©Χ¨Χ™) [Χ“Φ°ΦΌΧͺִישְׁΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™] ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”Φ·ΦΌ.

MISHNA: And which is the case of an animal used as payment to a prostitute, which is prohibited as a sacrifice? It is the case of one who says to a prostitute: Here is this lamb as your fee. Even if they were one hundred lambs that he gave her, all of them are considered as payment to a prostitute and are prohibited. And likewise, in the case of one who says to another: Here is this lamb and in return your maidservant will lie with my slave and engage in intercourse with him, Rabbi Meir says: Its halakhic status is not that of payment to a prostitute, and the Rabbis say: Its halakhic status is that of payment to a prostitute.

וְהָא ΧžΦ΅Χ”ΦΈΧ›ΦΈΧ נָ׀ְקָא, Χ΄Χ›ΦΉΦΌΧœ אֲשׁ֢ר Χ™Φ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ©ΦΈΦΌΧΧ‘ΦΆΧ˜Χ΄, ׀ְּרָט ΧœΦ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” שׁ֢א֡ינָהּ Χ’Χ•ΦΉΧ‘ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ.

GEMARA: The Master said in the mishna: And even if they were one hundred lambs, all of them are considered as payment to a prostitute, and are prohibited. The Gemara asks: What are the circumstances? If we say that this is referring to a prostitute who takes one hundred animals as payment for her services, it is obvious that all one hundred animals are prohibited, as what difference is it to me if she was paid one lamb or if she was paid one hundred lambs? What, then, is the novelty of the mishna here?

הָהוּא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΉΧ Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΌ שְׁגַΧͺ הַכּוֹשׁ֢ר, Χ“Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΉΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧΦ΄ΧžΦΈΦΌΧ”ΦΌ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΌ שְׁגַΧͺ הַכּוֹשׁ֢ר, וְיָצָאΧͺ ΧœΦ·ΧΦ²Χ•Φ΄Χ™Χ¨ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ, וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ” β€” ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧͺִּשְׁΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ’ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ”Φ·ΦΌ, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara answers: No, it is necessary in a case where the prostitute takes one lamb as payment, and he gave her one hundred lambs. The mishna is teaching that in this case the extra lambs are not considered a gift. Rather, all the lambs are prohibited, as they all come from the source of a payment to a prostitute.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ וְא֡יז֢הוּ א֢Χͺְנַן? β€” Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ΄Χ”Φ΅Χ•ΧœΦ΄Χ™ΧšΦ° Χ˜ΦΈΧœΦΆΧ” Χ–ΦΆΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚Χ›ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ°Χ΄, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ΅ΧΦΈΧ”, Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ΄Χ”Φ΅Χ•ΧœΦΈΧ™ΧšΦ° Χ˜ΦΈΧœΦΆΧ” Χ–ΦΆΧ” Χ•Φ°ΧͺΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ שִׁ׀ְחָΧͺְךָ א֡צ֢ל Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ΄ β€” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֡ינוֹ א֢Χͺְנַן, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: א֢Χͺְנַן.

The Gemara continues to discuss the issue of payment to a prostitute. The Sages taught in a baraita: If a man gave her an animal as payment but did not engage in intercourse with her, or if he engaged in intercourse with her but did not give her payment, her payment is permitted. The Gemara asks: In a case where he gave her an animal as payment but did not engage in intercourse with her, do you call this her payment? It cannot be considered payment unless the act of intercourse was actually performed. And furthermore, in the second case, where he engaged in intercourse with her but did not give her payment, what did he give her that it is called a permitted payment?

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר מָר: Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ΅ΧΦΈΧ”, Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧŸ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΧžΦ΅Χ™? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ§Φ°ΧœΦΈΧ” אַגְרַאּ ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ β€” Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ אֲבִירִי, ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ Χ—Φ·Χ“, ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ ΧžΦ°ΧΦΈΧ”!

Rather, this is what the baraita is teaching: If he gave her payment and only afterward, when some time had elapsed, engaged in intercourse with her; or if he engaged in intercourse with her and only afterward gave her payment, in these two cases her payment is permitted. The Gemara asks: But in the case where he gave her the lamb and later engaged in intercourse with her, let the status of payment to a prostitute take effect upon it retroactively. Rabbi Elazar says:

לָא צְרִיכָא, Χ“Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ§Φ°ΧœΦΈΧ” אַגְרַאּ חֲדָא, Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ°ΧΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ›ΦΉΦΌΧ—Φ· א֢Χͺְנַן קָאָΧͺΧ•ΦΌ.

This is referring to a case where the prostitute first sacrificed the lamb as an offering, before she engaged in intercourse with the man who gave it her. In this case, the lamb is not considered payment to a prostitute. The Gemara asks: What are the circumstances? If we say that the man transferred ownership of the lamb to her immediately, and only afterward engaged in intercourse with her, it is obvious that this lamb is permitted to be sacrificed on the altar, as it belongs to her and up to that point the man had not yet engaged in intercourse with her. Therefore, the lamb is not considered payment at all.

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ β€” א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨. Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, ״א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ”Χ΄ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΌ, בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ·Χ”ΦΌ?

But rather, this must be referring to a case where he said to her: The lamb shall be acquired by you only at the time of intercourse, and yet she went ahead and sacrificed it beforehand. But in this case, can she legally sacrifice the lamb? The Merciful One states: β€œAnd when a man shall sanctify his house to be holy to the Lord” (Leviticus 27:14), which teaches that just as his house is in his possession, so too any item that a person wishes to sanctify must be in his possession. In this case, by contrast, the lamb does not belong to her until they engage in intercourse.

א֢לָּא Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ, וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ; בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ β€” א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨. Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ—Χ•ΦΌΧœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ א֢Χͺְנַן לְמַ׀ְר֡גַ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨:

The Gemara responds: No, it is necessary in a case where he said to her: The lamb shall be acquired by you only at the time of intercourse, but if you need it in the meantime, acquire it for yourself from now. The baraita teaches that in such a case the lamb is permitted to be sacrificed on the altar.

Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧ“Φ°ΧžΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΌ. Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ΄Χ™ Χ“ΦΈΦΌΧžΦ΅Χ™? אִי Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ דְּאַקְנְי֡הּ Χ Φ΄Χ™Χ”Φ²ΧœΦ·Χ™Χ”ΦΌ לְאַלְΧͺΦ·ΦΌΧ¨ β€” Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ˜ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ“ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ לֹא בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ!

Β§ Rav Oshaya raises a dilemma: If she first consecrated the lamb before they engaged in intercourse but had not yet sacrificed it, what is the halakha? The Gemara suggests: Resolve the dilemma from that which Rabbi Elazar said, as Rabbi Elazar said above: The baraita is referring to a case where the prostitute first sacrificed the lamb as an offering. It can be inferred that it is not considered payment only if she actually sacrificed it, as the lamb is not extant at the time of intercourse. But if she merely consecrated it and had not yet sacrificed it, the lamb is prohibited, i.e., it is considered payment to a prostitute and therefore prohibited to be sacrificed upon the altar.

Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ, Χ“Φ·ΦΌΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ: ״לָא Χ Φ΄Χ™Χ§Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ΄Χ™ΧšΦ° Χ’Φ·Χ“ שְׁגַΧͺ בִּיאָה״, ΧžΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧ¦Φ°Χ™ΦΈΧ ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? ״אִישׁ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ יַקְדִּישׁ א֢Χͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧͺΧ•ΦΉ קֹד֢שׁ ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ אֲמַר Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ, ΧžΦΈΧ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧͺΧ•ΦΉ בִּרְשׁוּΧͺΧ•ΦΉ, אַף Χ›ΦΉΦΌΧœ בִּרְשׁוּΧͺΧ•ΦΉ!

The Gemara responds: Rav Oshaya raises this inference itself as a dilemma, as follows: May one infer from Rabbi Elazar’s statement that it is only if she sacrificed it before their intercourse and it is no longer in existence at the time of intercourse that it is permitted; but if she had merely consecrated it at the time of intercourse, the lamb is prohibited.

לָא צְרִיכָא, Χ“Φ·ΦΌΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ: ״לָא (ΧžΦ΄Χ§Φ·ΦΌΧ Φ°Χ™ΦΈΧ”) [Χ Φ΄Χ™Χ§Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™] לָךְ Χ’Φ·Χ“ שְׁגַΧͺ בִּיאָה, וְאִי ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° לָךְ Χ Φ΄Χ™Χ§Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ לָךְ ΧžΦ΅Χ’Φ·Χ›Φ°Χ©ΦΈΧΧ™Χ•Χ΄.

Or perhaps one can argue otherwise: Since we learned in a mishna (Kiddushin 28b) that a declaration to the Most High, i.e., consecrating an item through speech, is equivalent to transferring an item to an ordinary person, therefore if she verbally consecrated the lamb before she engaged in intercourse with the man, it should be permitted to be sacrificed on the altar, as once she has dedicated the animal to God it no longer belongs to her. And all the more so the animal should be permitted if she actually sacrificed it. No answer is found, and the Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.

Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ אוֹשַׁגְיָא: Χ§ΦΈΧ“Φ°ΧžΦΈΧ” וְהִקְדִּישַׁΧͺΦΌΧ•ΦΌ, ΧžΦ·ΧΧ™? ΧͺΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: Χ§ΦΈΧ“Φ°ΧžΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΌ. Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΌ הִיא דְּהָא ΧœΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בִּשְׁגַΧͺ בִּיאָה, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הִקְדִּישַׁΧͺΦΌΧ•ΦΌ β€” אָבוּר!

Β§ The baraita teaches: If he engaged in intercourse with her and afterward gave her payment, her payment is permitted. The Gemara asks: But isn’t it taught in another baraita: If he engaged in intercourse with her and afterward gave her payment, her payment is prohibited to be sacrificed on the altar, and this is the case even if he gave it to her as much as twelve months later.

הִיא Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ Χ§ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΌ, (וְהָא) [דְּהָא] ΧœΦ΅Χ™ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ בִּשְׁגַΧͺ בִּיאָה β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הִקְדִּישַׁΧͺΦΌΧ•ΦΌ בִּשְׁגַΧͺ בִּיאָה β€” אָבוּר.

Rav αΈ€anan bar Rav αΈ€isda said: It is not difficult, as this second baraita is referring to a situation where he set aside a particular lamb and said to her before engaging in intercourse: Engage in intercourse with me for this lamb. In this case that lamb is considered hers as soon as they engage in intercourse, even if it was not actually given to her until much later. Therefore, it is prohibited to be sacrificed on the altar as payment to a prostitute. By contrast, that first baraita is referring to a case where he said to her: Engage in intercourse with me for a lamb, without specification. Since he did not designate a lamb for her services at the time, the lamb he gives her later is not considered payment.

אוֹ Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧ, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧͺְנַן Χ΄ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ·Χ’ΦΈΦΌΧ‘Χ•ΦΉΧ”Φ·ΦΌ Χ›Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜Χ΄, הִקְדִּישַׁΧͺΦΌΧ•ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ©ΦΆΧΧ›Φ΅ΦΌΧŸ Χ”Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΌ? ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ§Χ•ΦΌ.

The Gemara objects: Even if he said to her: Engage in intercourse with me for this lamb, it should not be prohibited for sacrifice on the altar, as it lacks the formal act of acquisition of pulling, without which she does not acquire the animal. The Gemara explains that this baraita is referring to a gentile prostitute, who does not acquire by pulling, as this method of acquisition cannot be performed by gentiles. And if you wish, say instead that this baraita is referring even to a Jewish prostitute, such as a case where the lamb is located in her courtyard, and she acquires it by means of her domain.

בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ” β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שְׁנ֡ים Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ חֹד֢שׁ β€” א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ” אָבוּר!

The Gemara asks: If the lamb is in her courtyard, why does the baraita state that he gave it to her after twelve months? He gave it to her at the outset, before they engaged in intercourse, and she acquired it at that time via her courtyard. The Gemara answers that the baraita is referring to a case where he established the lamb for her as designated payment, and said to her: If by such and such a day I give you money as your payment, all is well, and you will return the lamb to me. And if I have not given you money by that date, then the lamb itself shall be your payment.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: לָא קַשְׁיָא, הָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ΄Χ”Φ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜ΦΈΧœΦΆΧ” Χ–ΦΆΧ”Χ΄, הָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ΄Χ”Φ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ΄Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜ΦΈΧœΦΆΧ”Χ΄ Χ‘Φ°Χͺָם.

Β§ The Gemara continues to discuss the definition of payment to a prostitute that is prohibited to be sacrificed on the altar. Rav says: Both the payment given for intercourse of a male with a male, and the payment given for intercourse with any of those with whom relations are forbidden, have the status of payment to a prostitute and are therefore prohibited. Such an animal may not be used as a sacrifice, except for payment to one’s menstruating wife.

Χ΄Χ˜ΦΈΧœΦΆΧ” Χ–ΦΆΧ”Χ΄, וְהָא ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧžΦ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ›ΦΈΧ”! Χ‘Φ°ΦΌΧ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ קָנְיָא Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ©Φ΄ΧΧ™Χ›ΦΈΧ”. וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨Φ°ΧΦ΅ΧœΦ΄Χ™Χͺ, Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ דְּקָא֡י Χ‘Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ¦Φ΅Χ¨Φ·Χ”ΦΌ.

What is the reason that payment to one’s menstruating wife is permitted? The reason is that it is written β€œprostitute,” with regard to this prohibition: β€œYou shall not bring the hire of a prostitute or the price of a dog into the House of the Lord your God, for both of them are an abomination to the Lord your God” (Deuteronomy 23:19), and this woman, his menstruating wife, is not a prostitute.

הָא Χ™Φ·Χ”Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, דְּשַׁוְּוי֡הּ ΧœΦ·Χ”ΦΌ אַ׀ּוֹΧͺΦ΅Χ™Χ§Φ΅Χ™, Χ•Φ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ: ״אִם Χ’Φ·Χ“ יוֹם Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ יָה֡יבְנָא לָךְ Χ–Χ•ΦΌΧ–Φ΅Χ™ β€” ΧžΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ‘, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” Χ˜ΦΈΧœΦΆΧ” בְּא֢Χͺְנַנִּךְ״.

And Levi says: Even the payment for intercourse with one’s menstruating wife is considered payment to a prostitute and is prohibited to be sacrificed on the altar. What is the reason? It is written β€œabomination” in the above verse, and this intercourse with one’s menstruating wife is also called an abomination, as it is written with regard to those with whom relations are forbidden, including a menstruating wife: β€œFor whoever shall do any of these abominations” (Leviticus 18:29).

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: א֢חָד א֢Χͺְנַן Χ–ΦΈΧ›ΦΈΧ¨, וְא֢חָד א֢Χͺְנַן Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧͺ אָבוּר, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מ֡א֢Χͺְנַן אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ Φ΄Χ“ΦΈΦΌΧ”.

The Gemara objects: And according to the opinion of Levi as well, isn’t it written β€œprostitute,” with regard to this payment, and one’s wife is not a prostitute. The Gemara answers that Levi could have said to you: That term teaches that this prohibition applies only to a female prostitute who receives payment from a man, and not to a male prostitute who is paid by a woman. The Gemara further asks: And according to the opinion of Rav, who derives from the word β€œprostitute” that one’s menstruating wife is excluded, from where does he derive that halakha that the prohibition applies only to a female prostitute who receives payment from a man and not to a male prostitute who receives payment from a woman?

ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ΄Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”Χ΄ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘, וְהָא ΧœΦΈΧΧ• Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” הִיא.

The Gemara explains that Rav derives it from that which Rabbi Yehuda HaNasi said. As it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: The only payment to a prostitute that is prohibited for sacrifice on the altar is any payment given to one with whom intercourse is a transgression for him and is never permitted. But with regard to an animal given as payment by a husband to his menstruating wife for intercourse, and payment that he gave to a prostitute as a fee for her neglect of other paid labor that she could have been performing at that time, but not as payment for intercourse, and an animal that a woman gave him as his payment, all these are permitted to be sacrificed on the altar.

Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™ אָמַר: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ Φ΄Χ“ΦΈΦΌΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ‘ΦΈΧ”Χ΄ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘, וְהָא ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ‘ΦΈΧ” הִיא.

Rabbi Yehuda HaNasi adds: Even though there is no proof for the matter, that an animal given by a woman to a man for services rendered is not considered payment to a prostitute, nevertheless there is an allusion to the matter in the verses: β€œTo all prostitutes gifts are given; but you have given your gifts to all your lovers, and have bribed them to come unto you from every side in your harlotries. And the contrary is in you from other women, in that you did solicit to prostitution, and you were not solicited; and in that you gave hire, and no hire is given to you, thus you are contrary” (Ezekiel 16:33–34). This indicates that it is contrary to the manner of prostitution for the woman to pay the man to engage in intercourse with her.

Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ΄Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”Χ΄! אָמַר לָךְ: הָהִיא Χ΄Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”Χ΄, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ”. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘, הָהִיא Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΆΧ” מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ?

The Gemara asks: And Rav, this word β€œabomination” (Deuteronomy 23:19), from which Levi derives his ruling that an animal given by a husband for intercourse with his menstruating wife is considered payment to a prostitute, what does he do with it? The Gemara answers that Rav requires this word for that which Abaye said. As Abaye said: With regard to a gentile prostitute, her payment is prohibited.

נָ׀ְקָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ א֢Χͺְנַן אָבוּר א֢לָּא (Χ›Χ‡ΦΌΧœ) א֢Χͺְנַן [Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧͺ] הַבָּאוֹΧͺ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨ΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ א֢Χͺְנַן אִשְׁΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ Φ΄Χ“ΦΈΦΌΧ”, וְשׁ֢נָּΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ©ΦΈΧ‚Χ›ΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ€Φ°Χ§ΦΈΧ’ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, וְשׁ֢נָּΧͺΦ°Χ ΦΈΧ” ΧœΧ•ΦΉ [הִיא] בְּא֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΉ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

What is the reason? It is written here, with regard to payment to a prostitute, β€œabomination,” and it is written there, with regard to forbidden sexual relations: β€œFor whoever shall do any of these abominations” (Leviticus 18:29). Just as there the verse is referring to those with whom relations are forbidden and with whom betrothal does not take effect, so too, the prohibition of payment to a prostitute is referring to a woman with whom betrothal does not take effect, including a gentile.

אַף גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ™ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ רְאָיָה ΧœΦ·Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨, Χ–Φ΅Χ›ΦΆΧ¨ ΧœΦ·Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨: Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ΄Χͺּ֡ךְ א֢Χͺְנָן וְא֢Χͺְנַן לֹא Χ Φ΄Χ™Χͺַּן [לָךְ] (ΧœΦΈΧ”ΦΌ) Χ•Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ”Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ€ΦΆΧšΦ°Χ΄.

And Abaye further stated with regard to a gentile prostitute: A priest who engaged in intercourse with her is not flogged for engaging in intercourse with her due to the prohibition with regard to priests: β€œThey shall not take a woman who is a prostitute” (Leviticus 21:7). What is the reason? It is because the verse states: β€œAnd he shall not profane his seed among his people” (Leviticus 21:15). This verse indicates that the prohibition of profaning his seed applies only to a priest who engages in intercourse with a woman whose offspring are attributed to him, i.e., a Jew, where the lineage of the children is determined by the identity of the father. This excludes a priest who engaged in intercourse with a gentile woman, whose offspring are not attributed to him, but to her, as their child is a gentile.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘, הַאי Χ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ‘ΦΈΧ”Χ΄ ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ כִּדְאַבָּי֡י, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ אַבָּי֡י: Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ΦΈΧ” β€” א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ” אָבוּר.

Abaye further stated: With regard to one who engages in intercourse with an unmarried Jewish prostitute, her payment is permitted to be sacrificed on the altar. What is the reason? It is that betrothal takes effect with her, and payment is prohibited only in the case of a prostitute with whom betrothal is ineffective. And a priest who engaged in intercourse with her is flogged due to the prohibition against engaging in intercourse with a prostitute. What is the reason? It is because his offspring from this relationship are attributed to him.

ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ הָכָא Χ΄ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ‘ΦΈΧ”Χ΄, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ”ΦΈΧͺָם Χ΄Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ›Χ‡ΦΌΧœ אֲשׁ֢ר Χ™Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧ‚Χ” ΧžΦ΄Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧΦ΅ΧœΧ΄, ΧžΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Φ·ΧœΦΈΦΌΧŸ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ.

And Rava says: With regard to both this, a gentile prostitute, and that, a Jewish prostitute, her payment is prohibited, and a priest who engaged in intercourse with her is flogged due to the prohibition against having intercourse with a prostitute. What is the reason? It is that these two cases are derived from one another: Just as engaging in intercourse with a Jewish prostitute is forbidden to a priest by a prohibition, so too his engaging in intercourse with a gentile prostitute is forbidden by a prohibition. And just as payment to a gentile prostitute is prohibited, so too payment to a Jewish prostitute is prohibited.

Χ•Φ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ שׁ֢בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ” Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: ״לֹא Χ™Φ°Χ—Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧœ Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ΄ β€” ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢זַּרְגוֹ ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ‘ אַחֲרָיו, יָצָא Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ‘ אַחֲרָיו.

The Gemara raises an objection to the opinion of Abaye from a baraita: With regard to both a gentile prostitute and a Jewish prostitute, their payment is prohibited. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye. The Gemara explains that Abaye could have said to you: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who said: Betrothal does not take effect with regard to those liable for violating prohibitions.

Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨Φ°ΧΦ΅ΧœΦ΄Χ™Χͺ β€” א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, ΧžΦΈΧ” טַגַם? דְּהָא Χ§Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ, Χ•Φ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ שׁ֢בָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ β€” ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? דְּהָא Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ’Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ‘ אַחֲרָיו.

And this baraita teaches us that according to the opinion of Rabbi Akiva the halakha of payment to a prostitute applies to every prostitute with whom betrothal does not take effect, similar to the case of widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest, with whom betrothal does not take effect. This case is mentioned in the last clause of the baraita, cited below in the Gemara.

וְרָבָא אָמַר: א֢חָד Χ–ΦΆΧ” וְא֢חָד Χ–ΦΆΧ”, א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ” אָבוּר, Χ•Φ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ הַבָּא Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ™ΦΈΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ ΧžΦ΅Χ”Φ²Χ“ΦΈΧ“Φ΅Χ™ β€” ΧžΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨Φ°ΧΦ΅ΧœΦ΄Χ™Χͺ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ•, אַף Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΈΧΧ•, Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” א֢Χͺְנַן Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ΦΈΧ” אָבוּר, אַף א֢Χͺְנַן Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨Φ°ΧΦ΅ΧœΦ΄Χ™Χͺ אָבוּר.

The Gemara objects: And according to the opinion of Rava, what is different about the case specified in the continuation of the baraita, where it teaches: For example, a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest? In Rava’s opinion even payment to an unmarried woman is considered payment to a prostitute. The Gemara answers that this teaches that even one who engaged in intercourse with an unmarried woman is similar in this regard to a widow who engages in intercourse with a High Priest: Just as in the case of a widow who engages in intercourse with a High Priest, they are flogged only if witnesses warned them that the act is prohibited and is punishable, so too with regard to one who engages in intercourse with a prostitute, it is not considered payment unless he says to her: This lamb is for you for services rendered, indicating that the intercourse is an act of prostitution.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: א֢חָד Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ™ΦΈΧ” וְא֢חָד Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨Φ°ΧΦ΅ΧœΦ΄Χ™Χͺ β€” א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ” אָבוּר. ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא דְּאַבָּי֡י! אָמַר לָךְ אַבָּי֡י: הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ גֲקִיבָא הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΅Χ™ ΧœΦΈΧΧ•Φ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara adds that this serves to exclude the opinion of Rabbi Elazar, as Rabbi Elazar says: With regard to any unmarried man who engaged in intercourse with an unmarried woman not for the sake of marriage, he has thereby caused her to become a prostitute. Rava, in contrast, holds that intercourse with an unmarried woman once does not render her a prostitute, unless he specifies that it is an act of prostitution by saying: This lamb is for services rendered. But Rava concedes that in a case where this woman was a prostitute from the outset, so too her payment is automatically prohibited even if she is unmarried.

וְהָא קָמַשְׁמַג לַן, Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” לָא ΧͺΦΈΦΌΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ§Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ ΧͺΦΈΦΌΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ§Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ.

The Gemara cites another version of Abaye’s answer to the objection from the baraita that teaches that payment to both a gentile prostitute and a Jewish prostitute is prohibited: When that baraita is taught, it is referring to those with whom relations are forbidden and with whom betrothal does not take effect. By contrast, when Abaye said that payment to a Jewish prostitute is not prohibited, he was referring to a case where betrothal does take effect.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ, ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΉΧœΧ΄? Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ™ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” β€” ΧžΦΈΧ” ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” לָא ΧœΦΈΧ§Φ΅Χ™ Χ’Φ·Χ“ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·ΧͺΦ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ‘Φ΅ΦΌΧ”ΦΌ, אַף Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” β€” Χ’Φ·Χ“ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ״ה֡א לִךָ״.

The Gemara objects: But isn’t it taught in the last clause of the baraita: For example, a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest, or a divorcΓ©e or a woman who has performed αΈ₯alitza [αΈ₯alutza] who is paid for engaging in intercourse with an ordinary priest, her payment is prohibited? But these are cases where betrothal takes effect. The Gemara answers: In accordance with whose opinion is this baraita?

ΧœΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨: Χ€ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌΧ™ הַבָּא גַל Χ€Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” שׁ֢לֹּא לְשׁ֡ם אִישׁוּΧͺ β€” גֲשָׂאָהּ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ה֡יכָא Χ“Φ°ΦΌΧ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β€” Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ דְּאָבוּר.

It is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, who says: With regard to an unmarried man who engaged in intercourse with an unmarried woman not for the purpose of marriage, he has thereby caused her to become a prostitute. It is for this reason that her payment is prohibited to be sacrificed on the altar. By contrast, Abaye holds in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Elazar. The Gemara asks: If the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, why mention specifically the prohibition of a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest? Let it teach that payment is prohibited even in the case of an unmarried man who engaged in intercourse with an unmarried woman.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחְרִינָא: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ הָא β€” Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ¨ΦΈΧ™Χ•ΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ.

The Gemara answers that it was necessary for the tanna to cite the example of a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest, as it might enter your mind to say: Since the case of an unmarried man who engaged in intercourse with an unmarried woman, which is not a forbidden relationship by Torah law, is the paradigm example of prohibited payment to a prostitute, perhaps in a situation where the relationship is forbidden by Torah law, the payment should not be prohibited. Therefore, the baraita teaches us that payment to a prostitute is prohibited to be sacrificed on the altar even when the relationship is forbidden by Torah law, as in the case of a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest.

וְהָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ב֡י׀ָא: ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΉΧœ, גְּרוּשָׁה Χ•Φ·Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜ β€” א֢ΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ” אָבוּר, וְהָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ§Φ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ! הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™?

Β§ The mishna teaches: With regard to one who says to another: Here is this lamb and in return your maidservant will lie with my slave and engage in intercourse with him, Rabbi Meir, or according to a different version of the text, Rabbi Yehuda HaNasi, says: The lamb’s halakhic status is not that of payment to a prostitute, and the Rabbis say: Its halakhic status is that of payment to a prostitute. The Gemara raises an objection with regard to the opinion of the Rabbis: But a maidservant is permitted to a Canaanite slave. Since this is not an act of prostitution, why should the payment be prohibited? Rav Huna said: He means to say that the lamb is given for the maidservant to lie with him, the master, not the slave. And as for that which it teaches: Lie with my slave, he employs a euphemism.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ€ΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌΧ™ הַבָּא גַל Χ”Φ·Χ€Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΌΧ™ΦΈΧ” שׁ֢לֹּא ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ אִישׁוּΧͺ גֲשָׂאָהּ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”. אִי Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨, ΧžΦ·ΧΧ™ אִירְיָא ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ”? Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ€Φ°ΦΌΧ Χ•ΦΌΧ™ΦΈΧ”!

The Gemara asks: If that is so, what is the reason for the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that this payment is not prohibited? Shmuel bar Rav YitzαΈ₯ak said: Actually, the mishna is not employing a euphemism, and the master meant: My slave. And as for the difficulty that a maidservant is permitted to a slave, when the mishna teaches this case it is referring to a Hebrew slave, which is why Rabbi Yehuda HaNasi rules that the payment is permitted.

ΧΦ·ΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΦΈΧ” ΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, בָלְקָא Χ“Φ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ Φ°Χ™Φ·ΧŸ אָב הוּא β€” לָא Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ·ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara asks: If so, what is the reason for the ruling of the Rabbis? After all, a maidservant is permitted to a Hebrew slave. The Gemara answers: Here we are dealing with a case where the Hebrew slave does not have a wife and children, and in that situation the Canaanite maidservant is not permitted to the Hebrew slave. As it is taught in a baraita: If a Hebrew servant does not have a wife and children when he is enslaved, his master may not give him a Canaanite maidservant. If he has a wife and children, his master may give him a Canaanite maidservant. By contrast, Rabbi Yehuda HaNasi maintains that the master may give a Canaanite maidservant to his Hebrew slave even if the slave does not have a wife and children, and therefore the relationship is not considered an act of prostitution.

Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ ״ה֡א לָךְ Χ˜ΦΈΧœΦΆΧ” Χ–ΦΆΧ”Χ΄ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. וְהָא שִׁ׀ְחָה ΧœΦ°Χ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ ΧžΦ΄Χ™Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ שַׁרְיָא! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: ΧΦΆΧ¦Φ°ΧœΧ•ΦΉ קָאָמַר, וְהָא Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ΄Χ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“Χ΄ β€” ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧžΦ°Χ’Φ·ΧœΦ°ΦΌΧ™ΦΈΧ קָאָמַר.

MISHNA: And which is the case where an animal has the halakhic status of the price of a dog, and it is therefore prohibited to sacrifice the animal on the altar? It is the case of one who says to another: Here is this lamb in place of a dog.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™? אָמַר Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ’Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™.

And likewise, this prohibition applies in the case of two partners who divided their common property, which included nineteen lambs and one dog, and one took ten lambs and the other one took nine lambs and a dog. Sacrifice of the ten lambs taken by the partner in exchange for the nine lambs and the dog is prohibited, and sacrifice of the nine lambs that were taken by the partner with the dog is permitted.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ? שִׁ׀ְחָה ΧœΦ°Χ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ’Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ שַׁרְיָא! הָכָא Χ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ β€” Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אִשָּׁה וּבָנִים, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ אִשָּׁה וּבָנִים β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧœΧ•ΦΉ שִׁ׀ְחָה Χ›Φ°ΦΌΧ Φ·Χ’Φ²Χ Φ΄Χ™Χͺ, י֡שׁ ΧœΧ•ΦΉ אִשָּׁה וּבָנִים β€” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧœΧ•ΦΉ שִׁ׀ְחָה Χ›Φ°ΦΌΧ Φ·Χ’Φ²Χ Φ΄Χ™Χͺ.

With regard to lambs given as payment to another for engaging in intercourse with his dog, or as the price of a prostitute to purchase her as his maidservant, their sacrifice is permitted, as it is stated: β€œAs both of them are an abomination to the Lord your God” (Deuteronomy 23:19), from which it is inferred: Two are prohibited, payment to a prostitute and the price of a dog, and not four, i.e., the additional two cases of payment for intercourse with a dog and the price of a prostitute, which are permitted. Furthermore, with regard to the two prohibited cases of payment to a prostitute and the price of a dog, sacrifice of their offspring is permitted, as it is stated β€œthem,” and not their offspring.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ וְא֡יז֢הוּ Χ΄ΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΆΦΌΧœΦΆΧ‘Χ΄? Χ”ΦΈΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ¨Χ•ΦΉ Χ΄Χ”Φ΅Χ•ΧœΦΈΧ™ΧšΦ° Χ˜ΦΈΧœΦΆΧ” Χ–ΦΆΧ” ΧͺΦ·ΦΌΧ—Φ·Χͺ Χ›ΦΆΦΌΧœΦΆΧ‘Χ΄.

GEMARA: With regard to the definition of the price of a dog, the Sages taught: β€œThe price of a dog” (Deuteronomy 23:19), this is referring to an animal given in exchange for a dog. In this context the word β€œprice” means an item given in exchange for another item, not money. And likewise the verse states: β€œYou sell Your people without wealth, and have not set their prices high” (Psalms 44:13). The phrase β€œwithout wealth” indicates that the term β€œtheir prices” means an item given in exchange, rather than money.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ שְׁנ֡י שׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ©ΦΆΧΧ—ΦΈΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ, א֢חָד נָטַל Χ’Φ²Χ©ΦΈΧ‚Χ¨ΦΈΧ” וְא֢חָד Χͺִּשְׁגָה Χ•ΦΈΧ›ΦΆΧœΦΆΧ‘, שׁ֢כְּנ֢ג֢ד Χ”Φ·Χ›ΦΆΦΌΧœΦΆΧ‘ אָבוּר, וְשׁ֢גִם Χ”Φ·Χ›ΦΆΦΌΧœΦΆΧ‘ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.

The Gemara objects: You can say instead that the verse: β€œPrice of a dog,” is referring to payment to a prostitute, payment for intercourse with a dog, as well as the price of a dog. The Gemara explains that one cannot explain the verse in this manner, as if so, there are three categories of items that may not be sacrificed to the altar, whereas the verse states: β€œBoth of them,” indicating that there are two categories, and not three.

א֢Χͺְנַן Χ”Φ·Χ›ΦΆΦΌΧœΦΆΧ‘ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר ״שְׁנַיִם״ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אַרְבָּגָה. Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” Χ΄Χ”Φ΅ΧŸΧ΄ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ.

The Gemara rephrases its objection: Did we say that payment to a prostitute, payment for intercourse with a dog, and the price of a dog should all be prohibited? We said that perhaps the phrase: The price of a dog, means the payment for intercourse with a dog, and not the price, i.e., the animal given in exchange for a dog. According to this suggestion, the verse indeed mentions only two categories: Payment given to a prostitute for services rendered, and payment for intercourse with a dog.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ΄ΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΆΦΌΧœΦΆΧ‘Χ΄ β€” Χ–ΦΆΧ”Χ•ΦΌ Χ—Φ²ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ΅Χ™ Χ›ΦΆΧœΦΆΧ‘, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧžΦ°Χ›ΦΉΦΌΧ¨ גַמְּךָ Χ‘Φ°ΧœΦΉΧ Χ”Χ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ¨Φ΄Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ΧͺΦΈ Χ‘Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧΧ΄.

The Gemara responds: If that is so, let the verse state: You shall not bring the payment to a prostitute or a dog, as in this formulation the word β€œpayment” refers both to the prostitute and the dog. From the fact that it is written: β€œThe payment of a harlot or the price of a dog,” one can learn from here that the verse is referring to two different matters: Payment to a prostitute, and an animal exchanged for a dog.

ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ א֢Χͺְנַן (Χ–Χ•Χ Χ”) [מַמָּשׁ], אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ (לא Χ§Χ¨Χ‘) Χ”ΦΈΧ•Χ•ΦΌ ΧͺְּלָΧͺָא, ״גַּם שְׁנ֡יה֢ם״ β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧœΦΉΧ©ΦΈΧΧ”!

Β§ The mishna teaches: With regard to two partners who divided their common property, and one took ten lambs and the other one took nine lambs and a dog, sacrifice of the ten lambs taken by the partner in exchange for nine lambs and a dog is prohibited. The Gemara asks: Why should all ten lambs be prohibited? Let us remove one of the lambs corresponding to the dog, and all the rest of these lambs will be permitted. The Gemara answers: Here we are dealing with a case where the value of the dog is worth more than each one of the ten lambs seperately. Therefore, one cannot set aside one of the lambs in exchange for the dog. And consequently, one casts this addition of the value of the dog between all of the lambs. As a result, all ten lambs are prohibited, since the price of the dog is included in each of them.

ΧžΦ΄Χ™ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ אֲנַן א֢Χͺְנַן Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨? א֢Χͺְנַן Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ.

Β§ The mishna further teaches with regard to animals given as payment to another for engaging in intercourse with a dog, or as the price of a prostitute to purchase her as his maidservant, that their sacrifice is permitted. Rava from Parzakya said to Rav Ashi:

אִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ, Χ Φ΅Χ™ΧžΦΈΧ קְרָא ״לֹא Χͺָבִיא א֢Χͺְנַן Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ•ΦΈΧ›ΦΆΧœΦΆΧ‘Χ΄, ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״א֢Χͺְנַן Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΆΦΌΧœΦΆΧ‘Χ΄ β€” שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ.

From where is this matter that the Sages stated, that there is no prostitution with regard to an animal derived? I.e., from where is it derived that a woman who copulates with an animal is not considered a prostitute, in accordance with the ruling of the mishna that payment for intercourse with an animal is permitted? Rav Ashi said to Rava from Parzakya: There was nothing preventing the verse from writing: You shall not bring the payment of a prostitute or a dog into the House of the Lord your God. Since the verse states: β€œYou shall not bring the payment of a prostitute or the price of a dog,” this indicates that these are two different cases, and there is no prostitution with regard to an animal.

הַשּׁוּΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧŸ Χ©ΦΆΧΧ—ΦΈΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ, א֢חָד נָטַל Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. [ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™]? Χ Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ חַדא ΧœΦ·Χ”Φ²Χ“Φ΅Χ™ Χ›Φ·ΦΌΧœΦ°Χ‘ΦΈΦΌΧ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ™Χ©Φ°ΧΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΉ! הָכָא Χ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ“Φ΄ΦΌΧ˜Φ°Χ€Φ΅Χ™ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΅Χ™ Χ›ΦΆΧœΦΆΧ‘ ΧžΦ΅Χ—Φ·Χ“ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ, (והאי) [וְהָהוּא] Χ˜Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ™ΦΈΧ™Χ ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ›ΦΆΧœΦΆΧ‘ שְׁד֡י Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΌΧœΦ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ.

The Gemara adds that this is also taught in a baraita: From where is it derived with regard to the payment of a lamb to another for engaging in intercourse with a dog, or as the price of a prostitute to purchase her as his maidservant, that their sacrifice is permitted? As it is stated: β€œFor even both of them are an abomination to the Lord your God” (Deuteronomy 23:19), from which it is inferred: Two are prohibited, payment to a prostitute and the price of a dog, and not four, i.e., payment for intercourse with a dog and the price of a prostitute, which are permitted. Furthermore, sacrifice of their offspring is permitted, as it is stated: β€œEven both of them,” which indicates that it is β€œthem” that are forbidden, and not their offspring.

א֢Χͺְנַן Χ›ΦΆΦΌΧœΦΆΧ‘ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא ΧžΦ΄Χ€Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ–Φ·Χ§Φ°Χ™ΦΈΧ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ אָשׁ֡י:

The Gemara discusses other cases of offspring of animals with regard to sacrifice on the altar. Rava says: The offspring of a female animal that was the object of bestiality when it was pregnant is prohibited to be sacrificed on the altar, like its mother. The reason is that it is considered as though it, the mother, and its offspring both were the object of bestiality. Likewise, if a pregnant cow gores and kills a Jew, its offspring is prohibited to be sacrificed, like its mother, as it is as though it, the mother, and its offspring both gored.

מְנַָא הָא ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא Χ“Φ·ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ–Φ°Χ Χ•ΦΌΧͺ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: לָא (Χ Φ΄Χ™Χ©Φ°ΧΧžΧ•ΦΉΧ˜) [ΧœΦ΄Χ™Χ©Φ°ΧΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ˜] קְרָא ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ‘ ״א֢Χͺְנַן Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ•ΦΈΧ›ΦΆΧœΦΆΧ‘Χ΄.

But the offspring of a set-aside animal and an animal worshipped as an idol are permitted to be sacrificed on the altar. What is the reason? It is that only the mother was set aside, and not the offspring. Likewise, they worshipped only its mother, not the offspring. There are those who say a different version of Rava’s statement: The offspring of a set-aside animal and the offspring of an animal worshipped as an idol are prohibited. What is the reason? It is that it is beneficial to the owner if its girth is large, as a pregnant animal is more impressive than an ordinary one. Consequently, its offspring is also considered set-aside and worshipped, and it is therefore prohibited.

Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: ΧžΦ΄Χ Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧŸ לְא֢Χͺְנַן Χ›ΦΆΦΌΧœΦΆΧ‘ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ–Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧžΦΌΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ? שׁ֢נּ֢אֱמַר ״שְׁנַיִם״ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אַרְבָּגָה. Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, שׁ֢נּ֢אֱמַר ״גַּם שְׁנ֡יה֢ם״ β€” ״ה֡ם״ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ.

Rav AαΈ₯adevoi bar Ami says that Rav says: With regard to one who betroths a woman with the excrement of an ox that is sentenced to be stoned, if the excrement is worth at least one peruta, the woman is betrothed. Although it is not permitted to derive benefit from the ox itself, one may derive benefit from its excrement. But if one betroths her with the excrement of calves that were used for idol worship, she is not betrothed, as even their excrement is prohibited. The Gemara explains: What is the reason for the difference between the excrement of an ox that is stoned and the excrement of calves used for idolatry? If you wish, say that this is learned from a verse; if you wish, say instead that it is derived by means of a logical argument.

אָמַר רָבָא: Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χͺ אֲבוּרָה, הִיא Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌ. Χ Χ•ΦΉΧ’Φ·Χ—Φ·Χͺ אֲבוּרָה, הִיא Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ ΦΈΧ’Φ°Χ—Χ•ΦΌ.

The Gemara elaborates: If you wish, say it is derived by means of a logical argument: With regard to calves used for idol worship, a calf’s additional girth due to the excrement stored in its body is beneficial to the owner, as fatter animals are more impressive. Therefore, the excrement is considered part of the offering and is prohibited. By contrast, with regard to an ox that is stoned, its additional girth is not beneficial to him, as he gains nothing from it, and consequently it is not considered part of the animal.

Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ ΦΆΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ אַקְצְיַהּ, ΧœΦ°ΧΦ΄Χ™ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧœΦ°Χ—Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ. אִיכָּא Χ“Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ ΦΆΧ’Φ±Χ‘ΦΈΧ“ β€” אָבוּר. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? דְּנִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΄Χ™Χ€Φ°Χ—Φ΅Χ™Χ”ΦΌ.

If you wish, say that this is learned from a verse: It is written with regard to an animal used for idol worship: β€œAnd you shall not bring an abomination into your house, and be [vehayita] accursed like it” (Deuteronomy 7:26). This teaches that anything that you create [mehayye] from the idol is prohibited like the idol itself. But with regard to an ox that is stoned, it is written: β€œThe ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten” (Exodus 21:28). This teaches that only its flesh is forbidden, but its excrement is permitted.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אַחָדְבוּי Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ”Φ·ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“Φ΅ΦΌΧ©Χ בְּ׀֢ר֢שׁ שׁוֹר Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧœ, ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧͺ. בְּ׀֢ר֢שׁ Χ’ΦΆΧ’Φ°ΧœΦ΅Χ™ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, א֡ינָהּ ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΌΧ“ΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧͺ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? אִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ קְרָא, וְאִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ בְבָרָא.

MISHNA: If one gave money to a prostitute as her payment, it is permitted to purchase an offering with that money, as the money itself is not sacrificed. If he paid her with wine, or oil, or flour, or any other item the like of which is sacrificed on the altar, sacrifice of those items is prohibited. If he gave her consecrated items for her services, their sacrifice is permitted. Since they were already consecrated, they do not belong to him, and one cannot prohibit an item that is not his.

אִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ בְבָרָא: נִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΄Χ™Χ€Φ°Χ—Φ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ שׁוֹר Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧœ β€” לָא נִיחָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΄Χ™Χ€Φ°Χ—Φ΅Χ™Χ”ΦΌ.

If he paid her with non-sacred birds, their sacrifice is prohibited. The mishna elaborates: As, by right, it should be inferred a fortiori: If in the case of consecrated items, which a blemish disqualifies, the prohibition of payment to a prostitute and the price of a dog do not take effect with regard to them; with regard to a bird, which a blemish does not disqualify, is it not right that the prohibition of payment to a prostitute and the price of a dog should not take effect with regard to them? Therefore, the verse states: β€œYou shall not bring the payment of a prostitute, or the price of a dog, into the House of the Lord your God for any vow” (Deuteronomy 23:19). This serves to include the bird in the prohibition.

אִי Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ קְרָא, Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™ΧͺΦΈ ח֡ר֢ם Χ›ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉΧ”Χ•ΦΌΧ΄, Χ›ΦΉΦΌΧœ שׁ֢אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΦ°Χ”Φ·Χ™ΦΆΦΌΧ” ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הוּא Χ›ΦΈΦΌΧžΧ•ΦΉΧ”Χ•ΦΌ. Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ שׁוֹר Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧœ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘: ״לֹא Χ™Φ΅ΧΦΈΧ›Φ΅Χœ א֢Χͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨Χ•ΦΉΧ΄ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨Χ•ΦΉ אָבוּר, ׀ִּרְשׁוֹ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.

The mishna adds a principle: With regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, sacrifice of their offspring is permitted. Rabbi Eliezer says: The offspring of an animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa]shall not be sacrificed on the altar. Rabbi αΈ€anina ben Antigonus says: A kosher animal that suckled from a tereifa is disqualified from sacrifice on the altar. With regard to all sacrificial animals that became tereifot, one may not redeem them and render them non-sacred, as their consumption is forbidden and one does not redeem sacrificial animals to feed them to dogs, as this is considered a degradation of sacrificial animals.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. Χ™Φ΅Χ™Χ Χ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧžΦΈΧ Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧœΦΈΧͺΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢כַּיּוֹצ֡א Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ‘ גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· β€” אָבוּר. Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

GEMARA: The Sages taught: If one gave wheat to a prostitute and she made the wheat into flour, or if he gave her olives and she made them into oil, or if he gave her grapes and she made them into wine, it is taught in one baraita that these products are prohibited to be used as an offering in the Temple, and it is taught in another baraita that they are permitted, as the physical change transforms them into new objects. Rav Yosef said that Guryon of Aspork teaches in a baraita: Beit Shammai prohibit these products and Beit Hillel permit them. If so, the two baraitot cited above reflect a dispute between Beit Shammai and Beit Hillel.

Χ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, שׁ֢הָיָה Χ‘Φ·ΦΌΧ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ: ΧžΦΈΧ” אִם Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ©ΦΆΧΧ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ א֢Χͺְנַן Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ—ΦΈΧœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ; Χ’Χ•ΦΉΧ£, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ β€” א֡ינוֹ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢לֹּא יְה֡א א֢Χͺְנַן Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ—ΦΈΧœ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£.

The Gemara explains that Beit Shammai and Beit Hillel both derive their ruling from the verse: β€œYou shall not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the House of the Lord your God for any vow; for even both of them are an abomination to the Lord your God” (Deuteronomy 23:19). Beit Hillel, who permit these items after they have undergone a physical change, maintain that the word β€œthem” teaches that this prohibition applies only to the original items, but not to their offspring. Likewise, it applies only to them, i.e., the items in their original form, but not to their changed status.

Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”ΦΈΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· β€” Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” לֹא Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧΦ·Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ’Φ°Χ Χ•ΦΉΧ‘ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: כְּשׁ֡ירָה שׁ֢יָּנְקָה מִן Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” β€” Χ€Φ°ΦΌΧ‘Χ•ΦΌΧœΦΈΧ” מ֡גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ”Φ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·. Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים שׁ֢נַּגֲשׂוּ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הַקֳּדָשִׁים ΧœΦ°Χ”Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ.

Beit Shammai maintain that one indeed derives: β€œThem,” but not their offspring. But they maintain that the word β€œeven” serves to include in the prohibition items in their changed status. The Gemara asks: And according to the opinion of Beit Hillel, isn’t it written β€œeven”? How do they interpret that word? The Gemara responds: The word β€œeven” is in fact difficult according to Beit Hillel.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ—Φ΄Χ™Χ˜Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ וַגֲשָׂאָΧͺַן Χ‘Χ•ΦΉΧœΦΆΧͺ, Χ–Φ΅Χ™Χͺִים וַגֲשָׂאָΧͺַן שׁ֢מ֢ן, גֲנָבִים וַגֲשָׂאָΧͺַן Χ™Φ·Χ™Φ΄ΧŸ. ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ חֲדָא: אֲבוּרִים, Χ•Φ°Χͺַנְיָא ΧΦ΄Χ™Χ“Φ·ΦΌΧšΦ°: ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ™Χ•ΦΉΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄ΧŸ אַבְ׀ּוֹרַק β€” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ©Φ·ΧΧžΦ·ΦΌΧΧ™ ΧΧ•ΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦ΅ΦΌΧœ מַΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

The Sages taught in a baraita, with regard to the verse: β€œYou shall not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the House of the Lord your God,” that this excludes a red heifer, which is not brought to the House of the Lord, i.e., the Temple, but is slaughtered outside Jerusalem on the Mount of Olives. This is the statement of Rabbi Elazar. And the Rabbis say: This verse serves to include in the prohibition beaten plates of gold in the Temple, if the gold was used as payment to a prostitute or as the price of a dog.

Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦ΅ΦΌΧœ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: ״ה֡ם״ β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, ״ה֡ם״ β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ©Φ΄ΧΧ™Χ ΦΌΧ•ΦΌΧ™Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ.

The Gemara asks: Who are the Rabbis cited here? Rav αΈ€isda says: It is the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, as it is taught in a baraita: If one gave a prostitute gold as her payment, Rabbi Yosei bar Yehuda says: One may not fashion hanging beaten plates of gold for the Temple from it, even for the area behind the Hall of the Ark Cover, i.e., the eleven cubits of space behind the Holy of Holies up to the wall of the Temple courtyard, which was at the western end of the Sanctuary. Athough this area is of lesser sanctity than the rest of the Temple, one may not place there any gold given as payment to a prostitute.

Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ©Φ·ΧΧžΦ·ΦΌΧΧ™ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: ״ה֡ם״ β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, ״גַּם״ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ©Φ΄ΧΧ™Χ ΦΌΧ•ΦΌΧ™Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦ΅ΦΌΧœ, Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״גַּם״! ״גַּם״ ΧœΦ°Χ‘Φ΅Χ™Χͺ Χ”Φ΄ΧœΦ΅ΦΌΧœ קַשְׁיָא.

Β§ The mishna teaches: If he gave her consecrated items for her services, their sacrifice is permitted, whereas if he paid her with non-sacred birds, their sacrifice is prohibited. The prohibited status of birds is derived from the verse: β€œYou shall not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the House of the Lord your God for any vow,” despite an a fortiori inference from consecrated animals that indicates they should be permitted.

ΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Χ³ ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΧ™ΧšΦΈΧ΄ β€” ׀ְּרָט ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ בָּאָה ΧœΦ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨. Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ א֢Χͺ Χ”ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΌΧ•ΦΌΧ’Φ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara objects: But if these birds are disqualified as sacrifices, let the prohibitions of payment to a prostitute and the price of a dog apply to consecrated animals, by the following a fortiori inference: If in the case of birds, which a blemish does not disqualify, the status of a prostitute’s payment and a dog’s price applies to them, then with regard to consecrated items, which a blemish does disqualify, is it not logical that the status of a prostitute’s payment and a dog’s price should apply to them? Therefore, the verse states: β€œFor any vow.” This serves to exclude those animals that have already been vowed to be sacrificed.

מַאן Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ חִבְדָּא: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ Χ¨Φ΄Χ™Χ§ΦΌΧ•ΦΌΧ’Φ΄Χ™ΧŸ, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ אֲחוֹר֡י Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χͺ Χ”Φ·Χ›Φ·ΦΌΧ€ΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΆΧͺ.

The Gemara objects: The only reason consecrated animals are disqualified is that the verse excludes them, through the word β€œvow.” But had the verse not excluded them, I would say that if one gives a prostitute sacrificial animals, or gives these animals in exchange for a dog, the prohibition of payment to a prostitute or a dog’s price applies to them. But this conclusion is problematic, as a consecrated animal is not his property, and there is an established principle that one cannot render an item prohibited if it does not belong to him. How then could one render it prohibited by giving it to a prostitute?

Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

Rav Hoshaya says: This is referring to one who registers the prostitute for his Paschal offering (see PesaαΈ₯im 61a), giving her a portion in it as payment for her services, and it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that a Paschal offering is considered one’s personal property for the purposes of allowing additional people to register for it. As it is taught in a baraita: The verse states, with regard to the Paschal offering: β€œAnd if the household be too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one” (Exodus 12:4). The phrase β€œif the household be too little” is interpreted to mean that the household cannot afford the basic necessities of the Festival.

Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ א֢Χͺְנַן Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ—ΦΈΧœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, מִקַּל Χ•ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨: Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ β€” א֢Χͺְנַן Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ—ΦΈΧœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™Χ Χ©ΦΆΧΧ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ β€” א֡ינוֹ Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ שׁ֢א֢Χͺְנַן Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨ Χ—ΦΈΧœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ΄ΧœΦ°Χ›Χ‡Χœ Χ ΦΆΧ“ΦΆΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌΧ¨.

Based on this interpretation, the phrase β€œfor a lamb [mihyot miseh]” is interpreted to mean: Sustain him from the lamb [haαΈ₯yeihu miseh], i.e., he may use the Paschal offering as a means of supporting himself. He takes money from his neighbor in return for registering that neighbor for a portion of his Paschal offering and uses the money to purchase his needs. This halakha applies only if one lacks sufficient means to purchase food to eat, but not if he lacks merely sufficient means to purchase other items.

טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ˜Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ קְרָא, הָא לָא ΧžΦ·Χ’Φ²Χ˜Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ קְרָא Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ β€” Χ—ΦΈΧœ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ א֢Χͺְנַן Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ¨? וְהָא ΧœΦΈΧΧ• ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ ΦΈΧ הוּא!

Rabbi Yehuda HaNasi says: This lenient halakha applies even if one lacks sufficient means to purchase other necessary items, as, if he does not have sufficient funds he may register others with him for his Paschal offering and for his Festival peace offering. And his money that he receives for registering that person is non-sacred, as it is on this condition of registering others in exchange for the money which he receives from them that the Jewish people consecrate their Paschal offerings.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוֹשַׁגְיָא: Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧžΦ°Χ ΦΆΧ” גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ—Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: ״וְאִם Χ™Φ΄ΧžΦ°Χ’Φ·Χ˜ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ ΧžΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧ‚Χ”Χ΄.

Β§ The mishna teaches: With regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, sacrifice of their offspring is permitted. Rav says: This ruling that with regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, sacrifice of their offspring is permitted, is not unanimous but is the opinion of the Rabbis. And indeed it is taught with regard to this case: And Rabbi Eliezer prohibits their offspring to be sacrificed on the altar.

Χ”Φ·Χ—Φ²Χ™Φ΅Χ™Χ”Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧ‚Χ”, ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ—.

Rav Huna bar αΈ€innana says that Rav NaαΈ₯man says: This dispute applies in a case where the animals became pregnant and then were the objects of bestiality, thereby becoming prohibited to sacrifice on the altar. As Rabbi Eliezer holds that a fetus is considered the thigh of its mother and regarded as part of the animal, and is consequently prohibited like its mother. And the Rabbis hold that a fetus is not considered the thigh of its mother. But if the animals were the objects of bestiality and then became pregnant, everyone agrees that they are permitted.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אַף ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ—, שׁ֢אִם ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ ΧžΦ·ΧžΦ°Χ ΦΆΧ” אֲח֡רִים Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ גַל Χ€Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ—Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ Χ—Φ²Χ’Φ΄Χ™Χ’ΦΈΧͺΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, שׁ֢גַל מְנָΧͺ Χ›Φ΅ΦΌΧŸ הִקְדִּישׁוּ Χ™Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ€Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ—Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ.

Rava says: This dispute applies in a case where the animals were the objects of bestiality and then became pregnant, as Rabbi Eliezer holds that when both this permitted factor and that prohibited factor cause a certain situation, the resulting item is prohibited. Since the mother of this offspring is prohibited, the offspring is likewise prohibited, despite the fact that its father is permitted. And the Rabbis hold that when this permitted factor and that prohibited factor cause a result, it, i.e., the offspring, is permitted like its father.

Χ›ΦΈΦΌΧœ הָאֲבוּרִים ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧ³. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ›ΦΈΦΌΧœ הָאֲבוּרִים ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ•Φ·ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧͺָּרִים, Χ•Φ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ: Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ אוֹב֡ר.

But in a case where the animals became pregnant and then were the object of bestiality, everyone agrees that they are prohibited. And the Gemara adds that Rava conforms to his standard line of reasoning in this regard, as Rava said: The offspring of a female animal that was the object of bestiality when it was pregnant is prohibited to be sacrificed on the altar, as it is considered as though it, the mother, and its offspring were both the object of bestiality. Likewise, the offspring of a pregnant cow that gores and kills a person is prohibited, because it is as though it, the mother, and its offspring both gored.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ חִינָּנָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ שׁ֢גִיבְּרוּ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ΄Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הוּא״, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ΄ΧœΦΈΧΧ• Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הוּא״, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ’Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

Some state another version of the previous discussion: Rav Huna bar αΈ€innana says that Rav NaαΈ₯man says: This dispute applies in a case where the animals were the object of bestiality when they already had the status of sacrificial animals. As Rabbi Eliezer holds that the offspring are also prohibited to be sacrificed on the altar, as their sacrifice is considered a degradation of consecrated items, and degradation of consecrated items is significant. And the Rabbis hold that the offspring may be sacrificed, as they maintain that this is not considered a degradation of consecrated items. But in a case where the animals were the object of bestiality when they were non-sacred, and were subsequently consecrated, since their status was changed by their consecration, everyone agrees that they are permitted.

רָבָא אָמַר: ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ שׁ֢נִּרְבְּגוּ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ’Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ” גּוֹר֡ם אָבוּר, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ” גּוֹר֡ם ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.

In contrast, Rava says that Rav NaαΈ₯man says: This dispute applies in a case where the animals were the object of bestiality when they were non-sacred, as Rabbi Eliezer holds that even the sacrifice of this offspring is considered degrading to sacrificial animals, and degradation of sacrificial animals is significant, and therefore they are prohibited. And the Rabbis hold that since their status was changed by their consecration, they are permitted. But in a case where the animals were the object of bestiality when they already had the status of sacrificial animals, everyone agrees that they are prohibited.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ. וְרָבָא ΧœΦ°Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ רָבָא: Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χͺ אָבוּר, הִיא Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌ, Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ Χ•ΦΉΧ’Φ·Χ—Φ·Χͺ אָבוּר, הִיא Χ•ΦΌΧ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ ΦΈΧ’Φ°Χ—Χ•ΦΌ.

Β§ The mishna teaches that with regard to the offspring of a tereifa, Rabbi Eliezer prohibits it to be sacrificed on the altar, whereas the Rabbis permit it. The Gemara explains: There is a dispute as to whether a tereifa is capable of giving birth. According to the one who says that a tereifa can give birth, you find this dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis in a case where the animal first became a tereifa and then became pregnant.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחֲרִינָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ. אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ חִינָּנָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ שׁ֢נִּרְבְּגוּ Χ›Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ–ΦΌΧ•ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ לָא. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וְהִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

The Gemara elaborates: And this is the matter over which they disagree, as Rabbi Eliezer holds that when both this permitted factor and that prohibited factor cause a certain situation, the resulting item is prohibited. Here too, as the mother of this offspring is prohibited, the offspring is likewise prohibited, despite the fact that its father is permitted. And the Rabbis hold that when both this permitted factor and that prohibited factor cause a situation, the resulting item is permitted. Therefore, the offspring in this case is permitted like its father.

רָבָא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ§ΦΆΧͺ כְּשׁ֢נִּרְבְּגוּ Χ›Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ–ΦΌΧ•ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ°ΦΌΧͺָא, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ וְהִשְׁΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΌ β€” ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ β€” Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

By contrast, according to the one who says that a tereifa cannot survive, i.e., cannot give birth, you find this dispute in a case where the animal first became pregnant and then became a tereifa. And this is the point over which they disagree, as Rabbi Eliezer holds that a fetus is considered the thigh of its mother, and therefore just as its mother is prohibited to be sacrificed on the altar as a tereifa, the same applies to its offspring. And the Rabbis hold that a fetus is not considered the thigh of its mother, and consequently there is no reason to prohibit it to be sacrificed on the altar.

Χ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” (אינה) Χ™ΦΈΧœΦ°Χ“ΦΈΧ” β€” ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ›Φ·ΦΌΧ—Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ˜Φ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ’Φ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Β§ The Gemara continues to discuss the dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis. Rav Huna says: The Rabbis concede to Rabbi Eliezer in the case of a chick that emerges from the egg of a tereifa dove that it is prohibited to be sacrificed on the altar. What is the reason that the Rabbis rule stringently here? The Rabbis disagree with Rabbi Eliezer and claim that the offspring of a tereifa is permitted only with regard to the offspring of an animal, which grows from its own space, i.e., even when it is in its mother’s womb it develops as an independent entity. But with regard to an egg of a tereifa hen, which grows from the body of the hen, even the Rabbis concede that the chick which emerges from this egg may not be sacrificed on the altar.

וּבְהָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ” גּוֹר֡ם אָבוּר, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ” גּוֹר֡ם ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.

Rava said to Rav Huna: That which is taught in a baraita supports your opinion: With regard to a full ladle [tarvad] of worms that come from a living person who subsequently died, Rabbi Eliezer holds that it transmits ritual impurity in the same manner as a corpse, as a full ladle is the minimum amount of dust from the dead that imparts impurity; and the Rabbis deem it pure. Rava analyzes this baraita: The Rabbis disagree with Rabbi Eliezer only with regard to worms, which are merely a secretion. But with regard to an egg, which is part of the hen’s body, even the Rabbis concede that in the case of a tereifa, the chick that emerges from the egg is prohibited to the altar.

לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ€ΦΈΧ” א֡ינָהּ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ”, ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ›Φ·ΦΌΧ—Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢גִיבְּרָה Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ£ Χ Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ”, וּבְהָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™: Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הוּא, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ‘ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Φ΄Χ™ Χ’Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦΈΧΧ• Χ™ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° ΧΦ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ הוּא.

Abaye said to Rava: No proof can be brought from here for the opinion of Rav Huna, as on the contrary, the opposite is reasonable: Rabbi Eliezer disagrees with the Rabbis only with regard to worms, as he maintains that worms are considered part of a person even if they emerged from him while he was still alive, as a person is called a worm while he is still alive, as it is written: And the hope of man is a worm, and the son of man, that is a maggot (see Job 25:6).

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ בְּא֢׀ְרוֹחַ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χͺ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” שׁ֢אָבוּר. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ לָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ•Φ°ΧœΦ·Χ“ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΅ΧΦ·Χ•Φ΅ΦΌΧ™Χ¨ΦΈΧ קָא רָבְיָא, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χͺ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ Φ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦ°Χͺָּא קָא רָבְיָא β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ“Χ•ΦΌ.

But with regard to a chick that emerges from an egg, one can say: When does the chick grow out of and emerge from the egg? It does so when the egg rots, and when it rots it is considered merely dust and is no longer attributed to the hen that laid it. Therefore, despite the fact that the hen is a tereifa, even Rabbi Eliezer should concede that the chick that emerges from its egg is permitted to be sacrificed. And furthermore, it is explicitly taught in a baraita that Rabbi Eliezer concedes to the Rabbis with regard to the chick that emerged from the egg of a tereifa animal that it is permitted to be sacrificed on the altar, which is not in accordance with the opinion of Rav Huna. Rava said to Abaye: If this baraita is taught, it is taught, and I cannot take issue with it.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ רָבָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: Χͺַּנְיָא Χ“Φ΄ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ·Χ™Φ·ΦΌΧ™Χ’ לָךְ, מְלֹא ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ•ΦΈΧ“ Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦΈΦΌΧ” הַבָּאָה ΧžΦ΅ΧΦΈΧ“ΦΈΧ Χ—Φ·Χ™ β€” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ מְטַמּ֡א, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧžΦ°Χ˜Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ. Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ לָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧžΦΈΦΌΧ”, דְּ׀ִירְשָׁא Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¦ΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ Φ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧͺ הוּא β€” ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ“Χ•ΦΌ.

Β§ The mishna teaches that Rabbi αΈ€anina ben Antigonus says: A kosher animal that suckled from a tereifa is disqualified from being sacrificed on the altar. The Gemara asks: What is the reason? If we say that it is because the kosher animal was fattened from the tereifa animal, if that is so, then in a case where its owner fed it vetches of idolatry, so too, should one say that it is prohibited? Feeding an animal vetches of idolatry renders it prohibited only if the animal has been set aside for idolatry; a regular animal is not prohibited by this action.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ אַבָּי֡י: אַדְּרַבָּה, אִי׀ְּכָא מִבְΧͺַּבְּרָא β€” Χ’Φ·Χ“ Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ לָא Χ€Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ™Φ°Χ™Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧžΦΈΦΌΧ”, דְּאִיקְּרִי אָדָם ΧžΦ΅Χ—Φ·Χ™Φ΄ΦΌΧ™Χ Χ΄Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦΈΦΌΧ”Χ΄, Χ“Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ§Φ°Χ•Φ·Χͺ אֱנוֹשׁ Χ¨Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ” Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΧŸ אָדָם ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧœΦ΅Χ’ΦΈΧ”Χ΄.

Rather, Rabbi αΈ€anina Terita taught the meaning of the mishna before Rabbi YoαΈ₯anan: This is referring to a case where one gave the kosher animal to suckle from the tereifa warm, i.e., fresh, milk every morning. Since the kosher animal can maintain its existence based upon this suckling for a twenty-four-hour period, until the next suckling, it survives only due to the tereifa animal. Consequently, the kosher animal is prohibited to be sacrificed on the altar.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¦ΦΈΧ”, ΧΦ΅Χ™ΧžΦ·Χͺ Χ’ΦΈΦΌΧ“Φ°ΧœΦΈΧ”? ΧœΦ°Χ›Φ΄Χ™ ΧžΦ·Χ‘Φ°Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ, Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ אַבְרַחָא β€” גַ׀ְרָא Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ הוּא, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ”! Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, Χͺַּנְיָא בְּה֢דְיָא: ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ בְּא֢׀ְרוֹחַ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ¦Φ·Χͺ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧžΦΌΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨! אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אִי Χͺַּנְיָא β€” Χͺַּנְיָא.

Β§ The mishna further teaches: With regard to all sacrificial animals that became tereifa, one may not redeem them and render them non-sacred, as their consumption is prohibited, and one does not redeem sacrificial animals to feed them to dogs. The Gemara asks: From where are these matters derived? As the Sages taught with regard to the verse: β€œNotwithstanding you may slaughter and eat flesh within all your gates” (Deuteronomy 12:15). This verse, which is referring to disqualified consecrated animals that have been redeemed, is expounded as follows: β€œYou may slaughter,” but you may not shear their wool; β€œand eat,” but you may not give to your dogs to eat; β€œand eat flesh,” but not their milk. From here it is derived that one does not redeem sacrificial animals to feed them to dogs.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא Χ‘ΦΆΦΌΧŸ ΧΦ·Χ Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ’Φ°Χ Χ•ΦΉΧ‘ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: כְּשׁ֡רָה Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ΧΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧžΦ΄Χ€Φ·ΦΌΧ˜Φ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ, א֢לָּא מ֡גַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ”ΦΆΧΦ±Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”ΦΌ כַּרְשִׁינ֡י Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ דַּאֲבִירָא?

There are those who state a different version: β€œYou may slaughter and eat,” this teaches that you have permission to derive benefit from them only from the time of slaughter and onward, i.e., those benefits that come after slaughter, such as the consumption of its flesh, are permitted. But one may not derive benefit from their shearing or their milk, as these occur even when the animal is alive. It can be inferred from here that the tanna of this baraita maintains that one may redeem sacrificial animals to feed them to dogs, as this occurs after the slaughter.

א֢לָּא, ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ˜ΦΈΧΦΈΧ” Χ§Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢הֱנִיקָהּ Χ—ΦΈΧœΦΈΧ‘ Χ¨Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ—Φ· ΧžΦ΄Χ©Φ·ΦΌΧΧ—Φ²Χ¨Φ΄Χ™Χͺ ΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧ—Φ²Χ¨Φ΄Χ™Χͺ, Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ Χ•Φ΄Χ™Χ›Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ·Χ’Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ“ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ מ֡ג֡Χͺ לְג֡Χͺ.

Χ›ΦΈΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים שׁ֢נַּגֲשׂוּ Χ˜Φ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. מְנָא Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™? Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧ—Χ΄ β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ–ΦΈΦΌΧ”, Χ΄Χ•Φ°ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ΄ β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧ‘ΦΆΧ™ΧšΦΈ, Χ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ©ΦΈΧ‚Χ¨Χ΄ β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ—ΦΈΧœΦΈΧ‘. ΧžΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ ׀ּוֹדִים א֢Χͺ הַקֳּדָשִׁים ΧœΦ°Χ”Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ.

MISHNA: There are elements that apply to animals consecrated for the altar that do not apply to items consecrated for Temple maintenance, and there are elements that apply to items consecrated for Temple maintenance that do not apply to animals consecrated for the altar.

אִיכָּא Χ“Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧ— Χ•Φ°ΧΦΈΧ›Φ·ΧœΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ΄ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ לְךָ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ Χ”ΦΆΧ™ΧͺΦ΅ΦΌΧ¨ א֢לָּא מִשְּׁגַΧͺ Χ–Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ—ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧœΦΈΧšΦ°, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הַקֳּדָשִׁים ΧœΦ°Χ”Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ.

One element exclusive to animals consecrated for the altar is that animals consecrated for the altar render an animal exchanged for them a substitute, and items consecrated for Temple maintenance do not render an animal exchanged for them a substitute. In addition, if one slaughters an animal consecrated for the altar with the intention to eat it beyond its designated time, or if he ate the offering after its designated time, or if he ate the offering while ritually impure, he is liable to receive karet for eating it due to violation of the prohibitions of piggul, notar, and eating while ritually impure, respectively.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ”ΦΈΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

If animals consecrated for the altar became pregnant and then became blemished and gave birth after redemption, their offspring and their milk are forbidden after their redemption. And one who slaughters them outside the Temple courtyard is liable to receive karet. And the Temple treasurer does not give compensation to craftsmen from money designated for purchasing animals consecrated for the altar. And in all these instances, that is not so with regard to money consecrated for Temple maintenance.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ י֡שׁ בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, וְי֡שׁ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·.

There are elements that apply to items consecrated for Temple maintenance that do not apply to animals consecrated for the altar, in that unspecified consecrations are designated for Temple maintenance; consecration for Temple maintenance takes effect on all items; and one is liable to bring a guilt offering and pay an additional payment of one-fifth for misuse of consecrated property, not only for the items themselves, but for their by-products, e.g., milk of a consecrated animal or eggs of a consecrated chicken; and there is no benefit for the owner from items consecrated for Temple maintenance, in contrast to some animals consecrated for the altar, e.g., a peace offering, from which there is benefit for the owner.

שׁ֢קׇּדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, וְקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ (Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•) [Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ] ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧœ, Χ Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ¨, Χ•Φ°Χ˜ΦΈΧžΦ΅Χ,

GEMARA: The Gemara questions the statement of the mishna that an item consecrated for the altar renders an animal exchanged for it a substitute: And is it an established principle that anything consecrated for the altar renders an animal exchanged for it a substitute? But there are offerings brought from birds, i.e., doves and pigeons, which are consecrated for the altar, and yet they do not render an animal exchanged for them a substitute, as we learned in a mishna (Temura 13a): Meal offerings and bird offerings do not render an animal exchanged for them a substitute. The Gemara responds: When this halakha of the mishna was taught, it was taught only with regard to animal offerings.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ•Φ·Χ—Φ²ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧŸ אָבוּר ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ€Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧŸ, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ˜ΦΈΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ₯ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘. ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ ΧœΦΈΧΧ•ΦΌΧžΦΈΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚Χ›ΦΈΧ¨ΦΈΧŸ β€” ΧžΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ›Φ΅ΦΌΧŸ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

The Gemara raises a difficulty: But there is the offspring of an animal consecrated for the altar, which is consecrated for the altar, and yet we learned in a mishna (Temura 12a): The offspring of an animal consecrated for the altar does not render an animal exchanged for it a substitute. The Gemara responds: In accordance with whose opinion is this mishna here (31a)? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says: The offspring of an animal consecrated for the altar renders an animal exchanged for it a substitute.

י֡שׁ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, שׁ֢בְּΧͺַם ה֢קְדּ֡שׁוֹΧͺ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, ה֢קְדּ֡שׁ Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ—ΦΈΧœ גַל Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ הֲנָאָה ΧœΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ.

The Gemara objects: But there is the case of a substitute itself, which is consecrated for the altar, and yet we learned in that mishna (12a): A substitute does not render an animal exchanged for it a substitute. The Gemara responds: When this principle, that all animals consecrated for the altar render an animal exchanged for them a substitute, was taught in the mishna, it was taught only with regard to the principal offering, i.e., an animal initially consecrated as an offering, not an animal consecrated by extension, e.g., a substitute.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΦΈΧœΦΈΧ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧ›Χ‡Χœ קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”? Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ דְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ”Φ΅ΧŸ, Χ•ΦΌΧͺְנַן: Χ”Φ·ΧžΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”! Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ β€” ΧΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”.

The Gemara comments: Now that you have arrived at this qualification of the established principle, one does not need to resolve the difficulty from the case of offspring of consecrated animals by saying that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. Rather, you may even say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who maintain that the offspring of an animal does not render an animal exchanged for it a substitute, since when this principle was taught in the mishna it was taught only with regard to the principal offering.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· הוּא, Χ•ΦΌΧͺְנַן: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ•ΦΈΦΌΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”. הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ•ΦΈΧœΦΈΧ“ Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΆΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Β§ The mishna teaches that the Temple treasurer does not give craftsmen compensation from money designated for purchasing animals consecrated for the altar. The Gemara asks: It may be inferred from the mishna that consecrations for Temple maintenance are given to craftsmen. From where is this halakha derived? Rabbi Abbahu said: It is derived from a verse, as the verse states, with regard to the mitzva to build the Tabernacle: β€œAnd let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them” (Exodus 25:8). The verse indicates that the Tabernacle can be constructed from that which is Mine, i.e., consecrated property. Consequently, consecrated property may be used to pay the wages of a craftsman for work performed in the service of the Tabernacle.

Χ•Φ·Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, דְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ•ΦΌΧͺְנַן: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧ©ΦΈΧ‚Χ” ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”! Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ β€” אַגִיקַּר זִיבְחָא.

Β§ The mishna teaches that there are elements that apply to items consecrated for Temple maintenance that do not apply to animals consecrated for the altar, as unspecified consecrations are designated for Temple maintenance rather than for the altar. Additionally, consecration for Temple maintenance takes effect on all items, but not all items may be consecrated for the altar. The Gemara discusses these halakhot: The Master said in the mishna that unspecified consecrations are designated for Temple maintenance, and consecration for Temple maintenance takes effect on all items. Who is the tanna whose ruling is stated in this mishna? Rabbi αΈ€iyya bar Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua.

הַשְׁΧͺָּא דַאֲΧͺΦ΅Χ™Χͺ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ β€” אַגִיקַּר זִיבְחָא.

This is as it is taught in a mishna (Shekalim 4:7): In the case of one who consecrates his possessions without specification, and among the consecrated property there was an animal suitable for sacrifice upon the altar, male or female, what should be done with it? Rabbi Eliezer says: Males that are suitable to be brought as a burnt offerings should be sold for the needs of burnt offerings, i.e., to individuals obligated to bring a burnt offering. And females should be sold for the purpose of being used for peace offerings. And the money received from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance.

Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ ΧœΦΈΧΧ•ΦΌΧžΦΈΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. הָא קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ אֲבָהוּ: Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא Χ΄Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ™Χ΄ β€” ΧžΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧœΦ΄ΦΌΧ™.

Rabbi Yehoshua says: The males are not sold; rather, they themselves should be sacrificed as burnt offerings, and the females should be sold for the purpose of being used for peace offerings and they will be offered as such, and one should purchase and bring burnt offerings with the money received from their sale. And the rest of the property, which is unsuitable for sacrificial use, is allocated for Temple maintenance. Evidently, Rabbi Yehoshua maintains that unspecified consecrations are not necessarily designated for Temple maintenance.

י֡שׁ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. אָמַר מָר: Χ‘Φ°Χͺָם ה֢קְדּ֡שׁוֹΧͺ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ•Φ°Χ—ΦΈΧœ גַל Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ. מַאן Χͺַּנָּא? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חִיָּיא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַבָּא אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ.

The Gemara notes: And this explanation of the dispute between Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua, stated by Rabbi αΈ€iyya bar Abba in the name of Rabbi YoαΈ₯anan, disagrees with the explanation of Rav Adda bar Ahava. As Rav Adda bar Ahava says that Rav says: With regard to a herd that is entirely male, even Rabbi Eliezer concedes that suitable animals are brought as burnt offerings, as a person does not set aside his ability to consecrate to the altar an animal fit to be consecrated for the altar and instead consecrate it for Temple maintenance. Even if the owner consecrated these animals without specification, it is presumed that he consecrated them for sacrifice upon the altar.

Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ Φ°Χ›ΦΈΧ‘ΦΈΧ™Χ•, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” רְאוּיָה ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, זְכָרִים Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ β€” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: זְכָרִים Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¦Χ‡Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¦Χ‡Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, Χ•ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ גִם שְׁאָר נְכָבִים ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua disagree only with regard to a case where one consecrates a herd that has one-half males and one-half females. And their dispute is as follows: Rabbi Eliezer holds that one does not divide his vow, i.e., state a single vow that must be fulfilled in different ways, and therefore, from the fact that the females are not consecrated as burnt offerings, as burnt offerings must be male, it must be that the males are also not consecrated as burnt offerings.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: זְכָרִים Χ”Φ΅ΧŸ גַצְמָן Χ™Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, Χ•ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ™Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ›Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¦Χ‡Χ¨Φ°Χ›Φ΅Χ™ Χ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χ וְיָבִיא Χ‘Φ΄ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ, וּשְׁאָר נְכָבִים ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

And Rabbi Yehoshua holds that a person does divide his vow. Accordingly, the males, which are fit to be brought as burnt offerings, are consecrated for the altar, whereas the females are sold to those who must bring peace offerings, and the money from their sale is used to purchase burnt offerings. According to this interpretation, Rabbi Eliezer concedes that one does not consecrate for Temple maintenance an animal fit for the altar. Consequently, the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer either.

Χ•ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΈΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ אַדָּא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַהֲבָה, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ אַדָּא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַהֲבָה אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ זְכָרִים, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ שָׁב֡יק אִינִישׁ קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

The Gemara adds: Some say another version of the explanation of the dispute between Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua. Rav Adda bar Ahava says that Rav says: In a case where one consecrated without specification only the type of animal that is suitable as an offering, even Rabbi Eliezer concedes that all the animals are consecrated for the altar. Accordingly, the males are brought as burnt offerings, and the females are sold to those who require peace offerings, and the money from their sale is used to purchase burnt offerings. The reason is that a person does not set aside his ability to consecrate for the altar an animal fit to be consecrated for the altar and instead consecrate it for Temple maintenance.

לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ” זְכָרִים Χ•ΦΌΧžΦΆΧ—Φ±Χ¦ΦΈΧ” Χ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ§ א֢Χͺ Χ Φ΄Χ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅Χ‘Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦΈΧΧ• Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ β€” זְכָרִים Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦΈΧΧ• Χ’Χ•ΦΉΧœΧ•ΦΉΧͺ.

They disagree only with regard to a case where there is other property that was consecrated with the animals. And their dispute is as follows: Rabbi Eliezer holds that a person does not divide his vow. Consequently, from the fact that the other property is not consecrated for the altar, as it is not fit for sacrifice, it must be that the animals are also not consecrated for the altar. And Rabbi Yehoshua holds that a person divides his vow. Accordingly, the animals are consecrated for the altar, while the other property is consecrated for Temple maintenance. According to this explanation as well, the mishna is not in accordance with the opinions of either Rabbi Yehoshua or Rabbi Eliezer.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ§ א֢Χͺ Χ Φ΄Χ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉ.

The Gemara discusses the two versions of the explanation of Rav Adda bar Ahava, in light of the statement of Rabbi Eliezer in the mishna cited above in Shekalim (4:7): And the money from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance. The Gemara asks: Granted, according to the latter version, that Rabbi Eliezer maintains that when one consecrates animals and other property he does not divide his vow, and as some of his property is unfit for the altar, all of his property is consecrated for Temple maintenance, this explanation is consistent with that which Rabbi Eliezer teaches: The money from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance, i.e., the money from their sale is consecrated for Temple maintenance due to the consecration of his other property.

ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ אַחְרִינָא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ אַדָּא Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ אַהֲבָה אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ‘Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧœΦΉΦΌΧ הִקְדִּישׁ א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ”, ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ שָׁב֡יק אִינִישׁ קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©Χ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

But according to the first version, that Rabbi Eliezer maintains that one does not divide his vow even when he consecrates only animals, i.e., he does not consecrate some as burnt offerings and others as peace offerings, let the mishna teach: The money from their sale is allocated for Temple maintenance, without mentioning the rest of his property. The Gemara responds: Indeed, the mishna should be taught in such a manner, and this is also taught in a baraita: And the money from their sale is allocated for Temple maintenance.

לֹא Χ ΦΆΧ—Φ°ΧœΦ°Χ§Χ•ΦΌ א֢לָּא כְּשׁ֢יּ֡שׁ שְׁאָר נְכָבִים Χ’Φ΄ΧžΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΆΧ–ΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ אָדָם Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ§ א֢Χͺ Χ Φ΄Χ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉ, ΧžΦ΄Χ“Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ נְכָבִים לָא ΧœΦ°Χ§Χ‡Χ“Φ°Χ©Φ΅ΧΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ·ΦΌΧ—, Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ לָא ΧœΦ°Χ§Χ‡Χ“Φ°Χ©Φ΅ΧΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יְהוֹשֻׁגַ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨: אָדָם Χ—Χ•ΦΉΧœΦ΅Χ§ א֢Χͺ Χ Φ΄Χ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉ.

Β§ The mishna teaches that consecration for Temple maintenance takes effect on all items. This emphasis indicates that it takes effect even on items that one might otherwise have thought are not consecrated. The Gemara asks: What does the mishna mean to add by this emphasis? Ravina said: It means to add shavings and fallen leaves of a tree that was consecrated for Temple maintenance.

Χ•ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ גִם שְׁאָר נְכָבִים ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ ΧœΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ Χ‘ΦΈΦΌΧͺְרָא, Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: ״גִם שְׁאָר נְכָבִים ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧͺΧ΄.

The mishna further teaches that one is liable for misuse of items consecrated for Temple maintenance and for their by-products, but one is not liable for misuse of by-products of animals consecrated for the altar. The Gemara elaborates: When the mishna states that one is not liable for misuse of by-products of animals consecrated for the altar, this serves to add what? Rav Pappa said: It serves to add that one is not liable for misuse of by-products of animals consecrated for the altar, such as milk from sacrificial animals and eggs of pigeons.

א֢לָּא ΧœΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ קַמָּא, ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ΄Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧͺΧ΄! Χͺַּנְיָא Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™: Χ΄Χ•ΦΌΧ“Φ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ Χ™Φ΄Χ€Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄ΧͺΧ΄.

This is as it is taught in a baraita: With regard to milk of sacrificial animals and eggs of pigeons, one may not derive benefit from them ab initio, but if one derived benefit from them, he is not liable for misuse. In what case is this statement said? It is said with regard to milk and eggs of animals consecrated for the altar. But with regard to animals consecrated for Temple maintenance, e.g., if one consecrated a chicken for Temple maintenance, one is liable for misusing its eggs, or if one consecrated a female donkey for Temple maintenance, one is liable for misusing its milk.

ה֢קְדּ֡שׁ Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ—ΦΈΧœ גַל Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ. ΧœΦ°ΧΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? אָמַר רָבִינָא: ΧœΦ°ΧΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ שִׁ׀ּוּי֡י וְנִיבָא.

And even according to the one who said that one is liable for misusing by-products of animals consecrated for the altar, this statement applies only to by-products that are fit for the altar, but with regard to by-products that are not fit for the altar, e.g., eggs and milk, one is not liable for misusing them.

Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧŸ. לְא֡ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: לְא֡ΧͺΧ•ΦΉΧ™Φ΅Χ™ בִּקְדוּשַּׁΧͺ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ—Φ²ΧœΦ΅Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χ¦Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

MISHNA: While the previous mishna enumerated differences between consecration for the altar and consecration for Temple maintenance, this mishna enumerates halakhot that apply to both. With regard to both animals consecrated for the altar and items consecrated for Temple maintenance, one may not alter their designation from one form of sanctity to another form of sanctity. But one may consecrate animals already consecrated for the altar by a consecration of their value, and that value is donated to the Temple treasury for maintenance. And one may dedicate them for the purpose of giving their value to the priests. And if animals consecrated either for the altar or for Temple maintenance died, they must be buried. Rabbi Shimon says: Although that is the halakha with regard to animals consecrated for the altar, if animals consecrated for Temple maintenance died, they can be redeemed.

Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χͺַנְיָא: Χ—Φ²ΧœΦ΅Χ‘ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ§Φ°Χ“ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χ¦Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” לֹא Χ ΦΆΧ”Φ±Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ. Χ‘Φ·ΦΌΧžΦΆΦΌΧ” דְבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ? בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” הִקְדִּישׁ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ Φ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧͺ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™Χ¦ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ—Φ²ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧ”ΦΌ.

GEMARA: Rav Huna says: With regard to animals consecrated for the altar, if one associated such objects of his vow with dedications for the priests, i.e., he vowed to give their value as a dedication to the priests, he has done nothing. What is the reason? The verse states: β€œNotwithstanding, no devoted item that a man may devote unto the Lord of all that he has, whether of man or animal, or of his ancestral field, shall be sold or redeemed; every dedicated item is most holy unto the Lord” (Leviticus 27:28). The verse is interpreted to mean that any dedicated item that is most holy, i.e., that was consecrated for the altar and then dedicated to the priests, that item should be for the Lord, and the priests are not entitled to it.

Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ לְמַאן Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ”ΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Χ•ΦΌ ΧœΦ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ—Φ²Χ–Χ•ΦΌ ΧœΦ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ.

The Gemara raises an objection to the statement of Rav Huna from a baraita: With regard to items consecrated for Temple maintenance that one associated with another sanctity, whether with a consecration for the altar, whose sanctity is more stringent than consecration for Temple maintenance, or with a dedication to the priests, he has done nothing. The reason is that one cannot remove the sanctity of an item consecrated for Temple maintenance, and he has no ownership of value in it. As for the benefit of discretion, i.e., the right to choose the priest that will receive the offering, this is not relevant to items consecrated for Temple maintenance, and therefore it cannot be suggested that his act of consecration was with regard to the benefit of discretion.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ א֢חָד קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· וְא֢חָד קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ©Φ·ΧΧ Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ אוֹΧͺָן ΧžΦ΄Χ§Φ°ΦΌΧ“Χ•ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ” ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Φ΄ΧΧ™ΧŸ אוֹΧͺָן ה֢קְדּ֡שׁ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ™, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ—Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָן, וְאִם מ֡ΧͺΧ•ΦΌ β€” Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ אִם מ֡ΧͺΧ•ΦΌ β€” Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ.

Similarly, in the case of a dedication to priests that one associated with another sanctity, whether with a consecration for the altar or with a consecration for Temple maintenance, he has done nothing. One does not have any rights to an item dedicated to the priests, not even the benefit of discretion, as the dedicated item must be given to the members of the priestly watch serving in the Temple at the time of its dedication.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· שׁ֢הִΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™ כֹהֲנִים β€” לֹא Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? אָמַר קְרָא: Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ ח֡ר֢ם קֹד֢שׁ קָדָשִׁים הוּא ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ β€” Χ›Χ‡ΦΌΧœ ח֡ר֢ם דְּקֹד֢שׁ קָדָשִׁים Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™, הָהוּא ΧœΦ·Χ”Χ³ ΧœΦΆΧ™Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™.

The Gemara explains the objection: Since the baraita teaches only that one may not associate with another sanctity items consecrated for Temple maintenance or dedications to priests, it may be inferred with regard to animals consecrated for the altar that one associated with dedications to priests, that what he did is done, i.e., it takes effect. If so, this baraita is apparently a conclusive refutation of the statement of Rav Huna.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ שׁ֢הִΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΧŸ, Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ ΧœΦ°Χ§Χ‡Χ“Φ°Χ©Φ΅ΧΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ ΧœΦ°Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™ כֹהֲנִים β€” לֹא Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ.

The Gemara responds: Rav Huna could have said to you that one cannot draw such an inference from the baraita, as it is possible that the tanna chose to discuss only those two instances while omitting the case of an animal consecrated for the altar. And as for the fact that the tanna omitted this latter case, he omitted it due to this reason, that the halakha differs depending on the case: With regard to animals consecrated for the altar that one associated with a consecration for Temple maintenance, what he did is done, and he must pay the Temple treasury a consecration of value, but if he associated it with a dedication to priests, he has done nothing.

Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™ כֹהֲנִים שׁ֢הִΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΧŸ, Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ ΧœΦ°Χ§Χ‡Χ“Φ°Χ©Φ΅ΧΧ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ ΧœΦ°Χ§Χ‡Χ“Φ°Χ©Φ΅ΧΧ™ Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” לֹא Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ.

The Gemara objects: But if so, let the tanna teach explicitly that one who associates an animal consecrated for the altar with a dedication to the priests has done nothing, alongside these other cases of items consecrated for Temple maintenance and dedications to priests. The Gemara explains: The tanna teaches instances where there are two types of consecration with which the item cannot be associated, e.g., an item consecrated for Temple maintenance, which cannot be associated with either a consecration for the altar or a dedication to the priests. By contrast, the tanna does not teach a case where there are not two instances with which the item cannot be associated, i.e., an animal consecrated for the altar. Although an animal consecrated for the altar cannot be associated with a dedication to the priests, it can be associated with a consecration for Temple maintenance.

הָא קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· שׁ֢הִΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ ΧœΦ°Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™ כֹהֲנִים β€” ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ הוּנָא!

The Gemara raises another objection to the statement of Rav Huna from that which we learned in the mishna: One may consecrate animals already consecrated for the altar by a consecration of their value, and one can dedicate them. The Gemara asks: What, is it not correct to say that when the mishna is referring to a consecration of their value, this is a consecration for Temple maintenance, and when it states that one dedicates them, this is referring to dedications to a priest? Evidently, one can associate an animal consecrated for the altar with a dedication to priests.

אָמַר לְךָ Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ שַׁיְּירַהּ β€” אַהָדָא שַׁיְּירַהּ, דְּקָדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· שׁ֢הִΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ ΧœΦ°Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™ כֹהֲנִים β€” לֹא Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ” Χ›Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌΧ.

The Gemara responds: No, this is not the meaning of the mishna. Rather, both this and that are referring to consecrations for Temple maintenance. And the mishna is teaching that there is no difference whether he expresses a term of consecration, i.e., if he states: This animal is consecrated for Temple maintenance, in which case the animal is consecrated for Temple maintenance, and there is no difference if he expresses a term of dedication, i.e., he states: This animal is dedicated for Temple maintenance, as in this case too, the animal is consecrated for Temple maintenance.

Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™ΧͺΦ°Χ Φ°Χ™Φ·Χ™Χ”ΦΌ Χ’Φ·ΦΌΧ‘Φ΅ΦΌΧ™ Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ°! Χͺַּנָּא דְּאִיΧͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ β€” Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χͺ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ β€” לָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™.

The Gemara raises a difficulty: But this is not how it is taught in a baraita. As it is taught in a baraita: One can consecrate animals consecrated for the altar by a consecration of its value, that is, a consecration for Temple maintenance, and one can dedicate them by a dedication to priests. And furthermore, isn’t it taught in another baraita with regard to animals consecrated for the altar that one subsequently consecrated their value as dedications to the priests, that what he did is done? The Gemara concludes: The refutation of the opinion of Rav Huna is a conclusive refutation.

Χͺְּנַן: Χ΄ΧžΦ·Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ אוֹΧͺָן ה֢קְדּ֡שׁ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ™Χ΄, ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦ·ΦΈΧΧ• ״ה֢קְדּ֡שׁ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ™Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ•ΦΌΧ΄ΧžΦ·Χ—Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸΧ΄ β€” ΧœΦ°Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™ Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ?

The Gemara raises a difficulty: But Rav Huna says a verse as the source for his opinion. Since his opinion is refuted, how should the verse be interpreted? Ulla said: That verse is not interpreted in the manner of Rav Huna. The verse states: β€œNotwithstanding, no dedicated item that a man may devote unto the Lord of all that he has, whether of man or animal, or of his ancestral field, shall be sold or redeemed; every dedicated item is most holy unto the Lord” (Leviticus 27:28). The emphasis that β€œevery dedicated item” is most holy indicates that a dedication to the priests takes effect on every item, even with regard to animals consecrated for the altar.

לָא, אִידִי וְאִידִי קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא ΧžΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧ™Χ§ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ״הַקֹּד֢שׁ״ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ שְׁנָא ΧžΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧ™Χ§ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ΄(Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™) [ח֡ר֢ם]Χ΄ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

Since Ulla holds that animals consecrated for the altar may be associated with a dedication to priests, evidently he also holds that they may be associated with a consecration for Temple maintenance, as even Rav Huna agrees they may be associated with such a consecration. The Gemara therefore asks: And did Ulla actually say this? But didn’t Ulla say that one who associates a burnt offering with a consecration for Temple maintenance has only the delay of

וְהָא לָא ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא Χ‘Φ°ΦΌΧ‘ΦΈΧ¨Φ·Χ™Φ°Χ™Χͺָא: ה֢קְדּ֡שׁ Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌΧ™ β€” קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, ΧžΦ·Χ—Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ אוֹΧͺָם β€” Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™ כֹהֲנִים! Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ“, הָא Χͺַּנְיָא: קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ©ΦΆΧΧ”Φ΄Χ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ ΧœΦ°Χ—ΦΆΧ¨Φ°ΧžΦ΅Χ™ כֹהֲנִים β€” ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™! ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ הוּנָא, ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא.

the treasurers alone preventing the offering from being sacrificed. In other words, the owner of an offering must stand over the animal when it is sacrificed, and in the case of a burnt offering that was associated with a consecration for Temple maintenance, the Temple treasurer is the owner. Evidently, Ulla maintains that the offering does not require an appraisal for a consecration of its value before it may be sacrificed, despite the fact that it was associated with a consecration for Temple maintenance.

וְהָא Χ¨Φ·Χ‘ הוּנָא קְרָא קָאָמַר! אָמַר Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ: אָמַר קְרָא ״ח֡ר֢ם Χ›Χ‡ΦΌΧœ ח֡ר֢ם״.

The Gemara responds: Actually, this halakha, that one who associates an animal consecrated for the altar with a consecration for Temple maintenance must give the value of the animal for Temple maintenance, was instituted by the Sages; by Torah law, there is only the delay attributed to the treasurers. This is also the opinion of Ulla. And as for the verse that Ulla cites as a source for the halakha that an animal consecrated for the altar can be associated with dedications to priests (Leviticus 27:28), it is mere support for this rabbinic law. The verse actually comes to teach that one is subject to the halakhot of misuse in the case of dedications to priests.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ אָמַר Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™? וְהָא אָמַר Χ’Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ א֢לָּא Χ’Φ΄Χ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ‘

The Gemara asks: If the term in the verse β€œevery dedicated item” serves to teach only that one is subject to the halakhot of misuse in the case of dedications to priests, why does one need this verse at all? After all, an expression of most holy is written in the verse, as it states: β€œIs most holy unto the Lord,” and the halakhot of misuse apply to all sanctified items.

Χ’Φ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“!

The Gemara rejects this claim: And according to your reasoning, that liability for misuse in the case of dedications to priests is derived from the term β€œis most holy,” then consider that which Rabbi Yannai said: The halakhot of misuse are written explicitly in the Torah only in the case of one who misuses a burnt offering, as it is stated with regard to the guilt offering brought for misuse: β€œIf anyone commit a trespass, and sin through error, in the holy items of the Lord” (Leviticus 5:15). The verse indicates only that one is liable for misuse of burnt offerings, which are exclusively for the Lord. But the fact that the halakhot of misuse apply to a sin offering or a guilt offering, from which the priests or owners partake, is derived only from that which Rabbi Yehuda HaNasi taught.

ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, וְקָרָא ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” [הוּא] דַּאֲΧͺָא.

This is as it is taught in a baraita, that Rabbi Yehuda HaNasi says: The verse states at the conclusion of the passage discussing the sacrifice of a peace offering: β€œAnd the priest shall make them smoke upon the altar…all the fat is the Lord’s” (Leviticus 3:16). The word β€œall” serves to include the portions of offerings of lesser sanctity in the halakhot of misuse; all the more so is it the case that offerings of the most sacred order, e.g., a sin offering or guilt offering, are included.

ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ קְרָא? קׇדְשׁ֡י קָדָשִׁים Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ!

The Gemara concludes its reasoning: Why, then, do I need a verse to include these offerings? After all, an expression of β€œmost holy,” is written with regard to a sin offering and guilt offering. Rather, it must be that even though β€œmost holy” is written with regard to them, nevertheless, a verse is required to include them in the halakhot of misuse. With regard to dedications as well, even though β€œmost holy” is written with regard to them, a verse is required to include them in the halakhot of misuse.

Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ˜Φ·Χ’Φ°ΧžΦΈΧ™ΧšΦ°, הָא Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ יַנַּאי: ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” ΧžΦ°Χ€Χ•ΦΉΧ¨ΦΆΧ©ΦΆΧΧͺ מִן Χ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” א֢לָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ“, שׁ֢נּ֢אֱמַר: ״נ֢׀֢שׁ Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ΧͺΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœ מַגַל Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ˜Φ°ΧΦΈΧ” בִּשְׁגָגָה ΧžΦ΄Χ§Χ‡ΦΌΧ“Φ°Χ©Φ΅ΧΧ™ Χ”Χ³Χ΄, Χ”Φ·ΧžΦ°Χ™Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ“Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ·Χ”Χ³. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺ וְאָשָׁם לָא נָ׀ְקָא א֢לָּא ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™.

Β§ The Gemara earlier cited a statement of Ulla with regard to one who associates a burnt offering with a consecration for Temple maintenance. The Gemara discusses the matter itself: One who consecrates a burnt offering for Temple maintenance has only the delay attributed to the treasurers alone preventing the offering from being sacrificed. The Gemara raises an objection to this opinion from a baraita: In the case of one who consecrates a burnt offering for Temple maintenance, it is prohibited to slaughter it until it is redeemed.

Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ΄Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ‘ ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ קָדָשִׁים Χ§Φ·ΧœΦ΄ΦΌΧ™Χ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”.

The Gemara explains that this baraita is referring to the halakha by rabbinic law; by Torah law, a burnt offering cannot be consecrated by means of a consecration of value, and only the presence of the treasurers is required for it to be sacrificed. The Gemara adds: This too stands to reason, from the fact that the latter clause of the baraita teaches: If he transgressed and slaughtered it before redeeming it what he did is done and he is not required to redeem it. But if the burnt offering must be redeemed by Torah law, how can the baraita state that what he did is done? Evidently, the burnt offering is redeemed by rabbinic law.

ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ קְרָא? ״קׇדְשׁ֡י קָדָשִׁים״ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ! א֢לָּא, אַף גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘ דְּ״קׇדְשׁ֡י קָדָשִׁים״ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ, Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ קְרָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”. Χ—Φ²Χ¨ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™, אַף גַל Χ’Φ·ΦΌΧ‘ דְּ״קׇדְשׁ֡י קָדָשִׁים״ Χ›Φ°ΦΌΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΌ, Χ‘ΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ™ קְרָא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ™Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”.

The Gemara asks: Rather, what will you say? Will you say that the baraita is referring to the halakha by rabbinic law? If so, say the last clause of the baraita: And anyone who derives benefit from this burnt offering misuses consecrated property on two counts of misuse, one for deriving benefit from an animal consecrated for the altar and one for deriving benefit from an item consecrated for Temple maintenance. But if the burnt offering is consecrated with a consecration of value by rabbinic law, why does one who derives benefit from this burnt offering misuse consecrated property on two counts of misuse? The Gemara explains that this is what the baraita is saying: And if the consecration of value of this burnt offering was by Torah law, it is fit to be liable for misuse on two counts of misuse.

גּוּ׀ָא: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ א֢לָּא Χ’Φ΄Χ™Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ‘ Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ–Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“. ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™Χ©Χ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” אָבוּר ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧ—Φ³Χ˜ΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ·Χ“ שׁ֢ΧͺΦ΄ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ“ΦΆΧ”!

Β§ The mishna cites a dispute between Rabbi Shimon and the Rabbis with regard to animals consecrated for the altar and animals consecrated for Temple maintenance. The Rabbis hold that if they died and were not redeemed, they cannot be redeemed and they must be buried, whereas Rabbi Shimon maintains that this is the halakha only with regard to animals consecrated for the altar; animals consecrated for Temple maintenance can be redeemed.

ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא, ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ב֡י׀ָא: אִם Χ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ˜ΦΈΧ”ΦΌ β€” ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשָׂה Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌΧ™.

With regard to this dispute, Rabbi YoαΈ₯anan says: According to the Rabbis, both animals consecrated for the altar and animals consecrated for Temple maintenance were included in the halakha of standing and valuation, as it states in the Torah with regard to the redemption of consecrated animals: β€œAnd if it be any unclean animal, of which they may not bring an offering unto the Lord, then he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it, whether it be good or bad; as you the priest values it, so shall it be” (Leviticus 27:11–12). Any consecrated animal that cannot be stood before the priest, e.g., one that died, is not included in the halakha of standing and valuation and must be buried.

א֢לָּא ΧžΦ·ΧΧ™ ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ? אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ב֡י׀ָא: Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΧŸ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ, וְאִי ΧžΦ΄Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ β€” ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ? Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר: וּרְאוּיָה ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ שְׁΧͺΦ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉΧͺ.

And Reish Lakish says: According to the Rabbis, animals consecrated for Temple maintenance were included in the halakha of standing and valuation, as that verse is discussing animals consecrated for Temple maintenance. Accordingly, if an animal consecrated for Temple maintenance died and was not redeemed, it must be buried without redemption. But animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation, as the verse is not referring to such animals. Accordingly, if they died they are redeemed.

וְאִם מ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³.

The Gemara adds: And both this one and that one, Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish, agree that according to Rabbi Shimon, animals consecrated for Temple maintenance were not included in the halakha of standing and valuation, and therefore if they died they are redeemed; and animals consecrated for the altar were included in the halakha of standing and valuation, and if they died they are not redeemed. And according to both Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish, everyone agrees, both the Rabbis and Rabbi Shimon, that if one consecrated for the altar an animal that was blemished from the outset, the animal was not included in the halakha of standing and valuation and it may be redeemed if it died.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: א֢חָד קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· וְא֢חָד קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”.

The Gemara raises an objection to the explanation of Reish Lakish: We learned in the mishna: Rabbi Shimon says that animals consecrated for Temple maintenance that died can be redeemed. The Gemara analyzes this statement of Rabbi Shimon: Granted, according to the explanation of Rabbi YoαΈ₯anan, who said that according to the Rabbis, both this and that, i.e., animals consecrated for the altar and for Temple maintenance, were included in the halakha of standing and valuation and if they died they are not redeemed; this is why it was necessary for Rabbi Shimon to explain that specifically in the case of animals consecrated for Temple maintenance that died, they can be redeemed. This serves to emphasize that Rabbi Shimon disagrees with the Rabbis only with regard to animals consecrated for Temple maintenance, not those consecrated for the altar.

וְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ אָמַר: ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ, קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”.

But according to the explanation of Reish Lakish, that the Rabbis hold that only animals consecrated for Temple maintenance may not be redeemed if they died, why must Rabbi Shimon explain that he is referring to animals consecrated for Temple maintenance? Let him say simply: If they died they can be redeemed, and it would be obvious that he is speaking of animals consecrated for Temple maintenance, for if he were referring to animals consecrated for the altar, even the Rabbis agree that they may be redeemed.

Χ•Φ°Χ–ΦΆΧ” Χ•ΦΈΧ–ΦΆΧ”, ΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, דְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, וְקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ, Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ לֹא Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”.

The Gemara answers: Reish Lakish could have said to you that Rabbi Shimon did not know what the first tanna said, i.e., he was unsure whether the statement of the first tanna, the Rabbis, that the animal must be buried without redemption, is referring to animals consecrated for Temple maintenance or to animals consecrated for the altar. And therefore, this is what Rabbi Shimon is saying to the first tanna: If your statement is referring to animals consecrated for the altar, that they are included in the halakha of standing and valuation and must be buried if they died without redemption, then I concede to you. By contrast, if your statement is referring to animals consecrated for Temple maintenance, then I disagree with you and rule that if they died they can be redeemed.

Χͺְּנַן: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ״קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌΧ΄. Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧœΦΈΧžΦΈΧ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ א֢חָד Χ–ΦΆΧ” וְא֢חָד Χ–ΦΆΧ” Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧΦ΄Χ™Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ©Φ΅ΧΧ™ ״קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ שׁ֢מּ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌΧ΄.

The Gemara notes that it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan: The verse states: β€œAnd if it be any non-kosher animal, of which they may not bring an offering unto the Lord, then he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it” (Leviticus 27:11–12). The Sages teach that the verse is speaking of blemished animals, that they can be redeemed. The verse indicates that one redeems a blemished animal by means of standing and valuation.

א֢לָּא ΧœΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ©Χ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ, ΧœΦ°ΧžΦΈΧ” ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ©Φ΅ΧΧ™? ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ״אִם מ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌΧ΄!

The baraita continues: Do you say that the verse is speaking of blemished animals; or perhaps it is referring only to a non-kosher animal, and it is teaching that a non-kosher animal that was consecrated for Temple maintenance is redeemed through standing and valuation. The baraita answers: When it says later in that passage: β€œAnd if it be of a non-kosher animal, then he shall redeem it according to your valuation” (Leviticus 27:27), a non-kosher animal is thereby stated as subject to redemption.

אָמַר לָךְ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ לָא Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“Φ·Χ’ ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χͺַּנָּא קַמָּא, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ קָאָמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: אִי בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· β€” ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™Χ ΦΈΧ לָךְ, בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” אִם מ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ.

But if the halakha of standing and valuation is already mentioned with regard to a non-kosher animal, how do I realize the meaning of the verse: β€œAnd if it be any non-kosher animal, of which they may not bring an offering unto the Lord, then he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it.” The verse is referring to blemished animals, which are unfit for sacrifice just like non-kosher animals, and it teaches that they can be redeemed.

Χͺַּנְיָא Χ›Φ°ΦΌΧ•ΦΈΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: ״אִם Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” אֲשׁ֢ר Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”Χ΄ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ שׁ֢יִּ׀ָּדוּ Χ”Φ·Χ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘ ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨.

The baraita continues: One might have thought that any blemished animal can be redeemed, even for a temporary blemish. Therefore, the verse states: β€œNon-kosher animal, of which they may not bring an offering,” which indicates that only a blemished animal that may not be sacrificed at all, i.e., one with a permanent blemish, is redeemed. This animal with a temporary blemish is thereby excluded, as it may not be sacrificed today, but it may be sacrificed tomorrow.

אַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ, אוֹ א֡ינוֹ א֢לָּא Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ”? כְּשׁ֢הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ״אִם Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ‘Φ°Χ’ΦΆΧ¨Φ°Χ›ΦΆΦΌΧšΦΈΧ΄ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” ΧΦΈΧžΧ•ΦΌΧ¨,

The Gemara concludes its reasoning: And the Merciful One states that one should perform standing and valuation for a blemished animal, in accordance with the verse β€œThen he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it.” Since the verse requires that the animal have a permanent blemish to be redeemed, it must be referring to an animal consecrated for the altar, as all animals consecrated for Temple maintenance may be redeemed, even unblemished ones. Furthermore, as this is an unattributed baraita that appears in the Sifra, it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, the disputant of Rabbi Shimon, and therefore it follows the opinion of the Rabbis of the mishna. It may therefore be concluded from the baraita that the Rabbis hold that one redeems an animal consecrated for the altar with standing and valuation, as maintained by Rabbi YoαΈ₯anan.

הָא ΧžΦΈΧ” אֲנִי ΧžΦ°Χ§Φ·Χ™Φ΅ΦΌΧ™Χ ״וְאִם Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ΅ΧžΦΈΧ” אֲשׁ֢ר לֹא Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΈΦΌΧ” Χ§Χ‡Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ·Χ”Χ³Χ΄ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ שׁ֢יִּ׀ָּדוּ.

Β§ The Gemara analyzes the opinion of Reish Lakish. Rav Giddel said that Rav said: What is the reasoning of Reish Lakish, who said that according to the Rabbis, animals consecrated for Temple maintenance were included in the halakha of standing and valuation, whereas animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation? The reasoning is that the verse states: β€œThen he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it, whether it be good or bad” (Leviticus 27:12).

Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ גַל ΧžΧ•ΦΌΧ Χ’Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ¨? ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ״אֲשׁ֢ר לֹא Χ™Φ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΌ ΧžΦ΄ΧžΦΆΦΌΧ ΦΈΦΌΧ”Χ΄ β€” שׁ֢א֡ינָהּ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ” Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨, Χ™ΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ שׁ֢א֡ינָהּ Χ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ” הַיּוֹם א֢לָּא ΧœΦ°ΧžΦΈΧ—ΦΈΧ¨.

Rav explained: What is an item for which the halakha is not divided between good and bad, i.e., where there is no difference between unblemished and blemished animals? You must say that this is an item consecrated for Temple maintenance, which has the same sanctity whether blemished or unblemished. And the verse states: β€œAnd the priest shall value it.” The restrictive term β€œit” serves to exclude animals consecrated for the altar from the halakha of standing and valuation.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ: Χ’Φ²Χ‘Φ΅Χ™Χ“ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”.

The Gemara asks: And according to Rabbi YoαΈ₯anan, who says that according to the Rabbis, animals consecrated for the altar are also included in the obligation of standing and valuation, the term β€œit” serves to exclude what? The Gemara responds: It serves to exclude from the halakha of standing and valuation an animal that was blemished from the outset and was consecrated for the altar.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ’Φ΄ΦΌΧ™Χ“Φ΅ΦΌΧœ, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”? Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΆΧ’Φ±Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ¨ΦΈΧ’Χ΄.

The Gemara raises a difficulty: But this is problematic according to the tanna of the school of Levi, who said that even an animal that was blemished from the outset is included in the halakha of standing and valuation. As Levi taught: Everything was included in the halakha of standing and valuation, even an animal blemished from the outset. And Levi taught likewise in his baraita: Even an undomesticated animal, and even birds that are not brought as offerings, e.g., geese, are included in the halakha of standing and valuation. But isn’t it written β€œit,” which must serve to exclude some animal from the obligation of standing and valuation? If so, how can Levi teach that everything is included? The Gemara concludes: Indeed, this poses a difficulty.

א֡יז֢הוּ Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢א֡ינוֹ Χ—ΦΈΧœΧ•ΦΌΧ§ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ לְרַג? Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ–ΦΆΧ” קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא ״אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·.

The Gemara discusses the opinion of Rabbi Shimon in the mishna. Rav Yehuda said that Rav said: What is the reasoning of Rabbi Shimon, who said that animals consecrated for the altar were included in the halakha of standing and valuation, and therefore if they died without redemption they are buried, but animals consecrated for Temple maintenance were not included in this halakha? As the verse states: β€œThen he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it, whether it be good or bad” (Leviticus 27:11–12). What is an item for which the halakha is divided between good and bad, i.e., between an unblemished and blemished animal? You must say that this is an animal consecrated for the altar, and the verse states: β€œAnd the priest shall value it,” which serves to exclude animals consecrated for Temple maintenance from the halakha of standing and valuation.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, ״אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΧ™? ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ.

The Gemara asks: If so, that the verse is referring to a consecration for which there is a distinction between good and bad, then it should have stated: And the priest shall value it between good and bad, to indicate that this distinction is made. The term β€œwhether it be good or bad” indicates that the two types have the same halakha, as claimed by the Rabbis. The Gemara concludes: This poses a difficulty for the opinion of Rabbi Shimon.

Χ•ΦΌΧœΦ°Χͺַנָּא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ“Φ·ΦΌΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™: Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™ΧͺΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ”, Χ•Φ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ ״אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄! קַשְׁיָא.

Β§ The Gemara raises an objection to the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish from a baraita: With regard to consecrated animals that died, if they were unblemished they are not redeemed and shall be buried, and if they were blemished they can be redeemed. In what case is this statement said? It is said with regard to animals consecrated for the altar. But with regard to animals consecrated for Temple maintenance, both unblemished and blemished animals shall be buried. This is the statement of the Rabbis.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨, קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ? Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא: Χ΄Χ•Φ°Χ”ΦΆΧ’Φ±Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ”Φ΅ΧŸ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ¨ΦΈΧ’Χ΄, א֡יז֢הוּ Χ“ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ—ΦΈΧœΧ•ΦΌΧ§ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ¨ΦΈΧ’? Χ”Φ±Χ•Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ–ΦΆΧ” קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קְרָא ״אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ.

Rabbi Shimon says: Both in a case where the animals that died were consecrated for the altar and in a case where they were consecrated for Temple maintenance, if they were unblemished they can be buried, and if they were blemished they can be redeemed. This is apparently a conclusive refutation of the statement of Rabbi YoαΈ₯anan, from the first clause of the baraita, as Rabbi YoαΈ₯anan holds that according to the Rabbis, both animals consecrated for the altar and those consecrated for Temple maintenance are included in the halakha of standing and valuation and are buried if they died.

אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ΄Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ לְרָג״ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ! קַשְׁיָא.

The Gemara answers that Rabbi YoαΈ₯anan could say to you: What are we dealing with here? We are dealing with an animal that was blemished from the outset. In such a case, the Rabbis rule that the animal was not included in the halakha of standing and valuation and is therefore redeemed if it dies. But a consecrated animal that subsequently developed a blemish and died must be buried.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: מ֡ΧͺΧ•ΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ. Χ‘Φ·ΦΌΧžΦΆΦΌΧ” דְבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ? בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ.

The Gemara adds: So too, it is reasonable that the baraita is discussing animals blemished from the outset, as, if you say that it is referring to animals whose consecrations preceded their blemishes, then Rabbi Shimon should disagree with the Rabbis on this point and maintain that such blemished animals consecrated for the altar should be buried, not redeemed. After all, Rabbi Shimon holds that animals consecrated for the altar are included in the halakha of standing and valuation. Rather, must one not conclude from this that the baraita is dealing with an animal that is blemished from the outset?

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: א֢חָד קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· וְא֢חָד קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ β€” Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ. ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧžΦ΅Χ¨Φ΅Χ™Χ©ΦΈΧΧ!

The Gemara raises a difficulty: But if the baraita is referring to animals blemished from the outset, and for this reason the Rabbis hold that the animal is redeemed, then it may be inferred that the Rabbis maintain that if the animal developed a blemish after its consecration and died, it must be buried. If so, let us say that the baraita is a conclusive refutation of the opinion of Reish Lakish, who maintains that according to the Rabbis, animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation and are redeemed if they died.

אָמַר לָךְ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: הָכָא Χ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ.

The Gemara responds: Reish Lakish interprets the baraita as referring to animals whose consecrations preceded their blemishes. Consequently, the statement of the Rabbis is in accordance with his opinion that animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation and are therefore redeemed if they died. The Gemara asks: If so, then the earlier question recurs, as Rabbi Shimon should disagree with the statement of the Rabbis and say that such blemished animals consecrated for the altar are buried.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא, דְּאִי ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ שׁ֢קָּדַם Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ א֢Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ β€” ΧœΦ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ, א֢לָּא ΧœΦΈΧΧ• שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΈΦΌΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ.

The Gemara answers: Reish Lakish reverses the text of that baraita, i.e., he maintains that in that baraita, Rabbi Shimon explicitly states that animals consecrated for the altar are buried, whether they are unblemished or blemished. And he raises his objection to the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan from another baraita, like this: With regard to consecrated animals that died, whether they were unblemished or blemished, they shall be buried. With regard to what case is this ruling stated? It is stated with regard to animals consecrated for the altar, but in the case of animals consecrated for Temple maintenance, they can be redeemed. This is the statement of the Rabbis.

א֢לָּא, ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”Φ°Χ•Φ΅Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ!

The baraita continues: Rabbi Shimon says: With regard to animals consecrated for Temple maintenance that died, if they were unblemished they shall be buried, and if they were blemished they can be redeemed. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, from the latter clause of the statement of the Rabbis in this baraita. According to the baraita, the Rabbis rule that animals consecrated for the altar are redeemed, whereas according to Rabbi YoαΈ₯anan, the Rabbis maintain that animals consecrated for the altar are buried.

ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™Χ ΧœΦ·Χ”ΦΌ בְּשׁ֢קָּדַם Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ א֢Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ, אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ Φ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ.

The Gemara answers that Rabbi YoαΈ₯anan could say to you: What are we dealing with here? We are dealing with an animal that was blemished from the outset. The Gemara notes: So, too, it is reasonable that the baraita is referring to animals blemished from the outset, as, if you say that it is dealing with animals whose consecrations preceded their blemishes, and the Rabbis hold that animals consecrated for Temple maintenance are buried whereas those consecrated for the altar are redeemed, then Rabbi Shimon should disagree with the statement of the Rabbis on both accounts, rather than disagreeing merely in the case of animals consecrated for Temple maintenance.

ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ ΧžΦ΅Χ™Χ€ΦΈΧšΦ° ΧΦΈΧ€Φ΅Χ™ΧšΦ°, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ ΧžΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ‘ ΧžΦ΄ΧžΦ°ΦΌΧ›Φ΄Χ™ΧœΦ°Χͺָּא אַחֲרִיΧͺΦ΄Χ™: מ֡ΧͺΧ•ΦΌ, Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ. [Χ‘Φ·ΦΌΧžΦΆΦΌΧ” דְבָרִים ΧΦ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ? בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ בְּקׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ β€” Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ.]

The Gemara asks: But if so, let us say that the baraita is a conclusive refutation of the opinion of Reish Lakish, as Rabbi Shimon does not disagree with the Rabbis in the case of animals consecrated for the altar. The Gemara answers that Reish Lakish could say to you: What are we dealing with here? We are dealing with animals whose consecrations preceded their blemishes. The Gemara reiterates: But in that case, Rabbi Shimon should disagree with the Rabbis. The Gemara responds: Reish Lakish could say to you: Indeed, Rabbi Shimon disagrees with the Rabbis even with regard to animals consecrated for the altar. The baraita mentions Rabbi Shimon’s opinion only with regard to consecrations for Temple maintenance, but he also disagrees with regard to consecrations for the altar.

Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ β€” Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΌ, Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ β€” Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ. ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χͺָּא Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ€ΦΈΧ!

Β§ The Gemara further discusses the dispute between Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish. Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: According to Reish Lakish, who says that according to the Rabbis, animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation, and it is taught with regard to animals consecrated for the altar

אָמַר לָךְ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: הָכָא Χ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ. Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ מִבְΧͺַּבְּרָא, דְּאִי ΧͺΦ΅ΦΌΧ™ΧžΦΈΧ בְּשׁ֢קָּדַם Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ א֢Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ β€” Χ Φ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ.

that blemished animals can be redeemed; and we established that according to Reish Lakish, the baraita is dealing with animals whose consecrations preceded their blemishes, which means that although the animal has inherent sanctity because it was consecrated when unblemished, nevertheless it can be redeemed; let us conclude from the baraita that one may redeem sacrificial animals in order to feed them to dogs.

א֢לָּא ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ ΧͺΦΆΦΌΧ™Χ”Φ°Χ•Φ΅Χ™ ΧͺΦ°ΦΌΧ™Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ דְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ! אָמַר לָךְ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: הָכָא Χ‘Φ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ β€” בְּשׁ֢קָּדַם Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ א֢Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ. Χ•Φ°Χ Φ΄Χ™Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΉΧ’ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ’Φ²ΧœΦ·Χ”ΦΌ! אָמַר לָךְ ר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ“Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ.

The Gemara rejects this suggestion: One cannot arrive at this conclusion from the baraita, since when the baraita states that the animals died it is not referring to deaths due to natural causes. Rather, what are we dealing with here? With a case where one transgressed the prohibition against slaughtering the blemished animals and slaughtered them before they were redeemed, an act that nevertheless renders them permitted for human consumption after redemption.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ז֡ירָא: ΧœΦ°Χ¨Φ΅Χ™Χ©Χ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ״קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·

As it is taught in a baraita: With regard to all sacrificial animals that developed a blemish and one slaughtered them, Rabbi Meir says that they shall be buried, as he holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon that animals consecrated for the altar were included in the halakha of standing and valuation and must be buried if they died. And the Rabbis say: Since an animal consecrated for the altar is not included in the halakha of standing and valuation, even if one slaughtered it, it can be redeemed.

Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ ΧžΧ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌΧ΄, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ בְּשׁ֢קָּדַם Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ™Χ©ΦΈΧΧŸ א֢Χͺ ΧžΧ•ΦΌΧžΦΈΧŸ, שְׁמַג ΧžΦ΄Χ™Χ Φ·ΦΌΧ”ΦΌ Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הַקֳּדָשִׁים ΧœΦ°Χ”Φ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΦΈΧŸ ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ!

Rabbi Yirmeya further said to Rabbi Zeira: According to Rabbi Shimon, who said that animals consecrated for Temple maintenance were not included in the halakha of standing and valuation and are redeemed if they died, why does he state, in the last baraita cited earlier, that unblemished animals consecrated for Temple maintenance shall be buried and not redeemed? Rabbi Zeira responds: It is because they are fit for sacrifice upon the altar.

הָכָא Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ Φ·ΧŸ? בְּשׁ֢גָבַר Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ.

The Gemara explains the significance of the fact that these animals, which were consecrated for Temple maintenance, are fit for the altar. As it is taught in a baraita: One who associates unblemished animals, i.e., consecrates them by means of associating their sanctity with sanctified items, for Temple maintenance, when they are redeemed by the treasurer they are redeemed only for the altar, i.e., they are sold to those who must bring an offering, and the animals are sacrificed upon the altar. They may be redeemed only for the altar, not for any non-sacred use, as any consecrated item that is fit to be sacrificed on the altar may never leave the custody of the altar.

Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χͺַנְיָא: Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים שׁ֢נָּ׀ַל Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ, Χ•ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ, Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ.

Β§ The Gemara continues to analyze the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish. Rav Pappa said to Abaye, and some say that Rava said to Abaye: According to Rabbi YoαΈ₯anan, who interprets the above baraita as referring to an animal blemished from the outset, and who further claims that everyone, i.e., Rabbi Shimon and the Rabbis, holds that an animal blemished from the outset was not included in the halakha of standing and valuation, one may ask: And do they both agree that an animal blemished from the outset was not included in that halakha?

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ז֡ירָא: ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, ΧΦ·ΧžΦ·ΦΌΧΧ™ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ·ΦΌΧ—Φ²Χ–Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.

But didn’t we learn in a mishna (Bekhorot 14a): All the sacrificial animals in which a permanent blemish preceded their consecration are not sanctified as offerings; rather, they are sold and the money received is used to purchase valid offerings. And once they are redeemed, they are obligated in, i.e., subject to accounting their offspring, a firstborn; and in the priestly gifts of the foreleg, jaw, and maw; and they emerge from their sacred status and assume complete non-sacred status in order to be shorn and to be utilized for labor.

Χ›Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χͺַנְיָא: Χ”Φ·ΧžΦ·ΦΌΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧ™Χ‘ ΧͺΦ°ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ, Χ›Φ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ”Φ΅ΧŸ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ β€” ΧΦ΅Χ™Χ ΦΈΧŸ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ“Φ΄ΦΌΧ™ΧŸ א֢לָּא ΧœΦ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ©ΦΆΧΧ›Χ‡ΦΌΧœ הָרָאוּי ΧœΦ·ΧžΦ΄ΦΌΧ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· א֡ינוֹ יוֹצ֡א ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ.

And their offspring and their milk are permitted after their redemption. And one who slaughters them outside the Temple courtyard is exempt from karet, even if the animal was not yet redeemed, and those animals do not render an animal exchanged for them a substitute. And if these animals died before they were redeemed, they may be redeemed.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא ΧœΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ™Φ΅Χ™, Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ ΧœΦ·Χ”ΦΌ רָבָא: ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ™Χ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ™ גָלְמָא בְבִירָא ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”. Χ•Φ°ΧœΦΈΧ?!

And Rav Yehuda says that Rav says, with regard to this mishna: This statement, that one who consecrates a blemished animal for the altar may redeem it if it dies, is in accordance with the statement of Rabbi Shimon, who says that animals consecrated for the altar were included in the halakha of standing and valuation, but animals consecrated for Temple maintenance were not included. As we learned in the mishna that Rabbi Shimon says: If animals consecrated for Temple maintenance died, they can be redeemed, since they were not included in the halakha of standing and valuation. But animals consecrated for the altar that died are buried, as they were included in this halakha.

Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺְנַן: Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים שׁ֢קָּדַם ΧžΧ•ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ‘Χ•ΦΌΧ’Φ· ΧœΦ°Χ”ΦΆΧ§Φ°Χ“Φ΅ΦΌΧ©ΦΈΧΧŸ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ€Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΌ, Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ™Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦ·ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ™Χ’ΦΈΦΌΧ–Φ΅Χ– Χ•Φ°ΧœΦ΅Χ™Χ’ΦΈΧ‘Φ΅Χ“.

And Rabbi Shimon concedes with regard to an animal that was blemished from the outset, which was consecrated for the altar and died, that it is redeemed. What is the reason? As the verse states: β€œThen he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it” (Leviticus 27:11–12). The emphasis of β€œit” serves to exclude an animal that was blemished from the outset from the halakha of standing and valuation. But the Rabbis say: Every animal consecrated for the altar, even one that was blemished from the outset, was included in the halakha of standing and valuation, and must be buried if it dies. This apparently contradicts the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, who says that according to the Rabbis an animal that was blemished from the outset was not included in the halakha of standing and valuation.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ“ΦΈΧŸ Χ•Φ·Χ—Φ²ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ€Φ΄ΦΌΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ ΦΈΧŸ, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ˜ΦΈΧŸ Χ‘Φ·ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ₯ Χ€ΦΈΦΌΧ˜Χ•ΦΌΧ¨, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ’Χ•ΦΉΧ©Φ΄Χ‚Χ™ΧŸ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”, וְאִם מ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ.

Abaye said to Rav Pappa, or Rava: The statement of Rav Yehuda in the name of Rav does not pose a difficulty for Rabbi YoαΈ₯anan, as Rav was not referring to the Rabbis of the mishna, who disagree with Rabbi Shimon. Rather, who is the tanna referred to here as the Rabbis? It is a tanna of the school of Levi. The other rabbi questioned Abaye’s answer: If so, that even the Rabbis of the mishna hold that an animal that was blemished from the outset is redeemed, why did Rav Yehuda say that Rav said that this mishna in tractate Bekhorot is in accordance with the statement of Rabbi Shimon, and nothing more? This statement indicates that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon alone. He should have said that this mishna is in accordance with the statement of Rabbi Shimon and those who disagree with him, i.e., the Rabbis.

Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘: Χ–Χ•ΦΉ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ, Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χͺְנַן: Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ אִם מ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌ.

Abaye said to him: The reason that Rav Yehuda does not teach in this manner, i.e., he does not say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, is because Rav holds in accordance with the opinion of Reish Lakish, who said that according to the Rabbis of the mishna, only animals consecrated for Temple maintenance were included in the halakha of standing and valuation; animals consecrated for the altar were not included, and are therefore redeemed.

Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ“ΦΆΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘Φ·Χ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ שׁ֢נִּ׀ְדּ֢ה, ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? Χ“Φ·ΦΌΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ קְרָא: ״אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄, ״אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ. ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ: ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ·Χœ ΧžΧ•ΦΌΧ ΧžΦ΅Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΉ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”!

And admittedly the first clause of the mishna can be explained in accordance with the opinion of the Rabbis, as it teaches that if they died they can be redeemed. This ruling is in accordance with the Rabbis, as an animal that was blemished from the outset is considered as one consecrated for the altar, since as it was consecrated in order to be sold to purchase a valid offering. But the latter clause of the mishna, which discusses a case where the consecration of the animal preceded the development of a blemish, is not in accordance with the opinion of the Rabbis, as it teaches that if they died they shall be buried. According to Reish Lakish and Rav, the Rabbis hold that in such a case the animal is redeemed. Consequently, the mishna cannot be in accordance with the opinion of the Rabbis.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: מַאן Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ? Χͺַּנָּא Χ“Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™. אִי Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, Χ΄Χ–Χ•ΦΉ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸΧ΄ Χ•Φ°ΧͺΧ•ΦΌ לָא? Χ΄Χ–Χ•ΦΉ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ§Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ!

And if you wish, say instead that Rav holds in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, that the Rabbis maintain that all consecrations were included in the halakha of standing and valuation and are buried if they died, and the mishna is in fact in accordance with the opinion of the Rabbis. And as for that which posed a difficulty for you, that Rav Yehuda should have said that this mishna is in accordance with the statement of Rabbi Shimon and those who disagree with him, say: Indeed he said so, that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon and those who disagree with him.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: הַאי Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘ Χ‘ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧœΦ·Χ”ΦΌ כְּר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ Φ·ΧŸ: קׇדְשׁ֡י Χ‘ΦΆΦΌΧ“ΦΆΧ§ Χ”Φ·Χ‘Φ·ΦΌΧ™Φ΄Χͺ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ›Φ°ΧœΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’Φ²ΧžΦΈΧ“ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, קׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ· לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ.

MISHNA: And these are the items that are buried from which deriving benefit is forbidden: In the case of a sacrificial animal that miscarried, the fetus shall be buried. If the animal miscarried a placenta, the placenta shall be buried. And the same halakha applies to an ox that is stoned for killing a person; and a heifer whose neck is broken when a corpse is found between two cities and the killer is unknown; and the birds brought by a leper for purification; and the hair of a nazirite who became ritually impure, who shaves his head before beginning a new term of naziriteship.

וְר֡ישָׁא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: ״וְאִם מ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ€ΦΈΦΌΧ“Χ•ΦΌΧ΄, וְב֡י׀ָא Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™: ״אִם מ֡ΧͺΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΌΧ΄.

And the same halakha applies to the firstborn of a donkey that, if it is not redeemed with a sheep, has its neck broken; and a forbidden mixture of meat cooked in milk; and non-sacred animals that were slaughtered in the Temple courtyard. Rabbi Shimon says: Non-sacred animals that were slaughtered in the Temple courtyard shall be burned, like sacrificial animals that were disqualified in the courtyard. And likewise, an undomesticated animal that was slaughtered in the Temple courtyard, although it is not similar to the animals sacrificed in the Temple, shall be burned by rabbinic decree.

וְאִיבָּג֡יΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ, Χ¨Φ·Χ‘ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ בְבִירָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, וּדְקָא קַשְׁיָא לָךְ Χ΄Χ–Χ•ΦΉ Χ“Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ§Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ΄ ΧžΦ΄Χ™Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ, ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™.

And these are the items that are burned: Leavened bread on Passover shall be burned. And the same halakha applies to ritually impure teruma. And with regard to the fruit that grows on a tree during the three years after it was planted [orla], and diverse kinds of food crops sown in a vineyard, those items whose appropriate manner of destruction is to be burned, e.g., foods, shall be burned; and those items whose appropriate manner of destruction is to be buried, e.g., liquids, shall be buried. And one may ignite a fire with bread and with oil of impure teruma, even though the priest derives benefit from that fire. And with regard to all sacrificial animals that were slaughtered with the intent to sacrifice or consume them beyond their designated time or outside their designated place, those animals shall be burned.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ: קָדָשִׁים Χ©ΦΆΧΧ”Φ΄Χ€Φ΄ΦΌΧ™ΧœΧ•ΦΌ β€” Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ, Χ”Φ΄Χ€Φ΄ΦΌΧ™ΧœΦΈΧ” Χ©Φ΄ΧΧœΦ°Χ™ΦΈΧ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨, וְשׁוֹר Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧœ, Χ•Φ°Χ’ΦΆΧ’Φ°ΧœΦΈΧ” Χ’Φ²Χ¨Χ•ΦΌΧ€ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ¦Φ΄Χ€Φ³ΦΌΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ¦Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ’, Χ•Φ°Χ©Φ΅Χ‚Χ™Χ’Φ·Χ¨ Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨,

With regard to a provisional guilt offering brought by one who is uncertain as to whether he committed a sin that renders him liable to bring a sin offering, if he discovers that he did not sin, the offering shall be burned, as its legal status is like that of an unfit offering. Rabbi Yehuda says: It shall be buried. A sin offering of the bird that comes due to an uncertainty, e.g., in the case of a woman who miscarried and she is uncertain whether it was a fetus, shall be burned, as it may not be eaten due to the uncertainty and because the nape of its neck was pinched and it was not slaughtered. Rabbi Yehuda says: One should cast it into the Temple courtyard drain, as the young bird will decompose and be drawn into the stream outside the Temple.

Χ•ΦΌΧ€ΦΆΧ˜ΦΆΧ¨ Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨, Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ©ΦΈΧ‚Χ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΈΧœΦΈΧ‘, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ©Φ΄ΧΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ΅Χ€Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ” Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜ΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ–ΦΈΧ¨ΦΈΧ”.

The principle is: All items that are buried shall not be burned, and all items that are burned shall not be buried. Rabbi Yehuda says: If one wished to impose a stringency upon himself by burning items that are to be buried, he is permitted to burn them. The Rabbis said to Rabbi Yehuda: One is not permitted to change the method of destruction, as this could lead to a leniency, since it is permitted to derive benefit from the ashes of items that require burning, whereas it is not permitted to derive benefit from the ashes of items that require burial.

Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧ€Φ΄Χ™ΧŸ: Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ Χ‘Φ·ΦΌΧ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ— β€” Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ΅Χ£, Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ’Χ‡Χ¨Φ°ΧœΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ›Φ΄ΧœΦ°ΧΦ΅Χ™ הַכּ֢ר֢ם, א֢Χͺ Χ©ΦΆΧΧ“Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ›ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ΅Χ•Χ£ β€” Χ™Χ©Χ¨Χ£, וְא֢Χͺ Χ©ΦΆΧΧ“Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ›ΦΈΦΌΧŸ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨ β€” Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ€Φ·Χͺ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ©ΦΆΧΧžΦΆΧŸ שׁ֢ל ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ”. Χ›Χ‡ΦΌΧœ הַקֳּדָשִׁים Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ—Φ²Χ˜Χ•ΦΌ Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄Χ–Φ°ΧžΦ·Χ ΦΈΦΌΧŸ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧžΦΈΧŸ β€” Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ΅Χ€Χ•ΦΌ.

GEMARA: Among the items from which benefit is prohibited, the mishna states that the hair of a nazirite shall be buried. With regard to this halakha, Tavi raised a contradiction before Rav NaαΈ₯man: We learned in the mishna that the hair of a nazirite shall be buried; but one can raise a contradiction from another mishna (Orla 3:3): One who weaves one sit, the distance between one’s index and middle fingers, of the wool of a firstborn animal, from which deriving benefit is prohibited in accordance with the halakha of all sacrificial animals, in a garment, the garment shall be ignited. Similarly, if one weaves from the hair of a nazirite, or from the hair of a firstborn donkey, in a sack, the sack shall be ignited.

אָשָׁם ΧͺΦΈΦΌΧœΧ•ΦΌΧ™ β€” Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ΅Χ£, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨. Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£ הַבָּאָה גַל Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ€Φ΅Χ§ β€” ΧͺΦ΄ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ΅Χ£, Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ™Φ°Χ˜Φ΄Χ™ΧœΦΆΧ ΦΈΦΌΧ” ΧœΦΈΧΦ·ΧžΦΈΦΌΧ”.

Rav NaαΈ₯man said to Tavi: There is no contradiction. Here, the ruling of the mishna that teaches that the hair of a nazirite is buried, is stated with regard to a nazirite who became ritually impure, and who must therefore shave his head and begin a new naziriteship. And there, the ruling of the mishna that states that the hair is burned, is stated with regard to the hair of a ritually pure nazirite, who shaves his head upon successful completion of his naziriteship. At this stage his hair is burned, in accordance with the verses: β€œAnd this is the law of the nazirite, when the days of his consecration are fulfilled…And the nazirite shall shave his consecrated head at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of peace offerings” (Numbers 6:13–18).

Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” לֹא Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ΅Χ€Χ•ΦΌ, Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧ€Φ΄Χ™ΧŸ β€” לֹא Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΌ. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: אִם Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨ גַל Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨Χ•ΦΉΧ£ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” רַשַּׁאי. ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ: א֡ינוֹ ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧ ΦΌΧ•ΦΉΧͺ.

Tavi said to Rav NaαΈ₯man: You have answered the contradiction with regard to a nazirite and a nazirite. But the contradiction with regard to a firstborn donkey and a firstborn donkey still poses a difficulty, as the mishna here states that the animal and its hair are buried, whereas the mishna in tractate Orla teaches that its hair is burned. Rav NaαΈ₯man was silent and said nothing to Tavi about the contradiction. Instead, he said to him: Have you heard anything with regard to this from others? Tavi said to him: This is what Rav Sheshet said in response to the contradiction: Here, where the mishna states that the hair of a firstborn donkey is burned, it is referring to a case where the hair was weaved in a sack, whereas there, where the mishna rules that the hair is buried, it is referring to the hair by itself.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ ΦΈΦΌΧ–Φ΄Χ™Χ¨ Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨. Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ˜ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ Χ Φ·Χ—Φ°ΧžΦΈΧŸ: Χͺְּנַן Χ©Φ°Χ‚Χ’Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ ΦΈΦΌΧ–Φ΄Χ™Χ¨ Χ™Φ΄Χ§ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ¨, Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ: הָאוֹר֡ג ״מְלֹא Χ”Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ˜Χ΄ מִצּ֢מ֢ר Χ‘Φ°ΦΌΧ›Χ•ΦΉΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ‘ΦΆΧ’ΦΆΧ“ β€” Χ™Φ΄Χ“ΦΈΦΌΧœΦ΅Χ§ Χ”Φ·Χ‘ΦΆΦΌΧ’ΦΆΧ“, ΧžΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧ‚Χ’Φ·Χ¨ Χ”Φ·Χ ΦΈΦΌΧ–Φ΄Χ™Χ¨ Χ•ΦΌΧ€ΦΆΧ˜ΦΆΧ¨ Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨ Χ‘Φ°ΦΌΧ©Φ·Χ‚Χ§ β€” Χ™Φ΄Χ“ΦΈΦΌΧœΦ΅Χ§ Χ”Φ·Χ©Φ·ΦΌΧ‚Χ§!

The Gemara notes that these responses of Rav NaαΈ₯man and Rav Sheshet were also stated by other Sages. Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, says: Here, in tractate Orla, the mishna is referring to a case where the hair of the nazirite or firstborn donkey was weaved in a sack, whereas there it is referring to the hair of the nazirite or firstborn donkey itself. And Rabbi Elazar says: Here, in tractate Orla, the mishna is referring to a ritually pure nazirite, and there the mishna is referring to the hair of a ritually impure nazirite.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ טָמ֡א, Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨.

Rav NaαΈ₯man said to Rav Sheshet: Even if there is a difference between the hair itself and hair weaved in a sack, let the hair that was weaved in a sack be nullified by the majority, i.e., the other materials weaved into the sack, and therefore the sack need not be burned. Rav Pappa said: That mishna is dealing with a case where one used the prohibited hair to weave an ornamental design of a bird into the sack. Such a design is considered significant in its own right, and consequently it is not nullified by the majority. The Gemara asks: Why should the entire sack be burned on account of the bird design? Let him remove any designs weaved into the sack with the prohibited hair, and the remaining materials should be permitted.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ שַׁנּ֡יΧͺ Χ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ אַנָּזִיר, ׀ּ֢ט֢ר Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨ אַ׀ּ֢ט֢ר Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨ קַשְׁיָא! אִישְׁΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ§ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅ΦΌΧ™. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅ΦΌΧ™ Χ©Φ°ΧΧžΦ΄Χ™Χ’Φ· לָךְ בְּהָא? אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ שׁ֡שׁ֢Χͺ β€” Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ©Φ·Χ‚Χ§, Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ©Φ΅Χ‚Χ’ΦΈΧ¨.

Rabbi Yirmeya said: In accordance with whose opinion is this mishna in tractate Orla? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that if one wished to impose a stringency upon himself by burning items that are to be buried, he is permitted to do so. Rav NaαΈ₯man said to him: We raised a difficulty that one should remove the bird designs, and you establish that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda? Even according to Rabbi Yehuda, in a case where one can remove the prohibited portion of the sack and use the rest of it, why would he burn it, even as a stringency?

אִיΧͺְּמַר Χ ΦΈΧžΦ΅Χ™: אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ Χ‘Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ חֲנִינָא: Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ©Φ·Χ‚Χ§, Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ©Φ΅Χ‚Χ’ΦΈΧ¨. Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ אָמַר: Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨, Χ›ΦΈΦΌΧΧŸ β€” Χ‘Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ–Φ΄Χ™Χ¨ טָמ֡א.

Rabbi Yirmeya responded: This is what I meant to say: If it is possible to remove it from the sack, fine; and if not, there is a third answer to the contradiction that Tavi raised before Rav NaαΈ₯man: Interpret the mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that if one wished to impose a stringency upon himself by burning items that are to be buried, he is permitted to do so.

אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χœ Χ©Φ·Χ‚Χ§ בְּרוּבָּא! אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ ׀ָּ׀ָּא: Χ‘Φ°ΦΌΧ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χͺָּא. Χ¦Φ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χͺָּא? ΧœΦ΄Χ™Χ©Φ·ΧΧœΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ!

Β§ The mishna teaches: And these are the items that are burned: Leavened bread. The Gemara comments: The Master said in the mishna that leavened bread on Passover shall be burned. If so, the tanna taught us an unattributed mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that the eradication of leavened bread can be performed only by means of burning. By contrast, the Rabbis rule that leavened bread may be eradicated through any manner of destruction.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ΄Χ¨Φ°ΧžΦ°Χ™ΦΈΧ”: הָא ΧžΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ™? Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” הִיא, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: אִם Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨ גַל Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨Χ•ΦΉΧ£ א֢Χͺ הַנִּקְבָּרִים β€” רַשַּׁאי. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ: קָא קַשְׁיָא לַן ΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧœΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ, וְאַΧͺΦ°ΦΌ ΧžΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧœΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”!

The mishna further teaches that ritually impure teruma shall be burned. And with regard to orla and diverse kinds of food crops sown in a vineyard, those items whose appropriate manner of destruction is to be burned shall be burned, and those items whose appropriate manner of destruction is to be buried shall be buried. The Gemara elaborates: How so, i.e., what is an item whose appropriate manner of destruction is to be burned? Foods are items whose appropriate manner of destruction is by burning; and liquids are items whose appropriate manner of destruction is by burial.

Χ”ΦΈΧ›Φ΄Χ™ Χ§ΦΈΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: אִם א֢׀ְשָׁר ΧœΦ°Χ©Φ·ΧΧœΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ β€” ΧžΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ‘, וְאִם ΧœΦΈΧΧ• β€” ΧΧ•ΦΉΧ§Φ°ΧžΦ·Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: אִם Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ¨ גַל Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨Χ•ΦΉΧ£ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ β€” רַשַּׁאי.

The mishna also teaches: A sin offering of the bird that comes due to an uncertainty shall be burned; Rabbi Yehuda says that one should cast it into the Temple courtyard drain. With regard to the opinion of Rabbi Yehuda, the Gemara notes that it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: With regard to a sin offering of the bird that comes due to an uncertainty, one should cast it into the Temple courtyard drain. And how is this performed? He severs the animal limb by limb and then tosses all the limbs into the drain, and each limb rolls out continuously with the liquids in the drain to the Kidron River outside Jerusalem.

Χ•Φ°ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧ€Φ΄Χ™ΧŸ. אָמַר מָר: Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ Χ‘Φ·ΦΌΧ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ— β€” Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ΅Χ£. Χ‘Φ°Χͺַם לַן Χͺַּנָּא Χ›Φ°ΦΌΧ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”, Χ“Φ°ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ¨: ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ’Χ•ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ₯ א֢לָּא Χ©Φ°Χ‚Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”.

Β§ The mishna teaches that all items that are buried shall not be burned, and all items that are burned shall not be buried. The Gemara asks: What is the reason that items that are buried may not be burned? The Gemara responds: This is because with regard to items that are buried, their ashes are prohibited, but with regard to items that are burned, their ashes are permitted. Accordingly, due to a concern that one who burns an item that should be buried might derive benefit from the ashes, the Sages prohibited the burning of any item that is buried.

ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧžΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ’Χ‡Χ¨Φ°ΧœΦΈΧ” Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. הָא Χ›Φ΅Χ™Χ¦Φ·Χ“? ΧΦ³Χ•Χ›ΦΈΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ”, ΧžΦ·Χ©Φ°ΧΧ§Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

The Gemara asks: And is the halakha with regard to items that are buried that their ashes are prohibited? But isn’t it taught in a baraita: With regard to the blood of a menstruating woman and the flesh of a corpse, which normally render one ritually impure whether they are dry or wet, in a case where they dried up and crumbled, they are ritually pure. What, is it not correct to infer from the baraita that they are ritually pure and one is permitted to derive benefit from them, despite the fact that a corpse is an item that is buried? The Gemara rejects this inference: No, the baraita means that they are pure only in the sense that they do not render one ritually impure, but it is nevertheless prohibited to derive benefit from them.

Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. Χͺַּנְיָא, אָמַר Χ¨Φ·Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: Χ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£ הַבָּאָה גַל Χ”Φ·Χ‘ΦΈΦΌΧ€Φ΅Χ§ β€” Χ™Φ°Χ˜Φ΄Χ™ΧœΦΆΧ ΦΈΦΌΧ” ΧœΦΈΧΦ·ΧžΦΈΦΌΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ—ΦΈΧ” א֡ב֢ר א֡ב֢ר, Χ•Φ°Χ–Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ§ΦΈΧŸ ΧœΦΈΧΦ·ΧžΦΈΦΌΧ”, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΦΌΧœΦ°Χ’ΦΆΦΌΧœΦΆΧͺ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧœΦΆΧ›ΦΆΧͺ ΧœΦ°Χ Φ·Χ—Φ·Χœ Χ§Φ΄Χ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ.

Rav PineαΈ₯as raises an objection from another baraita: With regard to a burnt offering of the bird whose blood was squeezed onto the wall of the altar in the appropriate manner, its crop and its feathers, which do not ascend upon the altar, have been removed from the halakhot of misuse. What, is it not correct to infer from this that they have been removed entirely from the halakhot of misuse and are no longer consecrated? And therefore one is permitted to derive benefit from them, despite the fact that the crop and feathers are buried, as they are tossed to the eastern side of the altar and are swallowed in their place. Evidently, it is permitted to derive benefit from items that are buried. The Gemara rejects this claim: No, the baraita means that they have been removed from the halakhot of misuse, but one is nevertheless prohibited to derive benefit from them.

Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ לֹא Χ™Φ΄Χ©ΦΈΦΌΧ‚Χ¨Φ΅Χ€Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ³. ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא? ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ“Φ°ΦΌΧ Φ΄Χ§Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢׀ְרָן אָבוּר, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧ€Φ΄Χ™ΧŸ א֢׀ְרָן ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.

The Gemara asks: And is it the halakha with regard to consecrated items that are burned that their ashes are permitted? But isn’t it taught in a baraita: With regard to all prohibited items that must be burned, their ashes are permitted, except for wood from a tree used as part of idolatrous rites [ashera]. And ash of consecrated property is prohibited forever.

Χ•Φ°Χ Φ΄Χ§Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ א֢׀ְרָן אָבוּר? Χ•Φ°Χ”ΦΈΧͺַנְיָא: דַּם Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ“ΦΈΦΌΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ©Φ·Χ‚Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦ΅ΦΌΧͺ שׁ֢נִּ׀ְרְכוּ β€” Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ, ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦ·ΦΈΧΧ• Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ? לָא, Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ·ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

Before summarizing the question, the Gemara explains why the baraita teaches the halakhot with regard to an ashera and consecrated property separately: And the tanna did not combine them into one phrase and teach them together, because an ashera can become permitted, as it has the option of nullification by a gentile, whereas consecrated property never has the option of nullification. The Gemara concludes its question: In any event, the baraita teaches that the ash of consecrated property is prohibited forever.

מ֡ΧͺΦ΄Χ™Χ‘ Χ¨Φ·Χ‘ Χ€Φ΄ΦΌΧ Φ°Χ—ΦΈΧ‘: Χ’Χ•ΦΉΧœΦ·Χͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧ£ שׁ֢נִּΧͺΦ°ΧžΦ·Χ¦ΦΈΦΌΧ” Χ“ΦΈΦΌΧžΦΈΧ”ΦΌ, ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧ¦ΦΈΧ” Χ©ΦΆΧΧœΦΈΦΌΧ”ΦΌ יָצְאוּ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ”. ΧžΦ·ΧΧ™ ΧœΦ·ΦΈΧΧ• יָצְאוּ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ? לָא, יָצְאוּ ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ ΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ•Φ·ΧΦ²Χ‘Χ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ.

Rami bar αΈ€ama said: In general, it is permitted to derive benefit from the ash of burnt consecrated property. But this is the halakha either in a case where the consecrated property has been disqualified in some manner, as in the mishna, when its sanctity is weakened, or in a case where one would be liable for misuse of consecrated property when burning it. In such a situation, it is the misuse which causes the consecrated property to become non-sacred. By contrast, the baraita is dealing with a case where the ash remains prohibited, for example, if a fire fell by itself onto consecrated wood. Since it cannot be known who burned the wood, as there is no person who misused the wood in order that its ash should change to non-sacred status, the ash is therefore prohibited.

Χ•Φ°Χ Φ΄Χ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧ€Φ΄Χ™ΧŸ דְּה֢קְדּ֡שׁ א֢׀ְרָן ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨? וְהָא Χͺַּנְיָא: Χ›Χ‡ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°Χ‚Χ¨ΦΈΧ€Φ΄Χ™ΧŸ א֢׀ְרָם ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מ֡א֡׀֢ר אֲשׁ֡ירָה β€” וְא֡׀֢ר דְּה֢קְדּ֡שׁ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ אָבוּר!

Rav Shemaya said: When this baraita was taught, it was taught with regard to the removal of the ashes every morning, i.e., the rite in which the priest removes some of the ashes from upon the altar and places them on the ground beside the altar. In this instance, the halakha is that the ash is prohibited forever.

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™Χ’Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ הוּא Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ§ΦΈΧ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ™Χ‘ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ Χ•Φ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΌ, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ דַּאֲשׁ֡ירָה י֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧ™, ה֢קְדּ֡שׁ ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Φ΄Χ™ΧœΦΈΧ” Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧžΦ΄Χ™Χͺ. Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ”ΦΈΧ: א֡׀֢ר ה֢קְדּ֡שׁ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ אָבוּר.

As it is taught in a baraita with regard to the removal of the ashes: The verse states: β€œAnd he shall take up the ashes to which the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar” (Leviticus 6:3). The term β€œand he shall put them” indicates that he shall place them down gently, rather than cast them down. Additionally, the emphasis on β€œthem” in the term β€œand he shall put them” teaches that he shall put all of them. Finally, it is derived from the superfluous β€œand” in the term β€œand he shall put them” that he shall not scatter the ashes. The ruling of the baraita that all of the ashes must be placed in the ground indicates that even after the consecrated item is burned, the ashes remain sanctified and are prohibited.

אָמַר Χ¨ΦΈΧžΦ΅Χ™ Χ‘Φ·ΦΌΧ¨ Χ—ΦΈΧžΦΈΧ: Χ›Φ°ΦΌΧ’Χ•ΦΉΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧ ΦΈΧ€Φ°ΧœΦΈΧ” Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΅Χ™Χ§ΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ¦Φ΅Χ™ ה֢קְדּ֡שׁ ΧžΦ΅ΧΦ΅ΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, Χ›Φ΅ΦΌΧ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ™Φ°Χ“Φ΄Χ™Χ’Φ· מַאן, Χ“Φ°ΦΌΧœΦΈΧ Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ אִינִישׁ Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœ, Χ“Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ א֢׀ְרָן ΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ.

Χ¨Φ·Χ‘ Χ©Φ°ΧΧžΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ” אָמַר: Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χͺַּנְיָא הָא מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χͺָא Χ‘Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺ Χ”Φ·Χ“ΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧŸ Χͺַּנְיָא, Χ“Φ΄ΦΌΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ אָבוּר.

Χ“Φ°ΦΌΧͺַנְיָא: Χ΄Χ•Φ°Χ©ΦΈΧ‚ΧžΧ•ΦΉΧ΄ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ·Χ—Φ·Χͺ, Χ΄Χ•Φ°Χ©ΦΈΧ‚ΧžΧ•ΦΉΧ΄ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΧ•ΦΉ, Χ΄Χ•Φ°Χ©ΦΈΧ‚ΧžΧ•ΦΉΧ΄ שׁ֢לֹּא Χ™Φ°Χ€Φ·Χ–Φ΅ΦΌΧ¨.

Χ”Φ²Χ“Φ·Χ¨Φ·ΧŸ גֲלָךְ י֡שׁ בְּקׇדְשׁ֡י ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ—Φ·, Χ•ΦΌΧ‘Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ§ΦΈΧ ΧœΦ·Χ”ΦΌ ΧžΦ·Χ‘ΦΆΦΌΧ›ΦΆΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ¨ΦΈΧ”.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete