The mishna mentions items forbidden to benefit from – some need to be buried and others burned. Is it possible to burn items that should be buried – what could be a possible problem with that? The gemara brings contradictory sources for some of the cases in the mishna and resolves them.
Temurah 34 Siyum
Share this shiur:
Want to dedicate learning? Get started here:
New to Talmud?
Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you.
The Hadran Women’s Tapestry
Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories.
Temurah 34 Siyum
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ²Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ. ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ¨, ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ€Φ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧ.
MISHNA: Everyone substitutes a non-sacred animal for a consecrated animal, both men and women. That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means that if one substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect, and the non-sacred animal becomes consecrated, and the consecrated animal remains sacred. And the one who substituted the non-sacred animal incurs the forty [sofeg et haβarbaβim] lashes.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ€ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ Χ΄ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΌΧΦΈΧ¨Χ΄ β ΧΦ΄ΦΌΧΧ’Φ²ΧΦ·Χ!
GEMARA: The Gemara notes an apparent contradiction in the mishna: This mishna itself is difficult: You say that everyone substitutes a non-sacred animal for a consecrated one, which indicates that substitution may be performed ab initio. And then you teach: That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means only that if one unlawfully substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect, indicating that it is effective only after the fact.
ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ‘Φ°ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ? ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ, ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ° Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ! ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄.
The Gemara responds: And can you understand the phrase: Everyone substitutes, as indicating that substitution may be performed ab initio? If so, before the mishna poses a difficulty for you, the verse should pose a difficulty for you, as it is written: βHe shall not alter it, nor substitute itβ (Leviticus 27:10). The verse clearly states that it is prohibited to perform substitution.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ β ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ²Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨, Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ¨, ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ€Φ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧ.
Rather, Rav Yehuda says: This is what the mishna is teaching: Everyone can apply the status of a consecrated animal to a non-sacred animal by the act of substitution, both men and women. But that is not to say that it is permitted for a person to effect substitution, as, if one did effect substitution, the substitution takes effect only after the fact, and he incurs the forty lashes.
ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches: Everyone substitutes a non-sacred animal for a consecrated animal. The Gemara asks: What does the comprehensive term: Everyone, serve to include? The Gemara answers: It serves to include an inheritor, and accordingly, this mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda.
ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨.
As we learned in a baraita: An inheritor who inherited a consecrated animal places his hands on the head of the offering when he sacrifices it as would the original owner, and likewise an inheritor is able to substitute a non-sacred animal for the consecrated one that he inherited. This is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: An inheritor does not place his hands on the head of the offering when he sacrifices it, and an inheritor does not substitute a non-sacred animal for a consecrated one that he inherited. These acts may be performed only by the one who initially consecrated the animal. The mishna indicates that an inheritor is able to effect substitution, contrary to the opinion of Rabbi Yehuda.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ? β ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧͺ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ΄Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ: ΧΦΈΧ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ β ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΦ·Χ£ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧͺ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ β ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨.
The Gemara asks: What is the reasoning of Rabbi Yehuda? The Gemara explains: He derives the halakhot of the animalβs initial consecration from the end of the consecration, i.e., the sacrifice of the consecrated animal, as follows: Just as with regard to the end of a consecrated animal, an inheritor does not place his hands on the head of the offering before slaughter, so too, with regard to the initial consecration, an inheritor does not effect substitution to consecrate the animal.
ΧΦΌΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ? ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧͺ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ·Χ β Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ β Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ·Χ β Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara asks: And from where do we derive the halakha of placing hands itself? The Gemara answers: The term βhis offeringβ is written three times in the passage discussing a peace offering, in connection with the placing of hands (Leviticus 3:2, 8, 12). One instance teaches that the requirement of placing hands applies to his offering but not the offering of a gentile. And one instance teaches that it applies to his offering but not the offering of another, as only the owner places his hands on the offering. And one instance teaches that it applies to his offering but not the offering of his father, as an inheritor does not place his hands on an offering he inherited.
ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ΄! ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara asks: But according to Rabbi Meir, who said that an inheritor places his hands on the head of the offering when he sacrifices it, isnβt the term βhis offeringβ written in the verse? How does he interpret the third instance of that term? The Gemara explains: He requires that term to include all joint owners [baβalei αΈ₯overin] in the halakha of placing hands, to teach that they all must place their hands on the offeringβs head.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ·Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧΧͺΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara notes: And as for Rabbi Yehuda, he does not accept that joint owners are included in the requirement of placing hands. What is the reason for this? The reason is that their offering is not specific to one person and is therefore not included in the term βhis offering.β And if you wish, say instead that actually, he accepts that one instance of βhis offeringβ serves to include joint owners, and he derives both the halakha of the offering of a gentile and that of the offering of another from one verse, so that one instance of the term βhis offeringβ remains for him to include joint owners in the requirement of placing hands on the head of an offering, and the third instance serves to teach that an inheritor does not place hands on the offering of his father.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ,
The Gemara asks: And what is the reasoning of Rabbi Meir, who said that an inheritor can effect substitution? The Gemara answers: Rabbi Meir could say to you that the repetition of the verb in the verse: βAnd if he shall at all substitute [hamer yamir] animal for animalβ (Leviticus 27:10), serves to include the inheritor.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧͺ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ, ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧͺ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ¨, ΧΦ·Χ£ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°.
And he derives the halakhot of the end of a consecrated animal from the initial consecration of the animal, as follows: Just as with regard to the initial state of consecration of the animal, an inheritor can effect substitution, so too, with regard to the end of the consecrated animal, an inheritor places his hands on its head.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄ ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ.
The Gemara asks: According to Rabbi Yehuda, who holds that an inheritor is not able to effect substitution, what does he do with this repetitive language in the verse: βAnd if he shall at all substituteβ? How does he interpret it? The Gemara answers: It serves to include a woman as able to effect substitution and to incur the penalty of forty lashes for doing so. And this is as it is taught in a baraita: Since the verses concerning the entire matter of substitution speak only in the masculine, as it is stated: βHe shall not exchange it, nor substitute itβ (Leviticus 27:10), from where is it derived that a woman is included? The verse states: βAnd if he shall at all substitute,β to include a woman.
ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ΄. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ΄ ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ.
The Gemara asks: And according to Rabbi Meir, who derives a different halakha from that verse, from where does he derive that a woman is included? The Gemara answers: He derives it from the addition of the conjunction βandβ in the verse: βAnd if he shall at all substitute.β And Rabbi Yehuda does not interpret the term βand ifβ as having any special significance.
ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ β ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΧͺ ΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΧΧ Χ’Φ³ΧΧ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ!
The Gemara analyzes this dispute. And according to both the opinion of Rabbi Meir and the opinion of Rabbi Yehuda, the reason why a woman is included is that the verse explicitly includes a woman, either by adding a conjunction or by repetition of the verb. The Gemara asks: Should one infer that if the verse did not include a woman, I would say that when a woman performs an act of substitution she is not flogged? But didnβt Rav Yehuda say that Rav says, and so too the school of Rabbi Yishmael taught, that when the verse states: βWhen a man or woman shall commit any sin that people commitβ (Numbers 5:6), the verse equates a woman with a man with regard to all punishments of the Torah? Why, then, is there a need for the verse to include women in the prohibition against substitution?
ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧ ΦΆΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΆΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧ ΦΆΧ©Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ°ΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara answers: It was necessary for the verse to include women specifically, lest you say that this statement that equates women with men in general refers only to a punishment that applies equally to an individual and to the public. But here, since it is a punishment that does not apply equally to all, as we learned in a mishna (13a): The public and partners do not render an animal a substitute, one could claim that a woman as well, when she performs an act of substitution, is not flogged. The verse therefore teaches us that she is in fact liable.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ: Χ§ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ¨? ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ’Φ· ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Φ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ°, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ, ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΧ¨? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ’Φ· ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Φ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ.
Β§ Rami bar αΈ€ama raises a dilemma: With regard to a minor, what is the halakha? Is he able to effect substitution or not? The Gemara clarifies: What are the circumstances where this question arises? If we say that it is referring to a minor who has yet to reach the age of responsibility for his vows, i.e., twelve years and one day, you should not raise the dilemma, as since he cannot consecrate an animal by means of a vow, can he effect substitution? Rather, when he raises this dilemma, it is with regard to a minor who has reached the age of responsibility for his vows.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΆΧΦΆΧ¨Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©ΧΧΦΉ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ. ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ, ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΧ¨, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ’ΧΦΌΧ Φ°Χ©Φ΄ΧΧΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧΧ‘?
The Gemara explains the dilemma: Do we say that a minor can effect substitution, since the Master said with regard to consecration: The verse states: βWhen a man shall clearly utter a vowβ (Numbers 30:3). What is the meaning when the verse states the unusual formulation: Shall clearly utter [yafli] a vow, instead of the more conventional term: Shall take a vow [yiddor]? This serves to include a discriminating minor [mufla] on the brink of adulthood, teaching that his consecration takes effect. Perhaps, from the fact that he can consecrate an animal, he can also effect substitution. Or perhaps, since no minor is subject to punishments, he cannot apply sanctity to an animal by an act of substitution, which would incur a punishment.
ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°Χ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ§ΦΈΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ’Φ³ΧΧ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ¨? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧ΄? ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΌΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΧ¨. ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ’Φ³ΧΧ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ?
And even if you say that a minor can perform substitution, as he will come to an age when he is subject to punishments, what is the halakha as to whether a gentile can effect substitution? Do you say that he can do so from the fact that his consecration takes effect, as it is taught in a baraita: The verse states: βAny man [ish ish]β¦that brings his offering.β What is the meaning when the verse states repetitively βish ishβ? This serves to include gentiles, teaching that they can take vows to bring vow offerings and gift offerings as a Jew can. Since the consecration of a gentile takes effect, perhaps he can effect substitution as well. Or perhaps, since he will not come to a time when he is subject to punishments, therefore when he performs an act of substitution, the animal is not consecrated.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΄Χ β ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ, Χ ΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ.
Rava says: Come and hear, as it is taught in a baraita (Tosefta, ZevaαΈ₯im 5:6): With regard to animals consecrated by gentiles, one may not derive benefit from them ab initio, but if one derived benefit from them, he is not liable for misuse of consecrated property after the fact. And if one consumes them one is not liable for committing a transgression with regard to the prohibitions of piggul if they were sacrificed with the intent to consume them beyond their designated time, of notar if he consumed them beyond their designated time, and of consuming ritually impure offerings if he was impure. Gentiles cannot render a non-sacred animal a substitute for one they consecrate. And one does not bring libations for the offerings of a gentile as independent offerings, but his offering requires libations. This is the statement of Rabbi Shimon.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨. ΧΦ·ΦΌΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ. Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ!
Rabbi Yosei said: With regard to all of them I see fit to be stringent. In what case is this statement, that Rabbi Shimon exempts animals consecrated by gentiles from liability for misuse, said? It is said with regard to animals consecrated for the altar, i.e., offerings; but with regard to animals consecrated for Temple maintenance, one who derives benefit from them is liable for misuse of consecrated property. Rava notes: In any event, the baraita teaches that gentiles cannot render an animal a substitute for his offering.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΉΧ β ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ?
The Gemara responds: And Rami bar αΈ€ama can say: I do not raise a dilemma in a case where a gentile consecrated an animal as an offering for a gentile such as himself to achieve atonement. In this case the baraita rules explicitly that he cannot effect substitution. When I raise the dilemma, it is in a case where a gentile consecrated an animal as an offering and a Jew achieves atonement with it. In this situation, do we follow the one who consecrated it, in which case the gentile cannot effect substitution, or do we follow the one achieving atonement, in which case he can?
ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΌΧΦΉ
The Gemara suggests: Solve this dilemma by invoking a statement of Rabbi Abbahu, as Rabbi Abbahu said that Rabbi YoαΈ₯anan says: If one consecrates an animal as an offering to be brought by another, and the animal develops a blemish disqualifying it for sacrifice, if the one who consecrated it desires to redeem it, he adds one-fifth to its value, just as he would were it his own offering. By contrast, if the one achieving atonement with the offering desires to redeem it, he does not need to add one-fifth. But the one achieving atonement with the offering can render another animal a substitute for it as if he had consecrated it. And if one separates teruma, the portion of produce designated for a priest, from his own produce
Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉ!
for the purpose of exempting the produce of another, the benefit of discretion as to which priest or Levite will receive it is his. Apparently, the halakhot of substitution follow the one achieving atonement.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΉΦΌΧΦ· ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧͺΧΦΉ ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ€ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧ§ΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
Rami bar αΈ€ama could say to this: There, in Rabbi YoαΈ₯ananβs statement, the offering comes on behalf of the Jew who consecrated it. Due to that reason, we follow the one atoning, and during both the initial consecration of the offering and its ultimate sacrifice the animal is in the possession of a Jew, who is able to effect substitution. But here, where a gentile consecrated the animal, this is how he raises the dilemma: Do we require that from the initial consecration of the offering until the ultimate act of sacrifice it must be in the possession of one who is able to effect substitution or not? The Gemara concludes: The dilemma shall stand [teiku] unresolved.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±Χ Φ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ.
Β§ The Master said in the baraita cited on the previous amud: With regard to animals consecrated by gentiles, one may not derive benefit ab initio, but if one benefited from them after the fact, he is not liable for misusing consecrated property. The Gemara explains: The halakha that one may not benefit from them ab initio is by rabbinic law. And that halakha that if one benefited from them after the fact he is not liable for misusing consecrated property is by Torah law.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’ΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ΄ΧΦ΅ΧΦ°ΧΧ΄ Χ΄ΧΦ΅ΧΦ°ΧΧ΄ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ.
What is the reason that one is not liable for misuse? As it is written with regard to misuse of consecrated property: βIf anyone commit a trespass, and sin through error, in the holy items of the Lordβ (Leviticus 5:15). And we derive a verbal analogy from the use of the word βsinβ in this verse and the word βsinβ used in the context of teruma: βThey shall therefore keep My charge, lest they bear sin for itβ (Leviticus 22:9). And with regard to teruma it is written explicitly: βEven of all the hallowed items of the children of Israelβ (Numbers 18:8), from which one can infer: But not of gentiles. The halakhot of misuse as well, therefore, do not apply to animals consecrated by gentiles.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ, Χ ΧΦΉΧͺΦΈΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΈΦΌΧ ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΄Χ§ΧΦΌΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄.
The baraita continues: And if one consumes them, i.e., animals consecrated by gentiles, one is not liable for committing a transgression, with regard to the prohibitions of piggul, notar, or consuming offerings while ritually impure. The source for this is a verse, as it is written with regard to ritual impurity: βSpeak to Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy items of the children of Israel, which they hallow unto Me, and that they profane not My holy nameβ (Leviticus 22:2). This verse explicitly mentions items consecrated by the children of Israel, to emphasize that the halakha of distancing oneself from consecrated items while in a state of ritual impurity does not include items consecrated by gentiles.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ Χ ΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ΄ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΧ΄ Χ΄ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ ΧΦΉΧͺΦΈΧ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦΈΧΧ Χ’Φ²ΧΦΉΧ ΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΧ³ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧ΄.
And one derives the exemption from notar by drawing a verbal analogy between the word βprofaneβ used in the context of notar and the word βprofaneβ used in the context of ritual impurity. As it is written in the verse cited above with regard to ritual impurity: βThat they separate themselves from the holy items of the children of Israel, which they hallow unto Me, and that they profane not My holy name.β And it is written with regard to notar: βBut every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy item of the Lordβ (Leviticus 19:8). Since the prohibition against consuming consecrated items while impure does not apply to the offerings of gentiles, neither does the prohibition of notar.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ Χ€Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ Χ΄Χ’ΦΈΧΦΉΧΧ΄ Χ΄Χ’ΦΈΧΦΉΧΧ΄ ΧΦ΄Χ ΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΆΦΌΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ Χ’Φ²ΧΦΉΧ ΦΈΧΦΌ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ ΧΦΉΧͺΦΈΧ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦΈΧΧ Χ’Φ²ΧΦΉΧ ΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΧ³ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧ΄, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ.
And the tanna of the baraita derives the gentilesβ exemption from piggul by verbal analogy between the word βiniquityβ used in the context of piggul and the word βiniquityβ used in the context of notar, as it is written with regard to piggul: βAnd the soul that eats of it shall bear his iniquityβ (Leviticus 7:18), and it is written with regard to notar: βBut everyone that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy item of the Lordβ (Leviticus 19:8). And based on these two verbal analogies, one concludes that with regard to all of them, i.e., piggul, notar, and ritually impure offerings, the prohibition against consumption applies only to offerings of the children of Israel, but not to those of gentiles.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ΄.
The baraita continues: And a gentile cannot render a non-sacred animal a substitute for one he has consecrated. The Gemara cites the source for this halakha: As it is written with regard to substitutions: βHe shall not exchange it, nor substitute itβ (Leviticus 27:10), and it is written at the beginning of the matter: βSpeak to the children of Israel, and say to them: When a man shall clearly utter a vow of persons to the Lord, according to your valuationβ (Leviticus 27:2). Since the passage specifically addresses the children of Israel, the halakhot of substitution apply only to them, not to gentiles.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ·ΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄(ΧΦΉΦΌΧ) [ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ] ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ³… ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ.
The Gemara presents another version of the source for this halakha: The baraita states: And a gentile cannot render a non-sacred animal a substitute for one he has consecrated. What is the reason? The reason is that the substitution of consecrated animals is juxtaposed with the animal tithe (see Leviticus 27:32), and the animal tithe is juxtaposed with the grain tithe. And with regard to the grain tithe it is written: βFor the tithe of the children of Israel, which they set apart as a gift to the Lord, I have given to the Levites for an inheritanceβ (Numbers 18:24), indicating that the halakhot of the grain tithe apply only to the children of Israel, but not to gentiles. From the juxtapositions, one derives that the same holds for substitution.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ (Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ) Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ. ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧ΄ β ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΦΈΧ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΧ΄.
The baraita continues: And one does not bring libations for a gentile as an independent offering, but his offering requires libations. This is the statement of Rabbi Shimon. The Gemara explains: From where are these matters derived? They are derived from a verse, as the Sages taught in a baraita: The verse states with regard to libations: βAll that are homeborn shall do these after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savor to the Lordβ (Numbers 15:13). One who is homeborn, i.e., a Jew, brings libations, but a gentile does not bring libations. One might have thought that a gentileβs burnt offering should not require libations; therefore, the verse states: βSo shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the lambs, or of the goatsβ (Numbers 15:10β11). This teaches that every burnt offering, even that of a gentile, requires libations.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ.
The baraita continues: Rabbi Yosei said: I see the logic of the opinion that in all of these cases it is correct to be stringent about the offerings of gentiles. The Gemara explains: What is the reason? With regard to the offering of a gentile, it is written: βWhosoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that brings his offering, whether it be any of their vows, or any of their gift offerings, which are brought to the Lord for a burnt offeringβ (Leviticus 22:18). The verse equates the offerings of gentiles, βthe strangers in Israel,β with those of Jews, and indicates that the consecrated status of the former is identical to that of the latter.
ΧΦ·ΦΌΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΦ°ΧΧ΄ Χ΄ΧΦ΅ΧΦ°ΧΧ΄ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ»ΦΌΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ (ΧΧ§ΧΧΧ©) [ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ] Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΧ§ΧΧ©Χ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΈΧ.
The baraita continues: In what case is this statement said? It is said with regard to animals consecrated for the altar, but with regard to animals consecrated for Temple maintenance, one who benefits from them is liable for misusing consecrated property. The Gemara explains: What is the reason? The reason is that when we learn that items consecrated by gentiles are not subject to liability for misuse by the verbal analogy between the word sin and another instance of the word sin from the context of teruma, this applies only to consecrated property that is similar to teruma, which is consecrated with inherent sanctity. But with regard to an item that has the sanctity of the Temple maintenance, whose sanctity inheres in its value, as it will ultimately be sold and the proceeds used for Temple maintenance, the analogy does not apply.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧΧ΄ ΧΦ·ΦΌΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ (ΧΦΈΦΌΧΦΌ) ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ, ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ (ΧΦΈΦΌΧΦΌ) ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨.
Β§ The mishna teaches that one who effects substitution receives lashes. Rav Yehuda says that Rav says: With regard to any prohibition in the Torah, if one performed an action to transgress it, he is liable to receive lashes. But if he did not perform an action to transgress it, he is exempt from receiving lashes.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨? ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ΄ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΌΧΦΈΧ¨, ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ€Φ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧΧ΄.
The Gemara asks: But is it an established principle that one who transgresses a prohibition that does not involve an action is exempt? But there is the prohibition of substitution, which is a prohibition that does not involve an action, and one is flogged for transgressing it, as we learned in the mishna: That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means that if one substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect, and the one who substituted the non-sacred animal incurs the forty lashes.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ.
The Gemara answers: Rav could have said to you: In accordance with whose opinion is this mishna written? It is in accordance with that opinion of Rabbi Yehuda, who said: With regard to a prohibition that does not involve an action, one is flogged for transgressing it. The Rabbis, however, disagree.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΅ΧΧΦ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄, Χ΄ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ!
The Gemara counters: But can you establish the mishna as being in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda? But we established the first clause of the mishna as not being in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, as it teaches: Everyone substitutes a non-sacred animal for a consecrated animal, and the Gemara added (2a): What does the expansive term everyone serve to include? It serves to include an inheritor, and accordingly, this mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who holds that an inheritor cannot effect substitution.
ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°, ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨.
The Gemara answers: The tanna of this mishna holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda with regard to one matter, that one is flogged for transgressing a prohibition that does not involve an action, and disagrees with him with regard to one other matter, as Rabbi Yehuda holds that an inheritor does not place his hands on the head of the offering when he sacrifices it, and an inheritor is not able to substitute a non-sacred animal for a consecrated one that he inherited; and the tanna of our mishna holds that an inheritor places his hands on the head of the offering when he sacrifices it, and an inheritor is able to substitute a non-sacred animal for a consecrated one that he inherited.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ’Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΧΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΦΌΧ’, ΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦ΅Χ¨, ΧΦΌΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ΅ΦΌΧΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ. ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
Rav Idi bar Avin says that Rav Amram says that Rabbi YitzαΈ₯ak says that Rabbi YoαΈ₯anan says in the name of Rabbi Yosei HaGelili: With regard to every prohibition in the Torah, if one performed an action to transgress it, he is flogged. But if he did not perform an action to transgress it, he is exempt from lashes, except for one who takes an oath, and one who effects substitution, and one who curses another using the name of God. For these three transgressions, even though he did not perform an action, he is liable to receive lashes. They said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina: Also one who separates teruma prior to designating the first fruits is flogged, even though teruma can be separated by intention alone, without an action.
Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΦΌΧ’ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ Φ·Χ§ΦΆΦΌΧ ΧΧ³ ΧΦ΅Χͺ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΆΧͺ Χ©Φ°ΧΧΧΦΉ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦ°ΧΧ΄, ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ
The Gemara discusses the sources for these exceptions. From where do we derive that one who takes an oath using the name of God is flogged? Rabbi YoαΈ₯anan says in the name of Rabbi Meir that the verse states: βFor the Lord will not hold him guiltless that takes His name in vainβ (Exodus 20:7). One can infer: The higher, i.e., heavenly, court
ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ Φ·Χ§Φ΄ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°Χ Φ·Χ§Φ΄ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ.
does not hold him guiltless, as repentance alone will not atone for the sin, but the lower, i.e., earthly, court flogs him, thereby allowing him to atone, and absolves him of guilt.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ Φ°Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΦΈΦΌΧ§ΦΆΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧͺΦΌΧΦΉΧ§, Χ΄ΧΧ³Χ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ Φ·Χ§Φ΄ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°Χ Φ·Χ§Φ΄ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ.
Rav Pappa said to Abaye: But why not say that the verse means he cannot be absolved of guilt at all? Abaye said to him: If so, let the verse write only: βWill not hold him guiltless,β and be silent. Why do I need the verse to specify: βFor the Lord will not hold him guiltlessβ? This serves to teach that it is the higher court that will not hold him guiltless, but the lower court flogs him and absolves him of guilt.
ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ, Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΆΧ¨ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦ°ΧΧ΄ Χ΄ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦ°ΧΧ΄ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ€Φ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ β ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧΧΦΌ Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΆΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ.
Β§ The Gemara continues: We found a source for the halakha that one who takes an oath in vain using the name of God is flogged. From where do we derive that the same holds for a false oath? The Gemara answers: Rabbi YoαΈ₯anan himself says the derivation: The verse states with regard to an oath taken in vain: βYou shall not take the name of the Lord your God in vain; for the Lord will not hold him guiltless that takes His name in vainβ (Exodus 20:7). It says: βIn vainβ¦in vain,β twice in this verse. If the second instance of the term is not necessary for the matter of an oath taken in vain, which is derived from the first instance, apply it to the matter of a false oath, to teach that one who takes such an oath is flogged.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ: Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΆΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ? ΧΦ΄Χ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·ΧΧ΄ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ β ΧΦΈΧͺΦΈΧ (ΧΧΦΌΧ) ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ·Χ, ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ©ΦΆΧΧΧΦΉΧΦ·ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ β ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΉΧΦ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΧ΄ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ.
Rabbi Abbahu objects to this explanation of Rabbi YoαΈ₯anan: What are the circumstances of the false oath under discussion? If we say that the one taking the oath said: I take an oath that I will not eat a certain item, and he then ate that item; there he performed an action to violate his oath by eating the item, and the prohibition would then involve an action. And if it was rather a case where he said: I take an oath that I will eat a certain item, and he did not eat that item; is that individual flogged? But wasnβt it stated: If one says: I take an oath that I will eat this loaf today, and the day passed and he had not eaten it, Rabbi YoαΈ₯anan and Rabbi Shimon ben Lakish both say: He is not flogged.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ. ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧΦ·Χͺ Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧΦ·Χͺ Χ‘ΦΈΧ€Φ΅Χ§ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ!
Rabbi YoαΈ₯anan says that he is not flogged, as it is a prohibition that does not involve an action, and one is not flogged for any prohibition that does not involve an action. And Reish Lakish says that he is not flogged, as there was only an uncertain forewarning for the transgressor. One must be warned immediately before the transgression to be held liable, but here there was no single moment of transgression, and one is not flogged for any transgression that follows an uncertain forewarning. If Rabbi YoαΈ₯anan holds he is not flogged, to what case is he referring when he states that one is flogged for a false oath even though no action is involved?
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ: ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄.
Rather, Rabbi Abbahu says: Let the case be where one says: I take an oath that I ate a certain item, and in fact he did not eat it; or he said: I take an oath that I did not eat a certain item, and in fact he did eat it. In these cases, he transgresses the prohibition by speech alone, without an action.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ Χ΄ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ ΧΦ΅Χ΄ΧΧΦΉΧΦ·ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧ€Φ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ©Χ Χ¨Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΆΧ¨ ΧΦΌΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ, ΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦ·Χ£ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΆΧ¨ ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨.
The Gemara asks: And what is different about an oath concerning the past, that the verse includes one who takes an oath of: I ate, or: I did not eat, as liable to be flogged, more than one who takes an oath of: I will eat, and then did not eat? In both cases, there is no action performed. Rava says: The Torah explicitly includes a case of a false oath that is similar to a case of an oath taken in vain: Just as an oath taken in vain refers to the past, so too, the false oath for which one is flogged must pertain to the past.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ: Χ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΧΦΉΧ΄, Χ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦΆΧ ΦΈΦΌΧΧ΄, Χ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦΆΧ ΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ. ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ. ΧΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ΄ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ΄ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ?
Rabbi Yirmeya raised an objection to Rabbi Abbahu from a mishna (Shevuot 27b): If one says: I take an oath that I will not eat this loaf; I take an oath that I will not eat it; I take an oath that I will not eat it, and he then ate it, he is liable for only one violation. And this is the oath of an utterance for which one is liable to receive lashes for its intentional violation, and to bring a sliding-scale offering for its unwitting violation. Rabbi Yirmeya asks: When the mishna uses the limiting term: This is the oath, what does it serve to exclude? Is it not to exclude a case where one said: I take an oath that I ate a certain item, when in fact he did not eat it, or: I take an oath that I did not eat a certain item, when he did eat it, to teach that he is not flogged in those cases? This would contradict the explanation of Rabbi Abbahu.
ΧΦΉΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ·Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ. ΧΦΌΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΉΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ.
The Gemara answers: No, in both cases one is flogged for violating the prohibition intentionally. Rather, the phrase means: This is the oath for which one brings an offering for its unwitting violation, but in a case where one unwittingly said: I ate a certain item, when he in fact did not eat it, or: I did not eat a certain item, when he did eat it, he does not bring an offering. And whose opinion does this mishna represent? It is the opinion of Rabbi Yishmael, who said: One is liable to bring an offering only for an oath that refers to the future, but one is flogged even for an oath that pertains to the past.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨. Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ΄ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ?
The Gemara counters: But say the latter clause of the mishna (Shevuot 29a): If one takes an oath that a stone is gold or some similar absurdity, this is the oath taken in vain, for which one is liable to receive lashes if he utters it intentionally and for which one is exempt from bringing an offering if he utters it unwittingly. What does the limiting term: This is the oath, used by the mishna serve to exclude? Does it not serve to exclude a case where one said: I ate a certain item, when he in fact did not eat it, or: I did not eat a certain item, when he did eat it, to teach that he is not flogged in those cases?
ΧΦΉΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ·Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ΄Χ§ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ. ΧΦΌΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨.
The Gemara answers: No, in both cases one is flogged for violating the prohibition intentionally. Rather, the phrase means: This is the oath for which one is exempt from bringing an offering if he utters it unwittingly, but in a case where one said: I ate a certain item, when he in fact did not eat it, or: I did not eat a certain item, when he did eat it, he brings an offering. And whose opinion does this represent? It is the opinion of Rabbi Akiva, who said: One brings an offering even for the violation of an oath that refers to the past.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ β Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ΄ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ΄, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ΄ΧΧΦΉΧΦ·ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ.
The Gemara protests: But didnβt you say earlier that the first clause represents the opinion of Rabbi Yishmael, that one does not bring an offering for a false oath pertaining to the past? Rather, from the fact that the latter clause represents the opinion of Rabbi Akiva, it follows that the first clause must represent the opinion of Rabbi Akiva as well. And one must therefore suggest an alternative explanation of the first clause. The phrase: This is the oath, employed there does not, as previously claimed, serve to exclude a case where one said: I ate a certain item, or: I did not eat a certain item. Rather, it serves to exclude a case where one said: I will eat a certain item, and he did not subsequently eat it.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, Χ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨?
The Gemara asks: And what is different about an oath pertaining to the future, that the mishna should exclude it specifically? The Gemara responds: Since this clause of the mishna deals with an oath that pertains to the future, it stands to reason that it would exclude an oath pertaining to the future. If it deals with an oath that pertains to the future, why would it exclude an oath pertaining to the past? In summary, the entire mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva. The first clause excludes from the punishment of lashes the passive violation of an oath pertaining to the future, and the latter clause includes in the obligation to bring an offering a false oath pertaining to the past if he uttered it unwittingly. Neither clause contradicts the explanation of Rabbi Abbahu.
ΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦ΅Χ¨. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ΄Χ Χ΄ΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦ΅Χ¨Χ΄, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ΧΦΉ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ.
Β§ In listing those who incur the punishment of lashes even though they did not perform an action in their transgression, Rabbi Yosei HaGelili was cited above as including: And one who effects substitution. The Gemara adds: Rabbi YoαΈ₯anan said to the tanna who would recite the baraitot in his academy: Do not teach: And one who effects substitution, in this regard, because one who effects substitution performs an action of consecration by his speech.
ΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ΅ΦΌΧΧ. ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ©Φ·ΧΧ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ¨Χ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΧ³ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ°ΧΦΈΧ΄. ΧΦ·Χ€Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ·ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ΄ΦΌΧΧΧΦΉ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧ€Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧΧ΄ β ΧΦ±ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·Χ€Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧͺ.
Β§ Rabbi Yosei HaGelili also lists one who curses another using the name of God as liable to be flogged. The Gemara asks: From where do we derive this? Rabbi Elazar says that Rabbi Oshaya says: The verse states: βIf you will not observe to perform all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, the Lord your Godβ (Deuteronomy 28:58). This refers to one who curses using the name of God. And it is written immediately thereafter: βThen the Lord will make your plagues wondrous [vehifla]β (Deuteronomy 28:59). With regard to this term haflaβa, I do not know what its meaning is. When it says: βAnd the judge shall cause him to lie down [vehippilo] and to be beaten before himβ (Deuteronomy 25:2), you must say that the term haflaβa is referring to lashes.
ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ ΧΦ±ΧΦΆΧͺ? ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧ’Φ·Χͺ ΧΧ³ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧΧ΄.
The Gemara asks: Why not say that even one who utters a true oath is flogged, as this too could be considered exhibiting insufficient fear of Godβs name? The Gemara answers: It is written explicitly that a bailee may take an oath in court, as the verse states: βThe oath of the Lord shall be between them both, to see whether he has not damaged his neighborβs goodsβ (Exodus 22:10).
ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ‘ ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ§Φ΅Χ? ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦΌΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΉ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧΦ΅Χ’Φ·Χ΄.
The Gemara counters: Why not say that this statement in the verse means only that a bailee is able to appease the other, i.e., the owner, and exempt himself from payment for the damaged goods, but he should nevertheless be flogged? The Gemara answers: You cannot say this, as it is written: βYou shall fear the Lord your God, and Him you shall serve, and by His name you shall swearβ (Deuteronomy 6:13). This verse clearly indicates that it is permitted to take a truthful oath using the name of God.
ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ¦Φ°ΧΦΉΧͺ? Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ²Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ€Φ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¦Φ΄ΧΦ°Χ§ΦΆΧΦΈΧ΄. ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΧΧΦΉ ΧͺΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ§ ΧΦΌΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΉ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧΦ΅Χ’Φ·Χ΄.
The Gemara asks: Isnβt that verse required as a source for the halakha of Rav? As Rav Giddel said that Rav said: From where is it derived that it is permitted for one to take an oath obligating himself to fulfill the mitzvot? It is derived from a verse, as it is stated: βI have sworn, and have confirmed it, to observe Your righteous ordinancesβ (Psalms 119:106). The Gemara counters that there is another source: Isnβt another verse written: βYou shall fear the Lord your God; Him you shall serve; and to Him you shall cleave, and by His name you shall swearβ (Deuteronomy 10:20). This second verse teaches that it is permitted for one to take a truthful oath.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ΅ΦΌΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ?
The Gemara resumes the discussion of one who curses another: Rather, the term vehifla in Deuteronomy 28:59 comes to teach what? It comes to teach that one who curses another using the name of God is flogged. The Gemara asks: But why not say that that verse refers to one who pronounces the name of Heaven in vain? The Gemara answers: Even if it does, is cursing another using the name of God any less of a sin than pronouncing the name of Heaven in vain? If one is flogged for the latter, certainly one is flogged for the former.
ΧΦ²Χ Φ·Χ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ: ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧͺ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ΅ΦΌΧΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧ§ Χ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ°Χ¦Φ·Χ’Φ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧͺ!
The Gemara clarifies its question: This is what is difficult for us: One can say that for one who pronounces the name of Heaven in vain, it is sufficient for him to receive lashes to atone for his act, but in the case of one who curses another using the name of God, since he has performed two improper acts, first that he pronounces the name of Heaven in vain, and second that he inflicts pain on another, it should not be sufficient for him to receive lashes to atone for his act.
ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅Χ¨Φ΅Χ©ΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅Χ¨Φ΅Χ©ΧΧ΄, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ?
The Gemara responds: You cannot say that Deuteronomy 28:59 is referring to one who pronounces the name of Heaven in vain, as it is written: βYou shall not curse the deafβ (Leviticus 19:14), which prohibits all curses, even those using Godβs name. Granted, if you say that Deuteronomy 28:59 is referring to cursing another, one can say that the separate warning of punishment for this prohibition is from here, as it is written: βYou shall not curse the deaf.β One verse articulates the prohibition, and the other indicates liability for punishment. But if you say that Deuteronomy 28:59 is referring to pronouncing the name of Heaven in vain, from where is the warning of this prohibition? A prohibition requires two verses to include liability for punishment.
ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΆΧͺ ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΧ΄! ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ·Χͺ Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧ.
The Gemara counters: Why not, i.e., what is the difficulty? But isnβt it written: βYou shall fear the Lord your God, and Him you shall serveβ (Deuteronomy 6:13)? Fearing God certainly includes not pronouncing His name in vain, and this verse can therefore serve as the warning. The Gemara answers: That verse is a warning stated as a positive mitzva. In order to qualify as a warning, the verse must prohibit, not command.
ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ²ΧΦΈ ΧΦΉΧ ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨Χ΄ β Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ²ΧΦΈΧ΄ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨Χ΄.
Β§ It was stated (3a): They said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina: Also one who separates teruma prior to the separation of the first fruits is liable to be flogged. The Gemara explains: What is the reason for the prohibition mentioned by Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina? The verse states: βYou shall not delay to offer of the fullness of your harvest and the outflow of your pressesβ (Exodus 22:28). When the verse states: The fullness of the harvest, these are the first fruits; and when the verse states: βAnd the outflow of your presses,β this is teruma. And the verse says: βYou shall not delay,β i.e., do not delay the separation of the first fruits by separating teruma beforehand.
ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ. ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ.
It was stated: If one separated teruma prior to the separation of the first fruits, Rabbi Elazar and Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, disagreed. One said that he is flogged, and one said that he is not flogged. The Gemara suggests: It may be concluded that it is Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, who said that he is flogged, from the fact that Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said earlier: Also one who separates teruma prior to the separation of the first fruits is flogged.
ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ΄ β ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ©ΦΆΦΌΧΧ¨ΦΆΧͺ.
The Gemara suggests: On the contrary, it may be concluded that it is Rabbi Elazar who said that he is flogged, as we learned in a mishna (Demai 7:6): If two baskets of untithed produce were before someone, and he said: The tithe of this basket is in that basket, then the produce of the first basket is thereby tithed. And when he separates sufficient tithe from the second basket to exempt both baskets, the produce of the second basket will be considered tithed as well.
Χ΄Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ΄ β ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ©ΦΆΦΌΧΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ©ΦΆΦΌΧΧ¨ΦΆΧͺ. Χ΄ΧΦ·Χ’Φ·Χ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌΧ΄ β Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ.
If he said: The tithe of this basket is in that basket, and the tithe of that basket is in this basket, the produce of the first basket is tithed, as stated, but the produce of the second basket is not tithed. Since the produce of the first basket had just been tithed, it could not be used to tithe the second, since the tithe may be separated only from untithed produce. If he said: Their tithes should be separated as tithe, each basket in the other, he has declared the assignation of tithe concurrently, and the produce of both baskets is thereby tithed.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ. ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧ.
And it was stated with regard to the first clause of that mishna that Rabbi Elazar said: He is flogged, because he separated the second tithe of the produce of the first basket prior to the separation of the first tithe of the other basket. One must always separate tithes in order, the first tithe before the second tithe. If Rabbi Elazar holds that one is flogged for separating tithes in the wrong order, he presumably also holds that one is flogged for separating teruma before first fruits. The Gemara affirms: It may be concluded that Rabbi Elazar is the one who said he is flogged.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ!
The Gemara asks: But if that is so, it follows that it is Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, who said that he is not flogged. Shall we say then that the statement of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, here poses a difficulty to the earlier statement of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, that one who separates teruma before separating first fruits is flogged?
ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ
The Gemara answers: No, when Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, stated simply: Even one who separates teruma prior to the separation of the first fruits,
ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ. ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
he was referring not to liability for lashes, but to the exemption from lashes stated in the name of Rabbi YoαΈ₯anan (3a). And this is what he is saying: One is not flogged for transgressing a prohibition that does not involve an actionβ¦They said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, that also one who separates teruma prior to the separation of the first fruits is not flogged, since he performs no action.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ΧΦΉ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ? ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ§Φ΅Χ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ΧΦΉ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ!
The Gemara asks: And what is different about one who effects substitution, that he is flogged despite not having performed an action? Is it because he has performed an action with his speech, by consecrating the animal? If so, one who separates teruma prior to the separation of the first fruits should be flogged as well, because he has performed an action with his speech, by consecrating the produce.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΧͺΦΈΦΌΧ§ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄.
Rabbi Avin said: It is different there, in the case of one who tithes produce in the wrong order, as it is a prohibition whose violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva. As a rule, if the Torah specifies a positive mitzva to be performed after transgressing a prohibition to rectify it, that prohibition does not carry a punishment of lashes. This is the case here, as it is written: βOut of all of your tithes you shall set apart all of that which is due to the Lordβ (Numbers 18:29), which teaches that one who separated tithes in the incorrect order or who separated teruma before separating the first fruits, must still separate the earlier tithes even after the later tithes, or the first fruits even after the teruma.
ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΧͺΦΈΦΌΧ§ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ?
Β§ Rav Dimi was sitting and saying this halakha, that one who separates teruma prior to separating the first fruits is not flogged because it is a prohibition whose violation can be rectified. Abaye said to him: And is it correct that one is not flogged for transgressing any prohibition whose violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva?
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΧͺΦΈΦΌΧ§ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ¨, ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ€Φ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧ.
But there is the case of one who effects substitution, which is a prohibition whose violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva, as the verse states: βHe shall not exchange it, nor substitute it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holyβ (Leviticus 27:10). And even so, one who effects substitution is flogged, as we learned in the mishna (2a): That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means that if one substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect and the one who substituted the non-sacred animal incurs the punishment of the forty lashes.
ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ§Φ·Χ¨ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦ΅Χ.
Rav Dimi answered: There are two prohibitions specified in the verse as transgressed by one who effects substitution: βHe shall not exchange it,β and: βNor substitute it.β But there is only one positive mitzva: βBoth it and that for which it is changed shall be holy.β And one positive mitzva does not come and uproot two prohibitions. Therefore, although generally, one who transgresses a prohibition that can be rectified is not flogged, one who effects substitution is flogged.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ‘, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ·Χ Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ§Φ·Χ¨ ΧΦΈΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ‘ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧ¨Φ·Χ©Χ β ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨!
The Gemara counters: But there is the case of the rapist who forces himself upon a virgin, who is obligated to marry the victim if she wishes and is then prohibited from divorcing her. As here the verse states one prohibition: βHe may not send her away all his days,β and one positive mitzva: βAnd she shall be his wifeβ (Deuteronomy 22:29). This teaches that he can rectify the transgression of divorcing her by remarrying her. And yet, the one positive mitzva does not come and uproot the prohibition, as it is taught in a baraita: With regard to a rapist who married and then divorced his victim, if he is an Israelite, who is permitted to marry a divorcΓ©e, he remarries her and he is not flogged. But if he is a priest, who is prohibited from marrying a divorcΓ©e, he is flogged and he does not remarry her.
ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ?! ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ β ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara answers: You say that a case that concerns priests challenges the principle that a rectifiable transgression does not make one liable for flogging. But in the case of priests there is another reason why they are flogged, as the Merciful One increased the severity of their transgressions, for they have greater holiness. By contrast, one who transgresses a prohibition unrelated to the priesthood will not be flogged if its violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΦΉΦΌΧ§ΦΆΧ¨Χ΄ β ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ, ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
Β§ Which prohibitions carry the punishment of lashes is subject to a dispute between tannaβim, as it is taught in a baraita: The verse states concerning the Paschal offering: βAnd you shall let nothing of it remain until the morning, but that which remains of it until the morning you shall burn with fireβ (Exodus 12:10). The verse comes to place a positive mitzva after the prohibition in order to say that one is not flogged for transgressing it. This is the statement of Rabbi Yehuda.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΆΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ. ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ.
Rabbi Yaβakov says: He is not exempt from lashes for that reason, but rather because it is a prohibition that does not involve an action, and one is not flogged for transgressing any prohibition that does not involve an action. The Gemara comments: By inference, it may be concluded that Rabbi Yehuda holds that one is flogged for transgressing a prohibition that does not involve an action.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΉΦΌΧͺΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΦΉΦΌΧ§ΦΆΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ©Χ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ€ΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ?
The Gemara asks: And according to Rabbi Yaβakov, who holds that the exemption from lashes stems from the prohibitionβs not involving an action, for what purpose does the clause βbut that which remains of it until the morning you shall burn with fireβ come?
ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΈΧ’Φ²Χ¦ΦΈΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ β ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ°Χ€ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨. ΧΦΈΧ Χ©Φ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧΦΈΦΌΧͺ β ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ°Χ€ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΦΈΦΌΧͺ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ.
The Gemara answers: He requires it for that which we learned in a mishna (PesaαΈ₯im 83a): The bones of the Paschal offering that contain edible marrow but cannot be eaten because it is prohibited to break the bones of the Paschal offering, and the sinews, and the leftover meat must all be burned on the sixteenth of Nisan, immediately after the first day of the Festival. If the sixteenth occurs on Shabbat, they must be burned on the seventeenth, because the mitzva to burn them does not override Shabbat or the Festival. Therefore, they are burned on the first weekday.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΦΉΦΌΧ§ΦΆΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ©Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΉΧ€ΧΦΌΧ΄ β ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧ§ΦΆΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨Φ΅ΧΧ€ΦΈΧͺΧΦΉ.
And αΈ€izkiyya says, and so it is taught in the school of αΈ€izkiyya: What is the reason for this? The verse states: βAnd you shall let nothing of it remain until the morning, but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.β By using the word βmorningβ twice, the verse comes to provide a second morning for the offeringβs burning if the first morning falls on Shabbat or a Festival.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ, ΧΦ΄Χ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ β ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ β ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ? Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ§Φ΅Χ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ.
Β§ Abaye said: With regard to any matter that the Merciful One states in the Torah not to perform, if one performed it, his action is effective, but the violator is flogged. As, if it enters your mind that it is not effective, why would he be flogged for accomplishing nothing? Rava said: If one performed it, it is not effective at all. And this is the reason that he is flogged: Because he transgressed the statement of the Merciful One.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ‘ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧ¨Φ΅Χ©Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ§Φ΅Χ! ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara raises an objection from a baraita: With regard to a rapist who married and then divorced his victim, if he is an Israelite, who is permitted to marry a divorcΓ©e, he remarries her and he is not flogged. And if you say, like Rava, that since one violates the statement of the Merciful One, he is flogged, this one should be flogged as well for divorcing his victim. But according to the opinion of Abaye, it stands to reason that he should not be flogged, since his remarriage nullifies the effects of the divorce. This should be a conclusive refutation of the opinion of Rava.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧΧ΄, ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨.
The Gemara answers that Rava could say to you: It is different there, as the verse states: βHe may not send her away all his daysβ (Deuteronomy 22:29). This teaches that for all his days, he remains under the obligation to arise and remarry her. Once he remarries her, it turns out that he did not divorce her for all of his days and therefore did not violate the prohibition. This is why he is not flogged.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΆΧΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara asks: And according to the opinion of Abaye, what is derived from the phrase βall his daysβ? The Gemara answers: If the Merciful One did not state βall his days,β I would say that he has violated a prohibition by divorcing her, and that if he desires he may choose to remarry her, and if he so desires he may choose not to remarry her. The phrase βall his daysβ teaches us that he is obligated to remarry her.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ. ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ‘ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧ¨Φ΅Χ©Χ β ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨. Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄ β ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ!
The Gemara records another version of the discussion, in which it raises an objection from the baraita: With regard to a rapist who married and then divorced his victim, if he is an Israelite, he remarries her and he is not flogged. But if he is a priest, he is flogged and he does not remarry her. The baraita teaches that if he is an Israelite he remarries her and he is not flogged, indicating that he must take her back because his divorce was not effective. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye, who holds that transgressions are legally effective.
Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧΧ΄, ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ΄Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨Χ΄.
The Gemara answers that it is different there, as the Merciful One states: βHe may not send her away all his daysβ (Deuteronomy 22:29), which teaches that for all his days, he remains under the obligation to arise and remarry her. Therefore, it is only in this specific case that the divorce is not effective.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ§Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΌΧ΄. ΧΦ·ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧΧ΄, ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦΌΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ‘ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΧͺΦΈΦΌΧ§ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ.
The Gemara comments: And as for Rava, he could say to you that if the Merciful One had not stated βall his days,β I would say that the Israelite should be flogged and should still remarry her, for it is solely a prohibition that he has violated, as it is written: He may not send her away. Therefore, the verse writes βall his days,β to render the case of a rapist a prohibition whose violation can be rectified by fulfilling a positive mitzva, for which one is not flogged.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ΄.
The Gemara objects: But there is the case of one who separates teruma from poor-quality produce for superior-quality produce, i.e., he separated teruma from the inferior produce in order to fulfill the obligation of separating teruma from other produce that is high-quality. This is prohibited, as the Merciful One states: βOut of all that is given you, you shall set apart all of that which is due to the Lord, of all the best thereofβ (Numbers 18:29).
ΧΦΆΧΦ°ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧ¨ΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ β ΧΦΈΧ. ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ β ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
And the Sages interpret this verse as follows: βOf all the best thereof,β yes, but one should not separate poor-quality produce. And yet we learned in a mishna (Terumot 2:4): One may not separate teruma from poor-quality produce for superior-quality produce, and if one did separate teruma in that manner, his teruma is valid teruma. Apparently, his action is effective, which is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ’ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ’ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ€ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ? Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΅ΧΦ°Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦ°ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌΧ΄. ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ, Χ Φ°Χ©Φ΄ΧΧΧΧΦΌΧͺ ΧΦ΅ΧΦ°Χ ΧΦΈΧΦΈΦΌΧ? ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ€ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ.
The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, in accordance with the statement of Rabbi Ileβa. As Rabbi Ileβa said: From where is it derived with regard to one who separates teruma from poor-quality produce for superior-quality produce that his teruma is valid teruma? As it is stated with regard to teruma: βAnd you shall bear no sin by reason of it, seeing that you have set apart from it the best thereofβ (Numbers 18:32). The verse defines separation from inferior produce as a transgression but teaches that it is nevertheless effective, because if it is not consecrated as teruma, why would one bear a sin for accomplishing nothing? From here it is derived with regard to one who separates teruma from poor-quality produce for superior-quality produce that his teruma is valid teruma.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΅ΧΦ°ΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ β Χ΄ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧ΄ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara asks: And according to the opinion of Abaye, that all transgressions are legally effective, what does the phrase βAnd you shall bear no sin by reason of itβ teach? The Gemara answers: If the Merciful One had not stated: βAnd you shall bear no sin by reason of it,β I would say that this is what the Merciful One said: Perform the mitzva in the optimal manner by separating teruma from superior-quality produce, but if one did not perform the mitzva in that manner, he is not called a sinner. The verse teaches us that one who fails to perform this mitzva in the optimal manner sins.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨Χ΄, ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ β ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara objects: But isnβt there the case of one who separates teruma from one type of produce to exempt another type of produce, as the Merciful One states: βAll the best of the oil, and all the best of the wine, and of the grain, the first part of them which they give to the Lordβ (Numbers 18:12)? This teaches that one is obligated to give the best of one type of produce and the best of another type of produce, each individually. And we learned in a mishna (Terumot 2:4): One may not separate teruma from one type of produce for another type, and if one did separate teruma in that manner, his teruma is not valid teruma. Apparently, the transgression is not effective. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄Χ¨Φ΅ΧΧ©Φ΄ΧΧΧͺΦΈΧΧ΄ β Χ¨Φ΅ΧΧ©Φ΄ΧΧΧͺ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Φ΄ΧΧΧͺ ΧΦΈΧΦΆΧ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ’ΦΈΧ: Χ΄Χ¨Φ΅ΧΧ©Φ΄ΧΧΧͺΧ΄.
The Gemara answers that Abaye could say to you: It is different there, as the verse repeats this prohibition and states: βThe first part of them,β indicating that one must give a first part for this type of produce and a first part for that type of produce. If the verse had not taught so explicitly in this case, one would have assumed that the transgression is effective. And Rabbi Ileβa likewise says that the phrase in the verse βthe first part of themβ is the exception that proves the rule.
ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ¨Φ΅ΧΧ©Φ΄ΧΧΧͺΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΉΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ Χ΄ΧΦ΅ΧΦΆΧΧ΄ Χ΄ΧΦ΅ΧΦΆΧΧ΄, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ.
The Gemara asks: And according to the opinion of Rava, that transgressions are not effective, what does the term βthe first part of themβ teach? The Gemara answers: If the Merciful One had not stated: βThe first part of them,β I would say that the prohibition applies only to wine and olive oil, with regard to which it is written: βBestβ¦best,β teaching that one may not separate teruma from this type for that type.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΉΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ΄ΧΦ΅ΧΦΆΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧͺΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·ΧΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ. ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ¨Φ΅ΧΧ©Φ΄ΧΧΧͺΧ΄, ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ.
But as for wine and grain, or one type of grain and another type of grain, with regard to which the term βbestβ is written only once, when one separates teruma from this grain or wine for that grain or wine, he is not held liable for transgressing Torah law, and he is not flogged. Therefore, the Merciful One writes: βThe first part of them,β to teach that one must give the best of this and the best of that.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΉΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ΄ΧΦ΅ΧΦΆΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ β ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·ΧΧ. ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ¨Φ΅ΧΧ©Φ΄ΧΧΧͺΧ΄.
The Gemara records another version of the last point: But as for wine and grain, with regard to which the term βbestβ is written only once, one may separate teruma from this for that ab initio. Therefore, the Merciful One writes: βThe first part of them,β to teach that even in the case of wine and grain, one may not separate teruma from one for the other.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ ΧΦΉΧͺΦ°Χ ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara objects: But there is the case of dedications of property to the priests, with regard to which the Merciful One states: βNo devoted item, that a man may devote unto the Lord of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted item is most holy unto the Lordβ (Leviticus 27:28). And we learned in a mishna (Arakhin 28b): Items dedicated to priests are not redeemed; rather, one gives them to the priest. Apparently, if one transgresses the prohibition and redeems a dedicated item, his action is not effective. This seems to be a conclusive refutation of the opinion of Abaye.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΧΦΌΧΧ΄ β ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΈΧΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅Χ.
The Gemara explains that Abaye could say to you: It is different there, as the Merciful One states: βIs most holy,β to teach that it shall be as it is. Once it is dedicated, its status cannot be changed by means of redemption. But in other matters the transgression is effective.
ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€Φ°ΧΦΆΦΌΧΧ΄ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨, ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ, ΧΧ ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ.
And according to the opinion of Rava, this term: βIs most holy,β serves to exclude the case of a firstborn offering from the prohibition of sale. As it is taught in a baraita: It is stated with regard to a firstborn offering: βBut the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holyβ (Numbers 18:17). But if it develops a blemish it may still be sold. By contrast, it is stated with regard to the animal tithe offering: βIt shall not be redeemedβ (Leviticus 27:33), and the animal tithe may not be sold, not when alive and not when slaughtered, not when unblemished and not when blemished.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ¨, ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧ€Φ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ!
The Gemara objects: But isnβt there the case of substitution, with regard to which the Merciful One states: βHe shall not exchange it, nor substitute itβ (Leviticus 27:10), and it is taught in the mishna (2a): That is not to say that it is permitted for a person to effect substitution; rather, it means that if one substituted a non-sacred animal for a consecrated animal, the substitution takes effect, and the one who substituted the non-sacred animal incurs the forty lashes. Apparently, his action is effective, and this seems to be a conclusive refutation of the opinion of Rava.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ§ΦΉΦΌΧΦΆΧ©ΧΧ΄.
The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as that same verse states: βAnd if he shall at all substitute animal for animal, then both it and that for which it is substituted shall be holy,β which teaches that his action is effective in this context specifically.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΈΦΌΧ Φ΅Χ‘ ΧΧΦΉ, Χ§ΦΈΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
And according to the opinion of Abaye, that transgressions are effective in general, that clause is still necessary, because if the Merciful One had not stated: βBoth it and that for which it is substituted shall be holy,β I would say that this initially consecrated animal will leave its consecrated state, and that non-sacred animal will enter into sanctity instead. Therefore, the verse teaches us that the first animal retains its sanctity as well.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€Φ°ΧΦΆΦΌΧΧ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara objects: But isnβt there the case of a firstborn offering, with regard to which the Merciful One states: βBut the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holyβ (Numbers 18:17)? And we learned in a mishna (21a): All sacrificial animals that became blemished are subject to redemption through sale, and their substitutes are also subject to redemption through sale, except for the firstborn and the animal tithe offerings. Apparently, if one attempts to redeem a firstborn offering, his action is not effective, and this seems to be a conclusive refutation of the opinion of Abaye.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΈΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ.
The Gemara explains that Abaye could say to you: It is different there, as that same verse states: βThey are holy,β thereby teaching that they shall always be as they are, even if one attempts to redeem them.
ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ΅Χ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara asks: And according to Rava, who maintains that transgressions are not effective, why does he need the term βThey are holyβ? The Gemara answers: This term teaches that if one substituted another animal for a firstborn offering or for an animal tithe offering, they, the originally consecrated animals, are sacrificed, but their substitutes, although they have sanctity, are not sacrificed.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ β ΧΦ·ΧΧ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ΄ΧΦ΄Χ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΧΦΌΧΧ΄ β ΧΦ·ΧΧ³ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ.
The Gemara asks: And according to Abaye, from where does he derive this conclusion that the substitutes are not sacrificed? The Gemara answers: The verse states concerning firstborn offerings: βWhether it be ox or sheep, it is the Lordβsβ (Leviticus 27:26). One can infer from this wording that it is sacrificed to the Lord but its substitute is not sacrificed.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧΦΌΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·.
The Gemara asks: And what does Rava derive from that verse? The Gemara responds: Yes, it is indeed so that he, like Abaye, derives from that verse, not from Numbers 18:17 as originally suggested, the halakha that the substitute of a firstborn is not sacrificed. Rather, why do I need the term βThey are holyβ which appears in that verse? It teaches with regard to a firstborn offering or an animal tithe offering whose blood was mixed with the blood of any other offering brought upon the altar that the blood is nevertheless sacrificed on the altar as it would have been individually.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ·ΧΧ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ΄Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ§Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧ’Φ΄ΧΧ¨Χ΄, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨! ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ§Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧ’Φ΄ΧΧ¨Χ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΉΧΧ©Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ.
The Gemara asks: And Abaye, from where does he derive this conclusion, that such blood is sacrificed? The Gemara answers: He derives it from the verse concerning the High Priestβs service on Yom Kippur: βAnd he shall take of the blood of the bull, and of the blood of the goat, and put it upon the corners of the altarβ (Leviticus 16:18). One might ask: But isnβt there more blood of the bull than of the goat? Why is the blood of the goat not nullified? From here it is derived that offerings brought upon the altar do not nullify one another, as it is taught in a baraita that the phrase in the verse βAnd he shall take of the blood of the bull, and of the blood of the goatβ serves to teach that they must be mixed. This is the statement of Rabbi Yoshiya. Accordingly, Abaye derives that mixtures of blood may be sacrificed.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΈΧͺΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ, ΧΦ°Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧͺΦΈΧ.
And as for Rava, he holds that there, the High Priest would take from this blood of the bull by itself and from that blood of the goat by itself, rather than mixing them together. And in this matter, he holds in accordance with the opinion of Rabbi Yonatan, who disagrees with Rabbi Yoshiya.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΅Χ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara continues its analysis of the dispute between Abaye and Rava. But isnβt there the case of an animal tithe offering, with regard to which the Merciful One states: βIt shall not be redeemedβ (Leviticus 27:33)? And we learned in a mishna (21a): All sacrificial animals that became blemished are subject to redemption through sale, and their substitutes are also subject to redemption through sale, except for the firstborn and the animal tithe offering. Apparently, if one attempts to redeem an animal tithe offering, his act is not effective, and this seems to be a conclusive refutation of the opinion of Abaye.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ΄ Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨.
The Gemara explains that Abaye could say to you: It is different there, as one derives that halakha from the halakha of a firstborn offering, by verbal analogy between the term βavaraβ that is stated with regard to an animal tithe offering: βWhatsoever passes [yaβavor] under the rodβ (Leviticus 27:32), and the term βavaraβ that is stated with regard to a firstborn offering: βYou shall set apart [vehaβavarta] to the Lord all that opens the wombβ (Exodus 13:12). It was already derived above that a firstborn offering cannot be redeemed. But in general, transgressions are effective.
ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ²ΧΦΈ ΧΦΉΧ ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨Χ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ!
The Gemara objects: But isnβt there the case of one who separated teruma prior to the separation of the first fruits, with regard to which the Merciful One states: βYou shall not delay to offer of the fullness of your harvest and the outflow of your pressesβ (Exodus 22:28)? The verse was expounded earlier (4b) as teaching that one must separate first fruits before separating teruma. And we learned in a mishna (Terumot 3:6): If one separates teruma prior to the separation of the first fruits, although he has transgressed a prohibition, what he did is done, and produce has the status of teruma. This appears to refute the opinion of Rava.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧΧ΄.
The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as the verse states: βFrom all that is given you, you shall set apart that which is the Lordβs terumaβ (Numbers 18:29), thereby teaching that the separation of teruma is effective in any case. But in general, transgressions are not effective.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΈΦΌΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧΧ€Φ°ΦΌΧΦ·Χ¨!
And according to the opinion of Abaye that transgressions are generally effective, that verse is required to teach another halakha, as Rav Pappa said to Abaye (Beitza 13b): Rabbi Shimon ben Lakish stated that if the first tithe was separated while the grain was still on the stalks, that amount is exempt from teruma, even though the amount of teruma the priest receives is thereby reduced. If that is so, then even if the Levite preceded the priest by taking the first tithe after the grain had been threshed and arranged in a pile, we should exempt that grain from the obligation of teruma as well.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄.
Abaye said to Rav Pappa: With regard to your claim, the verse states: βFrom all that is given you, you shall set apart.β This verse teaches that the Levites must designate a portion of all the gifts they receive and give it to the priests, even if they received them before teruma had been separated.
ΧΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ΄ΦΌΧΧΧΦ³ΦΌΧΦ΄ΧΧ? ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ, Χ©ΦΆΧΧΦΆΦΌΧ©Φ°ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ, ΧΦΌΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ΄ΦΌΧΧΧΦ³ΦΌΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ.
Rav Pappa asked: What did you see that leads you to include the first tithe taken from the pile in the category: βAll that is given,β and to exclude that which is taken from the stalks? Abaye answered: I include a tithe taken from the pile, as it has been processed to the point where it is included in the category of grain, since it is written: βThe first fruits of your grainβ¦you shall give himβ (Deuteronomy 18:4); and I exclude a tithe taken from the stalks, as it is not included in the category of grain and is not yet obligated in teruma.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧ… ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ.
The Gemara objects: But isnβt there the case of a widow betrothed to a High Priest, with regard to which the Merciful One stated: βA widow, or one divorced, or a profaned woman, or a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take to wife. And he shall not profane his seed among his peopleβ (Leviticus 21:14β15)? And we learned in a mishna (Kiddushin 66b): Any case where there is a valid betrothal and yet there is a transgression, the offspring follows the flawed lineage. For example, if a widow, who may not marry a High Priest, nevertheless did so, the offspring may not marry a priest. Still, the marriage is in force, contrary to the opinion of Rava.
Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉΧ΄.
The Gemara explains that Rava could say: It is different there, as the verse states: βAnd he shall not profane [lo yeαΈ₯allel] his seed.β The verse states only that the offspring is profaned, not that he has the status of a mamzer, which would hold for one born of a union between two people with regard to whom marriage cannot take effect. Rava infers from the verse that the betrothal of a High Priest and a widow specifically does take effect. But in general, transgressions are not effective.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ΄? ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΌ.
And according to the opinion of Abaye, that transgressions are generally effective, what is derived from that phrase? Abaye can say: If it merely means to teach that the betrothal takes effect, let the verse state simply: Lo yaαΈ₯el, which would have the same meaning. What is indicated by the use of the longer form: Lo yeαΈ₯allel? This teaches that there are two profanations: One for him, i.e., that the offspring is profaned, and one for her, i.e., that the mother is disqualified from marrying even a common priest.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ!
The Gemara objects: But isnβt there the case of one who consecrated blemished animals for sacrifice on the altar, with regard to which the Merciful One states: βBut whatsoever has a blemish, that you shall not bring; for it shall not be acceptable for youβ (Leviticus 22:20)? And we learned in a baraita: If one consecrates blemished animals for sacrifice on the altar, even though he has transgressed a prohibition, what he did is done, and the consecration takes effect. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ¦ΦΆΧΧ΄ β Χ¨Φ΄Χ¦ΦΌΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ¦Φ΅ΦΌΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ.
The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as the verse states with regard to blemished animals: βBut for a vow it shall not be acceptedβ (Leviticus 22:23). Since the verse specifies only that it is its sacrifice which does not effect acceptance, one may consequently infer that if one consecrates them, they are still consecrated. But in general, transgressions are not effective.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ¦ΦΆΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ¨, Χ§ΦΈΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
And according to the opinion of Abaye, that transgressions are generally effective, what does this phrase teach? Abaye can say that if the Merciful One had not stated: βBut for a vow it shall not be accepted,β I would say that one who consecrated it is considered like one who transgressed a mitzva but the offering is still fit to be sacrificed. The verse therefore teaches us that it may not be sacrificed as an offering.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ:
The Gemara objects: But there is the case of one who consecrates unblemished animals for Temple maintenance, with regard to which the Merciful One states:
Χ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄ β ΧΦΆΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ. ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ!
βEither a bull or a lamb that has anything too long or too short, that may you offer for a gift; but for a vow it shall not be acceptedβ (Leviticus 22:23). This verse teaches that only blemished animals may be consecrated for Temple maintenance. And we learned in a baraita: With regard to one who consecrates unblemished animals for Temple maintenance, even though he has transgressed a prohibition, what he did is done. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° [Χ¨ΦΈΧΦΈΧ]: ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ§ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
The Gemara explains that Rava could say to you: From the same place that it was derived earlier that blemished animals are included, i.e., that their consecration for sacrifice on the altar is effective after the fact, it is likewise derived that unblemished animals are included, that their consecration for Temple maintenance is effective. But in general, transgressions are not effective.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΧ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ Χ’Φ΅Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ, Χ¦ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ!
The Gemara objects: But there is the case of robbery, with regard to which the Merciful One states: βYou shall not oppress you neighbor, and you shall not rob himβ (Leviticus 19:13), and we learned in a mishna (Bava Kamma 93b): One who robs another of wood and fashions it into vessels, or one who robs another of wool and fashions it into garments, pays the victim according to the value of the goods at the time of the robbery, but he need not return the vessels or garments, since by changing the stolen items he acquired them. If he can acquire the stolen item, this is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ·Χ.
The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as the verse states: βHe shall restore the stolen item that he took by robberyβ (Leviticus 5:23). This teaches that he must return the original item only if it is still like that which he took by robbery and has not been altered. But in general, transgressions are not effective.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ.
And according to the opinion of Abaye, this phrase: βThat he took by robbery,β is necessary to teach that one who takes a false oath denying he robbed another, who must then pay an additional fifth of the value of the stolen item when he returns it, need add a fifth only for denying his own act of robbery, but for denying his deceased fatherβs act of robbery when sued by the victim as the robberβs heir, he need not add an additional fifth.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΧΦΉΧ ΧΦΆΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΧΦΉΧ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ β ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ!
The Gemara objects: But there is the case of collateral, with regard to which the Merciful One states: βWhen you lend your neighbor any manner of loan, you shall not go into his house to fetch his pledgeβ (Deuteronomy 24:10), teaching that a creditor may not seize collateral if the debtor delays payment. And we learned in a mishna (Bava Metzia 113a): If the creditor nevertheless seized two items as collateral, he returns a mattress by night, as the debtor requires it for sleeping, and a plow, which is needed for his daytime work, by day. The creditor may keep possession of seized collateral when it is not being used, which is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rava.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ ΧͺΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΧ΄.
The Gemara explains that Rava could say to you: It is different there, as the verse states: βAnd if he be a poor man, you shall not sleep with his pledge; you shall restore [hashev tashiv] to him the pledgeβ (Deuteronomy 24:12β13). The repetition of the verb teaches that the creditor must return the collateral many times, e.g., he must return a plow each morning and take it back each night, and return a mattress each night and take it back each morning, but he does not have to return the collateral permanently. But in general, transgressions are not effective.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ ΧͺΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ·Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ Φ·ΧΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ. (ΧΧ‘Χ¨ ΧΧΧ©Χ Χ ΧΧΧ¨ΧΧ Χ)
The Gemara notes: And according to the opinion of Abaye, that transgressions are generally effective, the repetition of the verb may be explained as follows: If the Merciful One had not stated: βHashev tashiv,β I would say that a creditor who seizes collateral from the home of the debtor has performed a prohibition, but having done so, if he desires, he may return the collateral, and if he desires, he may not return it. The verse therefore teaches us that he must return the items the debtor needs.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ€Φ΅ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ·Χͺ Χ©ΦΈΧΧΦ°ΧΦΈ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨ΦΆΧΦΈΧ΄, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦ·Χͺ Χ€Φ΅ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ’Φ³ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ’Φ³ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ¨Φ°ΧΧΦΉ.
The Gemara objects: But there is the case of produce in the corner of the field, which is given to the poor [peβa], with regard to which the Merciful One stated: And when you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corner of your fieldβ (Leviticus 23:22), but one must leave a corner of the field for the poor. And we learned in a baraita (Tosefta, Peβa 1:5): The optimal way to fulfill the mitzva of peβa is for the owner to separate it from the standing grain, i.e., grain that has not been harvested. If he did not separate it from the standing grain, he separates it from the sheaves of grain that have already been harvested. If he did not separate it from the sheaves, he separates it from the pile of grain, as long as he has not yet smoothed the pile.
ΧΦ΅ΧΧ¨Φ°ΧΧΦΉ β ΧΦ°Χ’Φ·Χ©Φ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΧΦΉ; ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ‘ΦΈΦΌΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ!
The baraita continues: Once he smooths the pile of grain, it becomes obligated in tithes. Therefore, he must first tithe the grain and then give a portion of the produce to the poor as peβa, so that the poor need not tithe what they receive. Additionally, the Sages said in the name of Rabbi Yishmael: If he did not separate peβa during any of these stages, and he milled the grain and kneaded it into dough, he separates peβa even from the dough and gives it to the poor. Even if the owner harvested the grain, the peβa is still not considered his, which is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ: Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΧ΄, Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΧ΄ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara explains that Abaye could say to you: It is different there, as the verse states: βYou shall leave them for the poor and for the strangerβ (Leviticus 19:10), and subsequently, it again states: βYou shall leave them for the poor and for the strangerβ (Leviticus 23:22). The superfluous phrase teaches that the owner must give peβa in any event, even if he harvests the grain and kneads it into dough. But in general, transgressions are effective.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΧΦΈ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΧΦΉ? ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ§Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΧΦΉ.
And Rava, who maintains that in general transgressions are not effective, could say to you that the extra verse teaches that there is another type of leaving over oneβs grain that is like this. And what is that? It is the case of one who renounces ownership of his vineyard.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ§Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦ°Χ¦ΦΈΧ¨ΧΦΉ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ€ΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ€Φ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧ€ΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨.
As it is taught in a baraita: If one renounced ownership of his vineyard, thereby exempting it from tithes and gifts to the poor, and he rose early in the morning, retook possession of it, and harvested it, he is still obligated in the mitzva of individual fallen grapes left for the poor [peret], and in the mitzva of incompletely formed clusters of grapes left for the poor [olelot], and in the mitzva of forgotten clusters of grapes left for the poor, and in the mitzva of peβa, but he remains exempt from the mitzva to tithe his produce. His obligation to give the gifts to the poor even though the vineyard was at some point ownerless is derived from the repeated phrase: βYou shall leave them for the poor.β
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ: ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ Φ΄ΦΌΧΧ Φ·Χ ΧΦΉΦΌΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ©Φ΄ΧΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ?
Β§ Rav AαΈ₯a, son of Rava, said to Rav Ashi: And now that we have given all of these answers, explaining that Abaye and Rava concede to one another in all the above cases, with regard to what cases do Abaye and Rava disagree?
ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ Χ§Φ°Χ¦ΧΦΌΧ¦ΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: Χ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ Χ§Φ°Χ¦ΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Φ΄ΧΧ,
Rav Ashi answered: They disagree with regard to fixed [ketzutza] interest, and their dispute is like that of Rabbi Elazar and Rabbi YoαΈ₯anan. As Rabbi Elazar said: If a debtor paid fixed interest and petitions the court to have it returned to him, since the Torah prohibits the charging of interest, it is repossessed from the creditor by the judges of the court.
ΧΦ²ΧΦ·Χ§ Χ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Φ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ Χ§Φ°Χ¦ΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Φ΄ΧΧ.
If a debtor paid a hint of interest and petitions the court to have it returned to him, it is not repossessed from the creditor by the judges of the court. And Rabbi YoαΈ₯anan says: Even fixed interest is not repossessed by the judges. Abaye holds that transgressions are effective, and the interest now belongs to the creditor and cannot be repossessed, in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan. Therefore, the judges do not appropriate it. Rava holds that transgressions are not effective, and the creditor is in unlawful possession of the interest. Therefore, the judges repossess it, in accordance with the opinion of Rabbi Elazar.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ? ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ! ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ° Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΧ§Φ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧΧΦΉΧ.
Rav AαΈ₯a said to Rav Ashi: There, in the dispute concerning fixed interest, do Rabbi Elazar and Rabbi YoαΈ₯anan disagree with regard to logical reasoning, i.e., the principle of whether transgressions are effective? Not so; rather, they disagree there with regard to the interpretation of the verses, as Rabbi YitzαΈ₯ak said: What is the reasoning of Rabbi YoαΈ₯anan? The verse states: β[He] has given forth upon interest, and has taken increase; shall he then live? He shall not live; he has done all these abominations; he shall be put to death; his blood shall be upon himβ (Ezekiel 18:13). Apparently, a usurer is subject to divine punishment for his life, but the interest is not subject to returning. This is the source for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan.
Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΧͺΦΈ ΧΦ΅ΦΌΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ… ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ Φ°ΧͺΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧΧΦΉΧ.
Rav AαΈ₯a bar Adda said that the source for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is from here: βTake no interest of him or increase, but fear your God, that your brother may live with you. You shall not give him your money upon interest, nor give him your provisions for increase; I am the Lordβ (Leviticus 25:36β38). In effect, God is saying: I have made a usurer subject to punishment for insufficient fear of Me, but the interest is not subject to returning.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ’Φ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧΧ΄, Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ₯ Χ©ΧΧΦΉΧ€Φ΅ΧΦ° ΧΦΈΦΌΧΧ΄ β ΧΧΦΌΧ§Φ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ€Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧ€Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧΧΦΉΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧΧΦΉΧ.
Rava said that the source for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is from here: βHas lent at advance interest, or exacted accrued interest; shall he live? He shall not live! He has done all these abominations; he shall be put to death; his blood shall be upon himβ (Ezekiel 18:13). And an earlier verse states: βIf he fathers a son that is a robber, a shedder of bloodβ (Ezekiel 18:10). Usurers are thereby juxtaposed to shedders of blood, i.e., murderers: Just as the sins of shedders of blood cannot be undone, so too, the sins of usurers cannot be undone.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨? ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ΄ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°.
And Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said: What is the reasoning of Rabbi Elazar? As the verse states: βTake no interest of him or increase; but fear your God, that your brother may live with youβ (Leviticus 25:36). The verse teaches that one must return the interest to the debtor so that he will be able to live together with you.
ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΦΌΧΦΌΧ Χ§ΧΦΉΧ ΦΆΧ.
The Gemara asks: But if this matter is not a consequence of the dispute of Abaye and Rava, with regard to what case do Abaye and Rava disagree? The Gemara answers: There is perhaps no practical dispute between them, and they disagree only with regard to the theoretical question of whether deviation from what is stated in the Torah is effective. According to the opinion of Abaye, if there is no verse teaching otherwise, a transgression is presumed to be effective. According to the opinion of Rava, it is presumed to be not effective. They, therefore, disagree as to which halakhot reflect the rule and which are exceptions.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ©Φ΄ΧΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ Φ΄ΦΌΧΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ Χ§Φ°Χ¦ΧΦΌΧ¦ΦΈΧ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ, ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺ.
Β§ The Gemara presents an alternative version of the answer to this question: In accordance with the answers we answered above, Abaye and Rava disagree with regard to fixed interest. According to the opinion of Abaye that transgressions are effective, the creditor does not need to return the interest, as he has acquired it. But according to the opinion of Rava that transgressions are not effective, the creditor must return the interest, as it still belongs to the debtor.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΦΌΧΧͺ Χ§Φ°Χ¦ΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ Φ΄ΧΧ! ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ‘Φ΅ΦΌΧΧ§ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΦΌΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΆΧ (ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΌ) [ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΧΦΌ] ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ, ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΌΧΦΌΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧ¨Φ·Χͺ Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΦΌΧΧͺΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ!
The Gemara objects: But Abaye also holds that we repossess fixed interest by the authority of the judges, as Abaye said: In the event that this one, who was collecting a debt from another, demanded that he pay four dinars as interest, and the debtor gave to the creditor, in his store, a cloak that was worth five dinars in place of the four dinars of interest, the halakha is that when we repossess the interest from the creditor, we repossess only four dinars from him. And as for that additional one dinar, one presumes the debtor gave it to him as a gift. And Rava said: We repossess all five dinars from him. What is the reason? All of it came into his possession by virtue of a payment of interest. In any event, it is clear that Abaye holds that fixed interest is repossessed by the court.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΦΌΧΦΌΧ Χ§ΧΦΉΧ ΦΆΧ.
The Gemara concludes as earlier: Rather, there may be no practical dispute between them, as when Abaye and Rava disagree, it is only with regard to the theoretical question of whether deviation from what is stated in the Torah is effective.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄, ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨? ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄? β Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΧΦΌΧ΄. ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ Χ©Φ΅ΧΧΧΦΉΧͺ.
Β§ The Gemara returns to the topic of blemished animals. The Sages taught in a baraita: Why must the verse state: βBut whatever has a blemish, you shall not offer; for it shall not be acceptable for youβ (Leviticus 22:20)? If it serves to teach that you may not slaughter a blemished animal as a sacrifice even if it has been consecrated, that is already stated below, later on in the passage, as the Gemara will soon explain. Rather, why must the verse state that you may not offer a blemished animal? This serves to teach that you may not consecrate it. From here, the Sages stated (Tosefta 1:10): One who consecrates blemished animals for sacrifice on the altar violates five separate categories of prohibition.
ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄, Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΧΦΌΧ΄, Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌΧ΄, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ°Χ§ΧΦΌΧ΄, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉΧ΄, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¦ΦΈΧͺΧΦΉΧ΄. ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ·Χ£ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
He is liable for violating the prohibitions: You may not offer a blemished animal as an offering, i.e., you may not consecrate it; you may not slaughter it; and for the prohibition: You may not sprinkle its blood; and for the prohibition: You may not burn all of it on the altar; and for the prohibition: You may not burn part of it. The Sages said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda: One also violates a prohibition against the collection of the blood.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦ΄Χ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ. ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨? ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄Χ’Φ·ΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧΧΦΉ Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ¨ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧ₯ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄ β ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨? ΧΦ΄Χ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΧΦΌΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄? β Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌΧ΄.
The Gemara interjects: The Master said above: If one suggests that the prohibition in Leviticus 22:20 teaches that you may not slaughter a blemished animal as an offering, that is already stated below, later on in the passage. The Gemara asks: Where is it stated? The Gemara answers: As it is taught in a baraita: Why must the verse state: βBlind, or broken, or maimed, or having a cyst, or scabbed, or scurvy, you shall not offerβ (Leviticus 22:22)? If this serves to teach that you may not consecrate them, that is already stated above, in verse 20. Rather, why must the verse state that you may not offer these animals? This serves to teach that you may not slaughter them if they have been consecrated.
Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ΄ΦΌΧΧΧ, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¦ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΅ΧΦΆΧΧ΄.
The baraita continues: The verse states: βNor make an offering by fire of them upon the altar unto the Lordβ (Leviticus 22:22). These words teach that one may not burn a blemished animal in the fires of the altar. I have derived only that it is prohibited to burn all of the animal. From where is it derived that it is prohibited to burn some portions of the animal? The verse states: βOf them,β which prohibits the burning of even part of them.
ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§Φ·Χͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·Χ΄, Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΦ·.
From where is it derived that sprinkling the blood of a blemished animal is prohibited? The verse states: βUpon the altar,β thereby indicating that one may not sacrifice any part of it, even its blood, on the altar. The verse continues: βUnto the Lord,β which serves to include the scapegoat of Yom Kippur in this prohibition, that it may not be blemished even though it is not sacrificed on the altar.
ΧΦ°Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄ β Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ·Χ£ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·Χ Φ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧͺ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΧ³Χ΄!
The Gemara interjects: And does the term: βUnto the Lord,β serve to include the scapegoat? But isnβt it taught in a baraita: The Torah condemns one who slaughters an offering outside the Temple βand has not brought it unto the door of the Tent of Meeting, to present it as an offering unto the Lordβ (Leviticus 17:4)? If the verse had stated only βoffering,β I would derive that one is liable even for slaughtering animals consecrated for Temple maintenance outside the Temple, for they are also called an offering, as it is stated: βAnd we have brought the Lordβs offering, what every man has found: Articles of goldβ (Numbers 31:50).
ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ€ΦΆΦΌΧͺΦ·Χ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄ β ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ°Χ€ΦΆΧͺΦ·Χ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ₯, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ°Χ€ΦΆΧͺΦ·Χ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ₯.
Therefore, the verse states: βAnd has not brought it to the entrance of the Tent of Meetingβ (Leviticus 17:4). This teaches that one is liable only for sacrificing an animal fit to be sacrificed within the entrance of the Tent of Meeting or the Temple due to the prohibition of slaughtering offerings outside the Temple. But one is not liable for sacrificing an animal not fit to be sacrificed within the entrance of the Tent of Meeting due to the prohibition of slaughtering offerings outside the Temple.
ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΦ·, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ€ΦΆΧͺΦ·Χ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ β ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄, ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΧ³, ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΧ³.
I might exclude these animals consecrated for Temple maintenance, but not exclude the red heifer of purification, whose ashes are used to purge the impurity imparted by a corpse, and the scapegoat, despite the fact that neither are sacrificed on the altar, as they are unblemished and therefore fit to come to the entrance of the Tent of Meeting. Therefore, the verse states: βUnto the Lord,β to teach that one is liable only for those animals that are exclusively the Lordβs as offerings. These, the red heifer of purification and the scapegoat, are excluded, as they are not exclusively the Lordβs as offerings, but rather they serve unique ritual functions. In any event, the term βunto the Lordβ is interpreted as excluding, rather than including, the scapegoat.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ΅Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ€ΦΆΦΌΧͺΦ·ΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ, Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ; ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ.
Rava said: There, in the baraita discussing offerings slaughtered outside the Temple, the halakha is derived from the context of the verse. The verse states: βAnd has not brought it to the entrance of the Tent of Meetingβ (Leviticus 17:4), which serves to include any unblemished animal. Therefore, the following term: βUnto the Lord,β serves to exclude certain exceptions to the rule. Here, where the verse states βfireβ (Leviticus 22:22), which serves to exclude animals not burned on the altar from the prohibition, the term: βUnto the Lord,β serves to include exceptions to that principle.
ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ©Φ·ΧΧ€Φ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ§ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ!
The Gemara objects: The baraita indicates that the reason why a blemished animal may not be brought as the scapegoat is that the verse writes: βUnto the Lord.β One may infer that had the verse not included the scapegoat by employing the term: βUnto the Lord,β I would say that it is permitted to sacrifice a blemished scapegoat. Now, of the two goats of the Yom Kippur service, one is selected as the scapegoat and one as an offering by lottery. As a rule, the lottery can establish the animals in their respective roles only if each is fit for either role. Given that a blemished animal cannot be sacrificed as an offering, it cannot be designated as the scapegoat either. The term βunto the Lordβ therefore seems unnecessary.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ‘ β ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΧΦΉ.
Rav Yosef said: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of αΈ€anan the Egyptian, who said that if the scapegoat dies before being sent to the wilderness, even if the other goat has already been slaughtered and its blood collected in the cup, the slaughtered goat is nevertheless a fit offering, and the priest brings another goat and pairs it with the slaughtered goat to serve as the scapegoat. This new scapegoat is thereby designated without a lottery, and one might therefore suppose it can be blemished. The term βunto the Lordβ is therefore needed to teach that it must be unblemished.
Χ Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ°Χ’Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ’Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ!
The Gemara challenges: Granted that you learn from the statement of αΈ€anan the Egyptian that he holds that there is no deferral of the second goat once it has already been slaughtered. But do you learn from him that the new scapegoat need not be designated by a lottery? Perhaps the priest brings two potential scapegoats and performs a lottery to decide between them. Therefore, the question again arises: What need is there for the term βunto the Lordβ?
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΅Χͺ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ β ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ.
Rather, Rav Yosef said: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as it is taught in a baraita: If one of the two goats dies, the priest brings another goat without another lottery; this is the statement of Rabbi Shimon. It is this scapegoat that, absent the term βunto the Lord,β could have been blemished.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ.
Rava said: No, the term in the verse is necessary for a case where the scapegoat became blemished on that day of Yom Kippur, after it had been designated, and then the priest desacralized it by transferring its sanctity onto another blemished goat.
Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ°ΦΌΧΦ·Χ¨ Χ©Φ΅ΧΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Since it might enter your mind to say that granted, if one does this initially, before the lottery, we do not know if this blemished animal will be designated as the one sacrificed to the Lord or sent to the wilderness. Therefore, the one who consecrated the blemished animal is flogged. But here, since it is already clear that the other animal is to be sacrificed to the Lord, and the one he consecrates will be sent to the wilderness, perhaps he is not flogged for consecrating it. The verse therefore teaches us that this is also a violation of the prohibition and he is flogged.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ£ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΧΦΈΧ’ΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΌΧͺ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΧΦΌΧ§ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄ β ΧΧΦΉ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
Β§ The Master said above: The Sages said in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda: One who sacrifices a blemished animal violates a prohibition against the collection of the blood as well. The Gemara asks: What is the reasoning of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda? The Gemara answers: The verse states: βThat which has its testicles bruised, or crushed, or torn, or cut, you shall not offer unto the Lordβ (Leviticus 22:24). The phrase βYou shall not offer unto the Lordβ is apparently superfluous, as the Torah already stated earlier: βBut whatever has a blemish, you shall not offerβ (Leviticus 22:20). Rather, this extra phrase is referring to the collection of the blood, for which Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, said that one is liable.
ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§Φ·Χͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΅Χ΄Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·Χ΄? ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ.
The Gemara asks: And according to the first tanna, who holds that one is not liable for collection of the blood per se, why do I need this phrase: βYou shall not offer,β stated with regard to damaged testicles? The Gemara answers: He requires it to teach that one is liable for sprinkling the blood. The Gemara challenges: But he derives this from the phrase: βUpon the altarβ (Leviticus 22:22), which indicates that one may not sacrifice any part of such an animal on the altar, even its blood. The Gemara answers: With regard to that phrase, the first tanna holds that it is simply the normal manner of the verse that it speaks like this. It does not teach any additional halakha.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ Φ΅ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄ β ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
The Gemara challenges: But also according to Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, one may claim that this is the normal manner of the verse. Why does he derive a halakha from this phrase? The Gemara answers: Yes, it is indeed so. He does not derive liability for sprinkling of the blood from the phrase βupon the altar.β Rather, from where does he derive the prohibition against collection of the blood? He derives it from this verse: βNeither from the hand of a foreigner shall you offer the bread of your God of any of these, because their corruption is in them; there is a blemish in them; they shall not be accepted for youβ (Leviticus 22:25). This verse is referring to the collection of the blood when sacrificing a blemished animal, for which Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, said that one is liable.
ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ: Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ Χ ΦΉΧΦ· ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·Χ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara asks: And according to the first tanna, who holds that one is not liable for collection of the blood, why do I need this phrase: Neither from the hand of a foreigner shall you offer? The Gemara answers: He requires it to teach this halakha: It may enter your mind to say that since the descendants of Noah are commanded only with regard to the sacrifice of an animal lacking limbs but they are permitted to sacrifice animals with minor blemishes, perhaps there is no difference if this is performed on their altar outside the Temple or if it is done on our altar in the Temple. Accordingly, one might claim that a gentile may sacrifice a blemished animal in the Temple in Jerusalem. The verse therefore teaches us that they may not sacrifice a blemished animal in such a manner.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΌΧΦΈΧ’ΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΌΧͺ… ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄ β ΧΧΦΉ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΅Χ΄Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·Χ΄.
The Gemara presents an alternative version of the discussion. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says: One violates a prohibition for the collection of the blood as well. The Gemara asks: What is the reasoning of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda? The Gemara answers: As it is written: βThat which has its testicles bruised, or crushed, or torn, or cut, you shall not offer unto the Lordβ (Leviticus 22:24). This verse is referring to the collection of the blood. And he derives the prohibition against sprinkling the blood from the phrase: βUpon the altarβ (Leviticus 22:22).
ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ΄Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·Χ΄! ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ’ΧΦΌΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ? ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ [ΧΦ΅ΧΧΦΌ] ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara objects: And according to the Rabbis as well, who hold that one is not liable for collection of the blood, let them derive liability for sprinkling the blood from the phrase βupon the altar.β The Gemara explains that it is indeed so, that they derive it from that phrase. But for what purpose comes the phrase βYou shall not offerβ with regard to bruised testicles? We learn from this phrase the prohibition of the sacrifice of a blemished animal even on a private altar, where offerings were sacrificed before the construction of the Temple.
ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ΄ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ Φ΅ΧΦΈΧ¨ ΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ΄ β ΧΧΦΉ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
The Gemara asks: But according to Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, how can he then derive the prohibition against collection of the blood of a blemished animal from the phrase βYou shall not offerβ? After all, he requires this phrase to render prohibited sacrifice on a private altar. The Gemara answers: Yes, it is indeed so. Rather, where does he find another instance of the term βshall offerβ for prohibiting collection of the blood? From the following verse: βNeither from the hand of a foreigner shall you offer the bread of your God of any of these, because their corruption is in them; there is a blemish in them; they shall not be accepted for youβ (Leviticus 22:25). This verse is referring to the collection of the blood.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ ΦΉΧΦ· ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ¦ΧΦ΄ΦΌΦΌΧΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΦΌΧΧΦΉΧ? Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ Χ΄ΧΦ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ.
And the Rabbis maintain that this verse is necessary for a different halakha, as it may enter your mind to say that since the descendants of Noah are commanded only with regard to sacrificing an animal lacking a limb on their private altar but are permitted to sacrifice animals with minor blemishes, perhaps we should accept blemished offerings from them in the Temple as well. Therefore, the verse teaches us by the use of the phrase βof any of theseβ that we do not accept them.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ!
Β§ The baraita cited earlier stated that one who consecrates a blemished animal violates several prohibitions, but it did not differentiate between animals born with blemishes and those that acquired them during their lives. Reish Lakish objects to this: Perhaps we learned the prohibition only with regard to an unblemished animal that became blemished, and only one who consecrates such an animal transgresses the prohibition. As, if he consecrated an animal that was blemished from the outset, it is akin to consecrating a mere date palm, and his presumed intention is to consecrate its value, with the proceeds from its sale being used to purchase an offering. This would be permitted.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ΄Χ©ΦΈΧΧ¨ΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ°Χ§ΦΈΧΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ.
Rav αΈ€iyya bar Yosef said to Reish Lakish: The blemishes mentioned in the phrase in the verse that states: βEither a bull or a lamb that has anything too long or too shortβ (Leviticus 22:23), are written in the passage that prohibits the sacrifice of blemished animals, and animals such as these are blemished from the outset.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧΦΆΦΌΧΦ·Χ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ·.
Reish Lakish said to Rav αΈ€iyya bar Yosef: Perhaps in the case of animals born with blemishes, we learned the prohibition only with regard to substitution, as we learned in a mishna (16b): There is greater stringency with regard to a substitute than there is with regard to the initial consecration of an offering, as, if one substituted a non-sacred animal with a permanent blemish for a consecrated unblemished animal, the blemished animal is imbued with sanctity. But initial consecration of an animal with such a blemish is effective only with regard to its value, so perhaps one who does so is exempt from punishment.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦΈΧΦ° ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ Φ·ΦΌΧΧ, ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ Χ©Φ΅ΧΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ β Χ©Φ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΈΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ? ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ? ΧΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ!
Rabbi YoαΈ₯anan said to Reish Lakish: Didnβt you hear that which Rabbi Yannai says, that when the Sages sat in a group, their opinions were counted and they concluded: One who consecrates blemished animals for sacrifice on the altar violates five separate categories of prohibition. But if the baraita is also referring to a case of substitution, there are six categories, as there is also the prohibition of performing substitution. Reish Lakish responded: Rather, what can you say? Is the baraita speaking of one who consecrated an animal that is blemished from the outset? Why then is he flogged? It is akin to one who consecrates a mere date palm.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΅Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ; ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΅ΧΧ§ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ.
Rabbi YoαΈ₯anan said to Reish Lakish: There is a difference between the cases. When one consecrates a date palm, the matter is not disgraceful, as it is a type of wood that one may burn on the altar. Therefore, he is not flogged. By contrast, when one consecrates an animal that is blemished from the outset, the matter is disgraceful. Since he forsook unblemished animals and consecrated blemished animals, he is liable to be flogged.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§ΦΆΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉ β ΧΦΈΧ§Φ΅Χ.
The Gemara presents an alternative version of the previous point. Rabbi YoαΈ₯anan said to Reish Lakish: Nevertheless, the matter of consecrating an animal blemished from the outset is disgraceful. For in the case of a date palm, as there is no item of its type that can be sacrificed as an offering, he is not flogged for consecrating it. This is to the exclusion of a blemished animal; since there are items of its type that can be sacrificed as offerings, i.e., unblemished animals, he is flogged for consecrating it.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ§Φ΅Χ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ (ΧΧΧ§ΧΧΧ©) [ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ] ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ β Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ.
Rava said: Now that it has been said that the reason that one who consecrates a blemished animal is flogged is due to the fact that the matter is disgraceful, then even one who consecrates it to be sold and its money used for purchasing libations should be flogged as well, as consecrating a blemished animal is in and of itself a disgraceful act.
ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ:
The Gemara notes: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rava:
Χ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄ β ΧΦΆΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ Φ΅ΧΦΆΧ¨Χ΄.
A vow offering differs from a gift offering in that if it dies prematurely, one is liable to replace the former but not the latter. The verse states: βEither a bull or a lamb that has anything too long or too short, you may offer it for a gift, and for a vow it shall not be acceptedβ (Leviticus 22:23). The phrase βYou may offer it for a giftβ is referring to a blemished animal consecrated for Temple maintenance. And I have derived only that one may consecrate it in the manner of a gift; from where is it derived that one may consecrate it in the manner of a vow as well? The verse states: βYou may offer it for a gift and for a vow.β
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ Φ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ¦ΦΆΧΧ΄, ΧΦΆΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΆΧΦΆΧ¨, Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ΄. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ¦ΦΆΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨.
One might have thought that one can consecrate blemished animals even as offerings to be sacrificed on the altar. Therefore, the verse states: βAnd for a vow it shall not be accepted.β This is referring to offerings sacrificed on the altar, for which acceptance is a relevant term. And I have derived only that one may not consecrate such an animal as a vow offering. From where is it derived that one may not do so as a gift offering? The verse states: βA giftβ¦and for a vow it shall not be accepted.β Rabbi Yehuda HaNasi says: In employing the phrase βIt shall not be accepted,β the verse is speaking of consecration that depends upon the acceptance of the animalβs body, i.e., consecration as an offering. Nevertheless, they may be consecrated for Temple maintenance.
ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ! ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ β Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ β Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ. Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ.
The Gemara asks: The opinion of Rabbi Yehuda HaNasi is identical to the opinion of the first tanna. What is their dispute? The Gemara suggests: What, is it not that they disagree with regard to this, that the first tanna holds that even if one consecrates it to be sold and its money is used for purchasing libations, he is flogged as well; and Rabbi Yehuda HaNasi holds that in a case where there is acceptance of the animalβs body, the one who consecrated it is indeed flogged, but if one consecrates it to be sold and its money is used for purchasing libations, he is not flogged. Learn from the baraita that the first tanna holds that consecration toward libations is equivalent to consecration as an offering, as Rava suggested above.
ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ΄ΧΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄ β Χ΄ΧΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄ ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ. ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ.
Β§ The Gemara analyzes the wording of Leviticus 22:23: But why do I need the word βit,β in the phrase: βYou may offer itβ? What does this serve to exclude? It is required for that which is taught in a baraita: When the verse states: βYou may offer it for a gift,β this teaches that you may offer this blemished animal as a gift for Temple maintenance, but you may not offer an unblemished animal as a gift for Temple maintenance. From here the Sages said: One who consecrates unblemished animals for Temple maintenance transgresses a positive mitzva.
ΧΦΌΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ£ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧͺΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ β Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨ ΧΧ³ ΧΦΆΧ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΉΧ¨Χ΄ β ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
And from where is it derived that he has transgressed a prohibition as well? As it is stated at the beginning of that passage: βAnd the Lord spoke to Moses, saying [lemor]β (Leviticus 22:1). This teaches that every mitzva stated in the passage is considered a prohibition. This is the statement of Rabbi Yehuda.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ§Φ·Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΧΦΉΧ¨Χ΄ β Χ΄ΧΦΉΧΧ΄ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ΅ΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ±ΧΧΦΉΧ¨Χ΄.
The Gemara relates that Rabbi Yehuda HaNasi said to bar Kappara: From where may it be inferred that every mitzva stated in the passage is considered a prohibition? Bar Kappara said to him that this is as it is written: As the verse states: βLemor,β the term can be read as though it states: No [lo], an expression of prohibition, is stated [neβemar] with regard to the subsequent matters. In the school of Rabbi Yehuda HaNasi they say: The term should be understood to mean that God said to Moses: No [lo] shall you say [emor] to them these matters.
ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉΧ΄ ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¦ΦΈΧͺΧΦΉΧ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ.
Β§ A baraita above (6b) stated that one who sacrifices a blemished animal on the altar transgresses the prohibition βYou may not burn all of it,β and if he sacrificed part of it, he transgresses the prohibition βYou may not burn part of it.β With regard to this it was stated: In the case of one who brings up the limbs of blemished animals onto the altar, Rava says that he violates both the prohibition of βYou may not burn all of it;β and the prohibition of βYou may not burn part of it,β and he receives two sets of lashes. Abaye says: One is not flogged twice for violating a general prohibition. Since one verse serves as the source for both prohibitions, one is not flogged twice for its violation.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· β Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ Χ©Φ΅ΧΧΧΦΉΧͺ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara raises an objection from the Tosefta (1:10): One who consecrates blemished animals for sacrifice on the altar violates five separate categories of prohibition. The aforementioned baraita enumerated these and included both the prohibition βYou may not burn all of itβ and the prohibition βYou may not burn part of it,β indicating that one is flogged for transgressing each of these prohibitions. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ! ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ β Χ΄Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨Χ΄?! Χ΄Χ’ΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
Abaye said: The baraita is teaching the halakha with regard to different men, one of whom burned an entire animal on the altar, and one of whom burned only part of it. One person cannot be liable for both prohibitions. The Gemara challenges: If it is teaching the halakha of different men, why does it say: Violates, in the third person singular? It should have stated: Violate, in the plural. Rather, it is obvious that the baraita is referring to one man, and this is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧ§ Χ΄ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¦ΦΈΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ΄Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ΄. Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ!
Abaye said: From the list of five prohibitions, remove that of burning part of the offering, and insert the collection of the blood, which means that there is only one prohibition for burning the offering, and the number of prohibitions still remains at five. The Gemara raises a difficulty: With regard to the collection of the blood, Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, is of the opinion that one transgresses that prohibition, but the first tanna is not of that opinion. How, then, can Abaye contradict the first tanna? The Gemara concludes: It is difficult.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ. ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ.
The Gemara presents an alternative version of the previous point: But from the fact that the latter clause of the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, it may be inferred that the first clause is in accordance with the opinion of the Rabbis. The Gemara concludes: The refutation of the opinion of Abaye is indeed a conclusive refutation.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΆΧ. ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ ΧΦΌΧ¨Φ΄Χ: ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ.
MISHNA: The priests substitute for their own offerings and Israelites substitute for their own offerings. The priests substitute neither for a sin offering, nor for a guilt offering, nor for a firstborn offering that they received from an Israelite, as those animals are not their property, and one does not substitute an animal that is not his. Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri said: For what reason can priests not substitute for a firstborn offering that they received from an Israelite? Does it not belong to them? Rabbi Akiva said to him: A sin offering and a guilt offering are a gift to the priest, and the firstborn offering is likewise a gift to the priest. Just as in the cases of a sin offering and a guilt offering, priests that receive one of them from an Israelite cannot substitute for it, so too with regard to a firstborn offering, priests that receive it from an Israelite cannot substitute for it.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ ΧΦΌΧ¨Φ΄Χ: ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ, ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ§ΦΌΧΦΉΧΦΆΧ©ΧΧ΄, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ? ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·Χ£ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri said: What is this comparison for him? If a priest does not substitute for a sin offering and a guilt offering, which priests do not acquire during the animalsβ lifetimes, will you say the same with regard to a firstborn, which priests do acquire during the animalβs lifetime? Rabbi Akiva said to him: But isnβt it already stated: βThen both it and its substitute shall be sacredβ (Leviticus 27:10), which juxtaposes the consecration of the consecrated animal with that of its non-sacred substitute? Where is the consecrated animal imbued with sanctity? It is in the house of the owner. So too, the substitute animal is consecrated in the house of the owner. Therefore, the priest cannot substitute for the firstborn that he received because he is not the owner that initially consecrated it.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ: ΧΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΧΦΌ (ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ Χ©ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€ΧΦΌΧͺ ΧΦΌΧΦΉ), ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ.
GEMARA: We learned in a mishna elsewhere (Maβaser Sheni 1:2): With regard to a firstborn offering, one may sell it if it is unblemished only while it is still alive, as after it is slaughtered outside the Temple one may not derive benefit from it, and if it was offered in the Temple, one may not sell sacrificial meat. And if it is blemished, one may sell it while it is alive or after it has been slaughtered. And a priest can betroth a woman with it, as it is his property. Rav NaαΈ₯man says that Rabba bar Avuh says: They taught this halakha only with regard to the present, when there is no Temple, since the priest has the ability to acquire the firstborn offering. But when the Temple is standing, since the unblemished firstborn animal stands for sacrifice, one may not sell it unblemished while it is alive.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ β ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ. ΧΦ΅ΧΧΦ·Χͺ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ β ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ: ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ, (ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΧΦΌ)!
Rava raised an objection to Rav NaαΈ₯man: The mishna teaches that one may sell an unblemished firstborn offering while it is alive. One can infer that while it is alive, yes, one may sell it, but once it has been slaughtered, one may not sell it. When is this the halakha? If we say that this mishna is speaking in the present, is there an unblemished, slaughtered, firstborn offering? Offerings are not slaughtered in the present day. Rather, it is obvious that the mishna is speaking of the time when the Temple is standing. And yet, the mishna still teaches that one may sell an unblemished firstborn offering while it is alive, which contradicts the statement of Rav NaαΈ₯man.
ΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ, ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ β ΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ β ΧΦΈΧ? ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧͺΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ.
Rav NaαΈ₯man responds: No; actually the mishna is referring to the halakha in the present. I disagree with the above inference. Does the mishna explicitly teach: One may sell an unblemished firstborn offering while it is alive, yes, but once it has been slaughtered, no? The mishna does not mean to rule out selling a slaughtered animal; rather, it is coming to teach us the matter itself, that even in the present, one may sell it unblemished while it is alive.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€Φ°ΧΦΆΦΌΧΧ΄ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ§ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·Χ΄, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ.
Β§ Rava raised an objection to the statement of Rav NaαΈ₯man from a baraita: With regard to a firstborn offering, it is stated: βBut the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, you shall not redeem; they are holy: And you shall sprinkle their blood against the altarβ (Numbers 18:17). But it may be sold to another priest for consumption after its sacrifice. What era are we dealing with in this baraita? If we say it is in the present, say the latter clause of the verse: βAnd you shall sprinkle their blood against the altar.β Is there an altar in the present? Rather, it is obvious that it is referring to the time when the Temple is standing.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ§ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄ β ΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ?! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ!
And what sort of animal are we dealing with here? If we say that it is referring to a blemished animal, say the latter clause of the verse: βAnd you shall sprinkle their blood against the altar, and burn their fat.β Is a blemished animal fit for sacrifice? Rather, is it not referring to an unblemished animal? And the baraita teaches that it may be sold. Evidently, the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering even when the Temple is standing and the animal must be sacrificed.
ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ? Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ, Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ.
Rav NaαΈ₯man responds: Are the two clauses of the verse comparable? The first clause is stated with regard to a blemished animal, and it is teaching that it may be sold, and the latter clause is stated with regard to an unblemished animal, and it teaches that it is sacrificed as an offering. Unblemished animals may not be sold when the Temple is standing.
ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧ¨Φ°Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ: ΧΦΉΦΌΧΦΆΧ ΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΧΦΌ ΧΦ·ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ¨ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°Χ¨Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ§ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΦΆΧ. ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ.
Β§ Rav Mesharshiyya raises an objection from a mishna (Yevamot 99a): In the case of a priestessβs offspring who was comingled with her maidservantβs offspring, when the comingled children have grown up, they free each other, and therefore whichever one was a slave will be emancipated. And even beforehand, they both may partake of teruma, as both a priest and the slave of a priest may partake of teruma. And they receive one share of teruma in the granary, because the slave of a priest receives no share. And their firstborn animals must graze until they become unfit for sacrifice by virtue of a blemish, and then they may be eaten with their blemish.
ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ β ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧ Φ·Χ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΧΦΌ β Χ©Φ·ΧΧ€Φ΄ΦΌΧΧ¨, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧ§Φ°ΧΦ΅ΧΦΌ!
What era are we dealing with in this mishna? If we say it is in the present, what is different about our firstborn offerings, i.e., those of Israelites, and what is different about their firstborn offerings, those of priests? Ours also require that they have blemishes before they may be eaten. Why is the halakha stated specifically with regard to priests? Rather, is it not speaking of the time when the Temple is standing? Granted, if you say that the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering when the Temple is standing, it is well. But if you say that a priest does not have the right of acquisition, let the Temple treasurer [gizbar] come and take the firstborn offerings for sacrifice. Why are they left in the offspringβs possession until they develop blemishes?
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΧΧΦΌ? ΧΦ²Χ Φ·Χ ΧΦΈΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ β ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¦ΦΈΧͺ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ·Χ€Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ.
The Gemara answers: Actually, the mishna is speaking of the present. And as for that which is difficult for you: What is different about our firstborn offerings and what is different about their firstborn offerings, there is in fact a difference, as we must give ours to a priest once they are blemished. Although it is permitted for Israelites to eat blemished firstborn offerings, they are still required to give them to priests. By contrast, they, the offspring mentioned in the mishna, are different, since there is part of a priest in each of them due to the uncertainty of their parentage. And this is sufficient to dislodge the claims of all other priests to the animal.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ‘Φ°Χ€Φ΅ΧΧ§ΧΦΉΧͺ? ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΧΦΌ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦ΄ΧΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ.
The Gemara presents an alternative version of the previous discussion: If the mishna is referring to the present, why specifically discuss the firstborn offerings of these cases of uncertain parentage? Even our firstborn offerings should be left to graze until they are blemished. Rather, it is obvious that the mishna is referring to the time when the Temple is standing. And if the mishna is speaking of a blemished animal, does it make sense to say: They should graze until they become unfit for sacrifice? They are already unfit. Rather, it is obvious that the mishna is referring to unblemished animals, and it is only in a case such as this, when the owners might not be priests, that they definitely may not sell the animal. One can infer that a priest may sell an unblemished firstborn offering when the Temple is standing.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΧΦΌ? ΧΦΈΧ (ΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ) [ΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ Φ·Χ] ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΧ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ§ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ ΦΈΦΌΧ. ΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ‘Φ°Χ€Φ΅ΧΧ§ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara explains: Actually, the mishna is referring to the present. What is difficult for you, the fact that even our firstborn offerings should graze until they are blemished? We Israelites are unable to deny the priest who claims the firstborn offering, as there is no member of the priesthood, however uncertain, here among the owners of the animal. By contrast, in these cases of uncertain parentage described in the mishna, they can deny the priest, as both of them can say to the priest: I am a priest, and I am a priest. Since the burden of proof rests upon the claimant, both may keep their animals until they are blemished.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌΧ΄ β Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ±ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ, Χ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧΦΌΧ΄ β Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ.
Β§ The Gemara raises an objection from a baraita (Tosefta, Sanhedrin 4:5): A verse discussing an idolatrous city states: βYou shall smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and its animals, with the edge of the sword. And you shall gather all its spoil into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereofβ (Deuteronomy 13:16β17). Rabbi Shimon says: The term βits animalsβ serves to exclude firstborn kosher animals and the animal tithe that are in the city, as they are sacred. The term βits spoilβ serves to exclude money used to redeem the second tithe that is found in the city, as it too is sacred.
ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ β ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ.
What era are we dealing with in this baraita? If we say it is in the present, can there be an idolatrous city in the present day? But didnβt we learn in a mishna (Sanhedrin 2a): A city may be designated as an idolatrous city only in accordance with the ruling of a court of seventy-one judges, i.e., the Great Sanhedrin? Rather, it is obvious that the mishna is referring to the period when the Temple is standing.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄Χ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌΧ΄! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ β Χ©Φ·ΧΧ€Φ΄ΦΌΧΧ¨, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ? ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧΦΈΧΦΌΧ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ Χ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ!
And to what type of animal is the baraita referring? If you say that it is referring to a blemished firstborn animal, which belongs to its owners, this is included in the term βits animals,β which one is commanded to destroy. Rather, it is obvious that the baraita is referring to an unblemished firstborn offering. And granted, if you say that the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering when the Temple is standing, it is well, as although it belongs to an individual, the Torah nevertheless exempts it from destruction. But if you say that a priest does not have the right of acquisition, why do I need to derive its exemption from the term βits animalsβ? One should derive its exemption from the term βits spoil,β from which one can infer: But not the spoils of Heaven.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌΧ΄ β ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧ¨Φ·Χͺ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌΧ΄, ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ (Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ) [Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧ¨Φ·Χͺ] Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌΧ΄.
The Gemara answers: Actually, the baraita is speaking of a blemished animal. And as for that which is difficult for you, that this is considered βits animals,β one can answer that this term includes only that which is eaten in the manner of its animals, without additional restrictions. This excludes even a blemished firstborn offering and animal tithe offering, which is not included in the category of βits animals.β
ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΧΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨, Χ©ΦΆΧΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
And which restrictions apply to the consumption of blemished firstborn animals? The restrictions are as we learned in a mishna (Bekhorot 31a): All disqualified consecrated animals are redeemed and then sold in the butchersβ market [baβitliz], where they fetch a higher price, in order to benefit the Temple treasury. And they are slaughtered in the butchersβ market, and their meat is weighed and sold by the litra, as is done with non-sacred meat, with the exception of a firstborn offering and animal tithe offering, as their benefit is accrued to their owners. The money will benefit their owners rather than the Temple treasury, and private individuals may not disgrace disqualified offerings by treating them as one would non-sacred meat.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: Χ΄ΧΦΌΧΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΧ³Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ§Φ³ΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ§Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ.
Β§ The Gemara raises an objection from a baraita: If one takes an oath falsely denying possession of anotherβs property, he must pay the value of that property and an additional one-fifth to the owner. The passage stating this halakha begins: βIf anyone sin, and commit a trespass against the Lord, and deal falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of pledge, or of robberyβ (Leviticus 5:21). By stating: βAnd commit a trespass against the Lord,β the verse serves to include one who denies possession of offerings of lesser sanctity belonging to another, as they are the property of their owner, who has the right to consume their meat after the sacrifice. This is the statement of Rabbi Yosei HaGelili.
ΧΦΆΦΌΧ Χ’Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧ‘Φ·ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΆΦΌΧ Χ’Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ.
Ben Azzai says: The verse serves to include only one who denies possession of a peace offering of another, not other offerings of lesser sanctity. Abba Yosei ben Dosai says: Ben Azzai stated his halakha only with regard to a firstborn offering, that it is considered the property of the owner, i.e., the priest, but not with regard to other offerings of lesser sanctity.
ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ.
What era are we dealing with in this baraita? If we say it is in the present, doesnβt the baraita teach the halakha of a firstborn offering as similar to the halakha of a peace offering? Peace offerings are not a relevant category in the present day. Rather, it is obvious that the baraita is referring to the period when the Temple is standing.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΧΦΌ.
And what type of animal are we dealing with? If we say that the baraita is referring specifically to a blemished animal, doesnβt it teach the halakha of a firstborn offering as similar to the halakha of a peace offering? Peace offerings are the property of their owners even when they are unblemished. Rather, is it not referring even to an unblemished firstborn animal? And the baraita teaches that this animal is the property of its owner. Learn from it that the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering when the Temple is standing.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ.
Abaye says: No, actually, the baraita is referring to an unblemished animal when the Temple is standing, but it is speaking of a firstborn offering outside of Eretz Yisrael, and it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said: If unblemished firstborn offerings came from outside of Eretz Yisrael, they may be sacrificed on the altar. This language indicates that there is no obligation to sacrifice such an animal, as people did not generally bring their firstborn offerings from outside Eretz Yisrael. Therefore, a priest is able to acquire it even when it is unblemished. Firstborn offerings from Eretz Yisrael, by contrast, cannot be acquired by the priests.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ ΧΦΌΧ¨Φ΄Χ: ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ, ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ. ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ!
Β§ The Gemara raises an objection from the mishna: Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri said to him: What is this comparison for me? If a priest does not substitute for a sin offering and a guilt offering, which priests do not acquire during the animalsβ lifetimes, will you say the same with regard to a firstborn, which priests acquire during the animalβs lifetime? What are we dealing with in the mishna? If we say that it is referring to a blemished animal, isnβt the mishna saying that the firstborn offering is similar to a sin offering and a guilt offering, which the priests acquire only unblemished? Rather, is it not referring to unblemished animals? And it nevertheless teaches: Which priests acquire during the animalβs lifetime.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ.
Ravina said: This mishna too is referring to a firstborn offering outside of Eretz Yisrael, and it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said: If unblemished firstborn offerings came from outside of Eretz Yisrael, they may be sacrificed on the altar. The priests do not acquire firstborn offerings from Eretz Yisrael.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ β Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ β ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ β ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara suggests: Let us say that acquisition of the firstborn offerings by the priests is the subject of a dispute between tannaβim. The baraita states: In the case of a firstborn offering, when it is in the house of its owner, who did not yet give it to a priest, its owner can render another animal a substitute for it. Once it is in the house of the priest, its owner cannot render a substitute for it. Rabbi Shimon ben Elazar says: Once it has entered the possession of the priest, its owner cannot render a substitute for it.
ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ! ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ β ΧΧΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΧΦΌ.
Apparently, the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar is identical to that of the first tanna. What is their dispute? What, is it not correct that this is what the first tanna is saying: Once it is in the house, i.e., possession, of the priest, the priest can render a substitute for it, but the owner cannot render a substitute for it, as the priest has acquired it; while Rabbi Shimon ben Elazar holds that once it enters the possession of the priest, neither of them can render a substitute with it. Apparently, the first tanna holds that the priest has the right of acquisition to an unblemished firstborn offering when the Temple is standing.
ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ ΧΦΌΧ¨Φ΄Χ, ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara explains: The opinion of the first tanna is not difficult; one can say that the dispute in the baraita concerns a firstborn offering outside of Eretz Yisrael, while those from Eretz Yisrael are not acquired by the priests. And this opinion of the first tanna accords with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan ben Nuri in the mishna above, and that opinion of Rabbi Shimon ben Elazar accords with the opinion of Rabbi Akiva in that mishna.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦΉΧ Χ©ΦΈΧΧ ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΆΧ Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΧΦΉΧ΄.
Β§ The Gemara earlier (7b) cited a mishna (Maβaser Sheni 1:2) which states that a firstborn offering may be sold unblemished only while it is alive. Rav αΈ€isda says: The Sages taught this halakha only with regard to a priest selling to a priest, but with regard to a priest selling it to an Israelite, it is prohibited even when the animal is alive. What is the reason? Since an Israelite can consume a firstborn animal only if it is blemished, there is a concern that perhaps the Israelite will go and inflict a blemish on the firstborn offering and bring it to a halakhic authority to attain permission to eat it, and he will say to him: A priest gave me this firstborn offering when it was already blemished.
ΧΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΈΧΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ Χ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ!
The Gemara asks: And may a halakhic authority permit the animal in a case such as this? But didnβt Rav say: A halakhic authority may not look at a firstborn offering brought by an Israelite to determine if it has the type of permanent blemish allowing it to be slaughtered unless a priest is with him, out of concern that the Israelite will keep the blemished animal for himself without performing the mitzva of giving it to a priest? If so, one can demand that the priest who sold him the animal must be present, and this should prevent the Israelite from lying about the blemish.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ’Φ· ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ³ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΉΧͺ.
Rav Huna, son of Rabbi Yehoshua, said: This is the reason why it is prohibited for a priest to sell an unblemished firstborn offering to an Israelite: Because this looks like a priest who assists at the threshing floor in order to receive teruma from an Israelite. Unblemished firstborn offerings have a low purchase price, as the owner must wait for it to become blemished before eating it. It might appear that the priest sold the animal to an Israelite at a discount in order to receive future firstborns from him.
ΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ. ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara relates: Mar Zutra arrived at the home of Rav Ashi. Those present said to him: Let the Master taste some food. They brought meat before him. The one who placed the meat before him said: Let the Master eat, as this meat is particularly healthful, because it is a firstborn. Mar Zutra asked: From where did you receive this firstborn animal? They said to him: It is an animal that so-and-so the priest sold to us.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·, ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ’Φ· ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ³ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΉΧͺ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ Φ·Χ.
Mar Zutra said to them: Do you not hold like that which Rav Huna, son of Rabbi Yehoshua, said, that Israelites may not receive an unblemished firstborn offering from a priest because it looks like a priest who assists at the threshing floor? They said to Mar Zutra: We hold that this is not a concern, as we purchased it for its fair market value, and did not receive it at a discount. Therefore, there is no appearance of impropriety.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨? ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ β Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΧΦΉΧ, ΧΧΧΧ‘Χ β ΧΧΧ©ΧΧ ΧΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ©ΦΆΧΧͺ: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ·Χ? ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ’Φ· ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ³ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΉΧͺ!
Mar Zutra said to them: But do you not hold like that which we learned in a mishna (Bekhorot 26b): Until when is an Israelite obligated to tend to a firstborn animal before giving it to the priest? In the case of a small animal, a sheep or goat, thirty days, and in the case of a large animal, one of a herd of cattle, fifty days. And if the priest said to the owner: Give it to me within its period, the owner may not give it to him. And Rav Sheshet says: What is the reason for this? Because it looks like a priest who assists at the threshing floor, as the priest is assisting the Israelite by assuming the responsibility of tending to the firstborn.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ Φ·Χ.
They said to Mar Zutra: There the circumstances of the matter prove that the priest accepted responsibility to care for the animal in return for some benefit, and it has the appearance of impropriety. Here, we purchased it for its fair market value, and there is no appearance of impropriety.
ΧΦΈΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ? ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ Φ΄ΧΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΅ΧΧ§ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ:
The Gemara presents an alternative version of this final response. They said to Mar Zutra: There the Israelite does not give payment to the priest for accepting responsibility to care for the animal. Here, the Israelite gives payment to the priest, as we purchased the animal. And what would you say to this claim? Would you say that perhaps the priest lowered the price of the animal for us, as the priest thinks that when we have another firstborn offering we will give it to him, and therefore it has the appearance of impropriety? This is not a concern, as he thinks:
ΧΦΌΧΦΌΧ¦Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ.
A zucchini now is better than the possibility of a gourd later. There is no reason to give up an animal now for the hope of receiving another later.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ.
MISHNA: It is written: βHe shall neither exchange it, nor substitute it, good for bad, or bad for good; and if he substitutes an animal for an animal, then both it and its substitute shall be sacredβ (Leviticus 27:10). The mishna enumerates the consecrated and non-sacred animals this verse applies to. One substitutes for consecrated animals from the flock of sheep or goats, and the sanctity takes effect upon animals from the herd of cattle, and one substitutes from the herd and the sanctity takes effect upon animals from the flock. And one substitutes from the sheep and the sanctity takes effect upon the goats, and from the goats upon the sheep; and from the males upon the females, and from the females upon the males; and from the unblemished animals upon the blemished animals, and from the blemished animals upon the unblemished animals.
Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·Χ’ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ Χ΄ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’Χ΄? ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
The source for this is as it is stated: βHe shall neither exchange it, nor substitute it, good for bad, or bad for goodβ (Leviticus 27:10). And which is the case of good for bad where the substitution takes effect? It is a case where one substitutes for blemished animals whose consecration preceded their blemish. But if an animal was consecrated after it was blemished, substitution for it does not take effect.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ.
GEMARA: From where are these matters derived? They are derived from a verse, as the Sages taught in a baraita: The verse states: βAnd if he substitutes an animal for an animal, then both it and its substitute shall be sacredβ (Leviticus 27:10). When the verse states: βAn animal for an animal,β from here it is derived that one substitutes for consecrated animals from the flock and the sanctity takes effect upon animals from the herd, and one likewise substitutes from the herd upon animals from the flock; and one substitutes from the sheep and the sanctity takes effect upon the goats, and from the goats upon the sheep; and from the males upon the females and from the females upon the males; and from the blemished animals upon the unblemished animals and from the unblemished animals upon the blemished animals.
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·Χ’ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ Χ΄ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’Χ΄? ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
One might have thought that this is the halakha even for animals whose blemish preceded their consecration. Therefore, the verse states: βHe shall neither exchange it, nor substitute it, good for bad, or bad for goodβ (Leviticus 27:10), and which is the case of good for bad where the substitution takes effect? It is a case of blemished animals whose consecration preceded their blemish. If an animal was consecrated after it was blemished, substitution for it does not take effect.
ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·Χ’ ΧΦΌΧΦΉΧ΄, Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΧ΄ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ: ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ¨Φ·Χ’ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara discusses the second half of the baraita: What is the biblical derivation that leads to this conclusion? Abaye said that the verse should have stated: He shall neither exchange it, nor substitute it, good for bad, or bad for it. Why do I need another instance of the term βfor goodβ? Learn from this repetition that if the animal is good, i.e., unblemished, from its beginning, before it was consecrated, one can render a substitute for it, but if it is bad from its beginning, one cannot render a substitute for it.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΧΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ΄ΧΧΦΉΧΧ΄ ΧΦ·ΧΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ. ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, Χ Φ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·Χ’ ΧΦΌΧΦΉΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·ΦΌΧ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ΄ΧΧΦΉΧΧ΄? ΧΦ·Χ Χ΄ΧΧΦΉΧΧ΄ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° Χ΄ΧΧΦΉΧΧ΄ β ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ¨Φ·Χ’ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Rava said: Both instances of the word βgoodβ in the verse are superfluous. If so, let the verse write: He shall neither exchange it, nor substitute it for bad, or bad for it. Why do I need the verse to write both instances of the word βgoodβ? One instance of the word βgoodβ teaches that even if one substitutes a good animal for a good animal, when he effects substitution he is flogged. And the other instance teaches that if the animal is good from its beginning one can render a substitute for it, but if it is bad from its beginning one cannot render a substitute for it.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’, ΧΦ°ΦΌΧ’Φ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ β ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ§Φ΅Χ!
And Abaye said: The first derivation of Rava is unnecessary, as that halakha is already derived by an a fortiori inference, as follows: Just as one who substitutes a good animal for a bad blemished one, where he seeks to improve the standing of the consecrated animal by making it fit for sacrifice, is nevertheless flogged, is it not all the more so the case that one who substitutes a good animal for a good animal, which are equivalent to each other, should be flogged?
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ Φ°Χ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ’ ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ¨Φ·Χ’?
And Rava would respond that an a fortiori inference is not sufficient, as one does not administer punishment based on an a fortiori inference. Punishment with lashes can be based only on the explicit wording of a verse. And Abaye could say to you that this is not a mere logical derivation, but it is included in the language of the verse, as, is substituting a good, unblemished, animal less of an act of substitution than substituting a bad one? The prohibition stated in the verse clearly applies in either case.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄!
Β§ The Sages taught in a baraita that when the verse states: βHe shall neither exchange it,β this is referring to substituting oneβs animal for that of others. The phrase βnor substitute itβ is referring to substituting oneβs non-sacred animal for his own sacred one. The Gemara objects: But let the verse write simply: βHe shall not exchange it,β and there will be no need to write: βNor substitute it,β as the prohibition against substituting for oneβs own animal can be inferred a fortiori from the prohibition against substituting for anotherβs animal.
ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧͺΦ΅ΦΌΧ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΈΦΌΧ Φ΅Χ‘ ΧΧΦΉ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧΦ°Χ§Φ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ. Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara explains: If the verse had written the prohibition in that manner, I would say that one is flogged only if he stated: This consecrated animal should leave its consecrated status and this non-sacred animal should enter in its stead. But if one effects substitution by simply stating: This is a substitute for that, as he has consecrated both of the animals, I would say that he is not flogged. The additional phrase in the verse teaches us that he is flogged in this case as well.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ? ΧΦ΄Χ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¦Φ΅Χ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ? Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺΧΦΉ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ. ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ€Φ΅ΦΌΧΧ‘ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉ?
The Gemara explains: What are the circumstances of substituting his animal for that of others? If we say that the consecrated animal is his and the non-sacred animal belongs to others, is he able to consecrate an animal in this manner? The Merciful One states in the Torah: βWhen a man shall consecrate his house to be sacred unto the Lordβ (Leviticus 27:14), which teaches that just as his house is in his possession, so too, any item one desires to consecrate must be in his possession. One cannot consecrate anotherβs animal. But rather, if we say that the consecrated animal belongs to others, and the non-sacred animal is his, can one effect substitution for an item that is not his?
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ: Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ¦ΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄.
The Gemara explains: Actually, the baraita is referring to a consecrated animal of others and his non-sacred animal, and it is a case where the owner of the consecrated animal said that whoever wants to effect substitution for his animal can come and effect substitution. In this case, one can effect substitution even for a consecrated item that is not his.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ§ΦΉΦΌΧΦΆΧ©ΧΧ΄, ΧΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΆΧΦΆΧͺ.
MISHNA: One substitutes one non-sacred animal for two consecrated animals and two non-sacred animals for one consecrated animal, and one substitutes one non-sacred animal for one hundred consecrated animals and one hundred non-sacred animals for one consecrated animal. Rabbi Shimon says: One substitutes only one non-sacred animal for one consecrated animal, as it is stated: βThen both it and its substitute shall be sacredβ (Leviticus 27:10). Just as βitβ indicates one specific animal, so too, its substitute can be only one specific animal.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ.
GEMARA: With regard to the dispute between the first tanna and Rabbi Shimon, the Gemara explains: From where are these matters derived? As the Sages taught in a baraita: The verse states: βAn animal for an animalβ (Leviticus 27:10). From here it is derived that one substitutes one non-sacred animal for two consecrated animals and two non-sacred animals for one consecrated animal, and one non-sacred animal for one hundred consecrated animals and one hundred non-sacred animals for one consecrated animal. Rabbi Shimon says: One substitutes only one non-sacred animal for one consecrated animal, as it is stated: βAn animal [behema] for an animal,β and it is not stated: An animal for animals [bivehemot], nor: Animals for an animal.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: ΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ΄. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ, Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ.
The first tanna said to Rabbi Shimon: We have found that a group of animals is called by the singular term behema, as it is stated: βAnd many animals [uvhema rabba]β (Jonah 4:11). The Gemara notes: And Rabbi Shimon could respond that many animals are indeed called βbehema rabba,β but they are not called βbehemaβ without further specification.
ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΧΦΌΧΧ΄, ΧΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ·Χ£ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΆΧΦΆΧͺ!
The Gemara asks: And is the reason of Rabbi Shimon really due to the verseβs phrase βan animal for an animalβ? But isnβt the reason of Rabbi Shimon, as explained in the mishna, due to the word βitβ in the verse? Just as βitβ indicates one specific animal, so too, its substitute can be only one specific animal.
ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ°Χ©Φ΄ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ΄Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄Χ.
The Gemara answers: Initially, Rabbi Shimon stated his opinion to the Sages by drawing support from the phrase: βThen both it and its substitute.β But when he saw that the Rabbis taught their opinion drawing support from the phrase βan animal for an animal,β he said to them: You can learn the reason for my opinion from there too.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ?! ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ.
Reish Lakish says: Although he holds that one cannot substitute two animals for one, Rabbi Shimon concedes that one can effect substitution once and then effect substitution again for the same consecrated animal. What is the reason for this? The reason is that one can ask: Where has the initial consecration of the consecrated animal gone? Even after one effects substitution, it remains consecrated as it was before. And Rabbi YoαΈ₯anan says: Rabbi Shimon maintains that just as one cannot substitute two animals for one, so too, one cannot effect substitution and then effect substitution again using the same consecrated animal.
ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ. ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ.
The Gemara comments: It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, and it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Reish Lakish. It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan: Just as one cannot substitute one animal for two, so too, one cannot effect substitution and then effect substitution again. It is taught in a baraita in accordance with the opinion of Reish Lakish: One might have thought that just as Rabbi Shimon said that one cannot substitute two animals for one, so too, one cannot effect substitution and then effect substitution again. Therefore, the verse states: βThen both it and its substituteβ (Leviticus 27:10), which teaches that one can effect substitution with even one hundred non-sacred animals.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ,
Rabbi Avin raises a dilemma: According to the statement of the one who says that one cannot effect substitution once and then effect substitution again, if one designated an animal as a guilt offering with which to atone and effected substitution for it,
ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ?
and the original guilt offering became blemished, and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal, which was then lost, and the owner achieved atonement by bringing another, third, animal as a guilt offering, and then the second animal was found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering, as is the case for any guilt offering whose owner has achieved atonement by means of another offering, what is the halakha as to whether he can effect substitution for the second animal? Since this animalβs sanctity stems from that of the original blemished animal, and he had already effected a substitute for that original animal, perhaps he cannot now substitute for the second animal, as this would constitute repeat substitution.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.
Abaye said: What is the dilemma he is raising? If his essential dilemma concerns the fact that there are two bodies, i.e., two different animals, then the dilemma would stand even if the original animal and the replacement were of one type of sanctity. If so, let the dilemma be raised even in a case where he did not achieve atonement by another guilt offering, and the second animal remained a guilt offering, rather than being consigned to be sacrificed as a burnt offering.
ΧΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧ£ ΧΦΆΧΦΈΧ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ·Χ!
And if the dilemma is due to the fact that there are two types of sanctity, it would stand even if it was only one body. If so, let the dilemma be raised even where the animal did not become blemished but was simply lost and found after the owner atoned by means of another animal, and it was thereby consigned to be sacrificed as a burnt offering. Why did Rabbi Avin present such a complex case?
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°Χ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ β ΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ ΦΈΧ. Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΧΦΌ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
The Gemara explains: Rabbi Avin raises one dilemma as a result of the anticipated solution to another dilemma: If you say that in the case of two bodies and one type of sanctity it is not possible to effect substitution on the second animal, perhaps that is because this sanctity already had been substituted one time. If so, what is the halakha in the case of two bodies and two types of sanctity? Is the offering changed enough to enable another substitution for it? The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨?
The Gemara presents an alternative version of the previous dilemma. Rabbi Avin raises a dilemma: According to the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, who said that Rabbi Shimon holds that one cannot effect substitution and then effect substitution again for the same animal, if one designated an animal as a guilt offering with which to achieve atonement and substituted for it, and the initial guilt offering became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal, what is the halakha as to whether he can then effect substitution for this last animal? On the one hand, it is a different animal; on the other hand, it possesses the same sanctity.
Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨?
Rabbi Avin raises another dilemma: If the first animal was lost and the owner achieved atonement by bringing another as a guilt offering, and the first animal was found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering, what is the halakha as to whether he can then effect substitution for it? On the one hand, it is the same animal; on the other hand, it possesses a different type of sanctity.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ β ΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅Χ¨! ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΌΧ£ (ΧΦΆΧΦΈΧ) [ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨] ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ β ΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧΦ°Χ’Φ΅Χ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨!
Abaye said: Which of these two is the essential dilemma he is raising? If his dilemma concerns a case of another type of sanctity in the same body, he should not raise the dilemma in the case where the initial guilt offering became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal. And if his dilemma concerns a case of another body with the same sanctity, he should not raise the dilemma in the case where the owner achieved atonement by bringing another animal as a guilt offering.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ£ (ΧΦΆΧΦΈΧ) [ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨], ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ β ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨?
The Gemara explains: Rabbi Avin raises one dilemma as a result of the anticipated solution to another dilemma, as follows: If the initial guilt offering became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal, what is the halakha as to whether he can then effect substitution for the second animal? Do we say that it is with the first guilt offering that he cannot effect substitution again, but with another body, even though it is sanctified with the same type of sanctity, he can effect substitution again? Or perhaps we say that with regard to any animal with the same type of sanctity, he cannot effect substitution again?
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ£ (ΧΦΆΧΦΈΧ) [ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨], ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧΦΆΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ?
And if you say that with regard to this other body, since it maintains the same type of sanctity as the original animal one cannot effect substitution again, but what then of a case where the first animal was lost and the owner achieved atonement by bringing another animal as a guilt offering, and this first animal was then found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering? What is the halakha as to whether he can effect substitution again for the same animal, since now its sanctity has changed?
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ: ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ β ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
The Gemara elaborates: Do we say that when Rabbi YoαΈ₯anan states that the owner cannot effect substitution and then effect substitution again, this statement applies to the same body with the same type of sanctity, but as for the same body with another type of sanctity, he can effect substitution again? Or perhaps we say that even concerning another type of sanctity, since it is the same body, he cannot effect substitution again with it. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ: ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ.
Β§ The Gemara cites a similar discussion. Rabbi Yehoshua ben Levi says: One who redeems an animal that was originally consecrated as an offering and developed a blemish must pay an amount equivalent to its value and add an additional one-fifth of its value. But one who redeems an animal that was consecrated second, i.e., in place of a desacralized blemished offering, and then developed a blemish itself, must pay an amount equivalent to its value but does not add an additional one-fifth of its value.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧ‘Φ·Χ£ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ©Φ΄ΧΧΧͺΧ΄ β ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ‘.
Rav Pappa said: What is the reasoning of Rabbi Yehoshua ben Levi? The verse states: βAnd if he that consecrated it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation unto it, and it shall be hisβ (Leviticus 27:15), from which Rabbi Yehoshua ben Levi infers that the requirement to pay an additional one-fifth applies to one who consecrates an item directly, but not to the one who applies the sanctity of another item to it.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ·Χ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ?
Rabbi Avin raises a dilemma concerning a similar matter: If one designated an animal as a guilt offering by which to achieve atonement and it became blemished, and he added one-fifth to its value and desacralized it, and he then used the consecrated money to purchase another guilt offering, which was then lost, and the owner achieved atonement by bringing another, third, animal as a guilt offering, and the second animal was found and consigned to be sacrificed as a burnt offering, and then it developed a blemish, what is the halakha as to whether the owner must add one-fifth to its value when he redeems it?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨!
Abaye said: What is the dilemma he is raising? If he is raising a dilemma with regard to two bodies, i.e., two different animals, the problem should stand even if both are of one type of sanctity. If so, let the dilemma be raised even in a case where he did not achieve atonement through another guilt offering, and the second animal was never consigned to be sacrificed as a burnt offering.
ΧΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧ£ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ·Χ!
And if he is raising a dilemma with regard to two types of sanctity, it should apply even in the case of one body. If so, let the dilemma be raised even in a case where the original animal did not become blemished but was simply lost and found after the owner atoned by means of another offering and thereby consigned the original animal to be sacrificed as a burnt offering.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΧΦΉΧ‘Φ·Χ£ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΧ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
The Gemara explains that Rabbi Avin raises one dilemma as a result of the anticipated solution to another dilemma, as follows: If you say that in a case of two bodies and one type of sanctity the owner does not add one-fifth, perhaps that is because one-fifth was already added once to redeem an animal with that type of sanctity. If so, what is the halakha in the case of two bodies and two types of sanctity? Perhaps, since the second animal possesses a different sanctity, it is considered to possess its own original sanctity, rather than derivative sanctity, and therefore one who redeems it adds one-fifth. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ?
The Gemara presents an alternative version of the previous dilemma. Rabbi Avin raises a dilemma: If one designated an animal as a guilt offering with which to achieve atonement, and it became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another animal, and he added one-fifth of its value, and the second animal was lost and the owner achieved atonement by bringing another, third, animal as a guilt offering, and the second animal was found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering, and then it developed a blemish, what is the halakha as to whether the owner must add one-fifth to its value when he redeems it?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦ·Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΌΧ£ (ΧΦΆΧΦΈΧ) [ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨] ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
Abaye said: Which of these two is the essential dilemma he is raising? If he raises a dilemma with regard to the case of another type of sanctity in the same body, he should not raise the dilemma about a case where the initial guilt offering became blemished and he transferred its sanctity to another animal. And if his essential dilemma concerns the case of another body with the same type of sanctity, he could pose his dilemma with regard to a case where the second animal was not lost and found and consigned to be a burnt offering.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ‘Φ΅ΧΧ£, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ£ (ΧΦΆΧΦΈΧ) [ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨], ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ, [ΧΦ΅ΧΧ] ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ,
The Gemara explains that Rabbi Avin raises one dilemma as a result of the anticipated solution to another dilemma. If the initial guilt offering became blemished and he desacralized it by transferring its sanctity onto another, second, animal, what is the halakha as to whether the owner must add one-fifth to its value when he redeems it? Do we say that with regard to a second redemption of the first guilt offering he does not add one-fifth, since it is the same body and the same sanctity, but here, when it is another body, even though it maintains the same type of sanctity as the initial animal, he adds one-fifth, as it is considered to be directly consecrated?
ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ?
Or perhaps we say that if one redeems any animal that possesses the same sanctity as the original he does not add an additional one-fifth.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ£ (ΧΦΆΧΦΈΧ) [ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨], ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ [ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ] ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΦΌΧ [ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ] ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ β ΧΦΈΧ? ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΧΦΌΧ β [ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ] ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
And if you say that with regard to this other body, since it maintains the same type of sanctity as the initial animal, one does not add one-fifth when redeeming it, but what of a case where the first animal was lost and the owner achieved atonement by bringing another, and this first animal was found and was consigned to be sacrificed as a burnt offering? What is the halakha? Do we say that when one does not add an additional one-fifth, that is only with regard to the same body with the same type of sanctity, but in the case of another type of sanctity the exemption does not apply? Or perhaps we say that since it is the same body, one does not add one-fifth. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΧΦΉ (ΧΧΧ€Χ¨) [ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨] ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺΧΦΉΧ΄ β ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.
Rami bar αΈ€ama raises a dilemma: If one person consecrates his animal to be used as an offering by another, does the one who consecrates it add one-fifth when he redeems it, or does the one atoning by means of the offering add one-fifth? Who is considered the owner of the offering? Rava said that the verse states: βAnd if he that consecrated it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the moneyβ (Leviticus 27:15). It may be inferred from here that only the one who consecrates the item adds one-fifth, but not the one for whom the offering atones.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧΦΌΧΦΉ Χ©ΦΈΧΧΦ΄ΧΧΦ· ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ.
Rami bar αΈ€ama raises a dilemma: If one person consecrates an animal to be used as an offering by another, can the one who consecrates it render another animal a substitute for it, or can the one achieving atonement through it render a substitute for it? Rava said: If it were so, that the one who consecrates it can render a substitute for it, we would find a case where the community or partners can render a substitute for their consecrated animal, for example where they appointed an agent to consecrate an animal for them. The mishna (13a) states that one cannot substitute for consecrated animals belonging to the community or to partners. By contrast, in this case, since only one person consecrated it, he would be able to substitute for it, contrary to the mishna.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΧ³ Χ’Φ·Χ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ Χ Φ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ©Φ΅ΦΌΧΧ ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χ? Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΧ³ Χ’Φ·Χ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΌΧΦΉ, Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ.
And furthermore, Rav NaαΈ₯man says that Rav Huna says: The Sages taught in a baraita: The verse states: βThis is the law of the nazirite who vows, and of his offering unto the Lord for his naziriteship, besides that for which his means suffice; according to his vow which he vowsβ (Numbers 6:21). But is the offering of a nazirite judged according to his means? The offerings of a nazirite are fixed by the Torah. How is it possible to understand this clause: βBesides that for which his means sufficeβ? Rather, the clause βhis offering unto the Lord for his naziriteshipβ is referring to a case where he separated an offering from his own animals, whereas the clause βbesides that for which his means sufficeβ is referring to a case where others separated the offering for him. This teaches that designation by others is effective.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ€Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·Χ£ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ β Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ: ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ!
With regard to what halakha is this baraita stated? If we say that it is with regard to the matter of atonement, and it is teaching that a nazirite can atone even by means of an offering designated for him by others, isnβt it obvious that such an offering can atone for him? Once it is his offering, he can certainly use it. Rather, the ruling of this baraita must be stated with regard to substitution, and this is what it is saying: Even in a case where others separated the offering for him, he alone can render a substitute for it. Conclude from this verse that we follow the one for whom the offering atones, and only he can effect substitution for the offering.
ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ΄ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ€Φ·ΦΌΧ¨, ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara responds: The baraita is not referring to substitution, but to the matter of atonement. And that which is difficult for you, that it is obvious that the nazirite can atone by bringing an offering consecrated by another, as they have given it to him as a gift, this is in fact not obvious. Had the Merciful One not included an offering received from another by writing the clause βbesides that for which his means suffice,β I would say that it is a Torah edict expressed in the term βhis offering,β that a nazirite can atone only with an offering consecrated from his own animals, but not through one received from the animals of others. Therefore, the verse teaches us that he can atone even with an offering received from others.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ? ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΄ΧΧ£ ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Having failed to resolve Rami bar αΈ€amaβs dilemma, the Gemara asks: What halakhic conclusion was reached about this matter? The Gemara answers: Come and hear a proof from that which Rabbi Abbahu said that Rabbi YoαΈ₯anan said: If one consecrates his animal as an offering for someone elseβs atonement, and he subsequently redeems the animal, he adds one-fifth to its value as the owner. But only the one for whom the offering atones can render a substitute for it. This resolves the dilemma of Rami bar αΈ€ama.
ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ β ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈ… ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄.
Rabbi YoαΈ₯ananβs statement continues: And if one separates teruma from his produce to exempt the produce of others, so that the otherβs produce will be permitted in consumption, the benefit of discretion is his. He is entitled to determine which priest receives the teruma. The Gemara explains: What is the reason for this? The verse states: βWhen you have made an end of tithing all the tithe of your produce in the third year, which is the year of tithing, and have given it to the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widowβ (Deuteronomy 26:12). This indicates that the one actually giving the produce chooses to whom to give it.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΅ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧΦ΅ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ.
MISHNA: One does not substitute non-sacred limbs for consecrated fetuses, i.e., if one says that a certain limb of a non-sacred animal is substituted for a fetus in the womb of a consecrated animal, it is not consecrated. And likewise, one does not substitute non-sacred fetuses for consecrated limbs. And one substitutes neither non-sacred limbs nor fetuses for whole consecrated animals nor non-sacred whole animals for consecrated limbs or fetuses.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΅ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧΦ΅ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧ΄ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ.
Rabbi Yosei says: One substitutes non-sacred limbs for whole consecrated animals, but not whole animals for consecrated limbs. Rabbi Yosei said: But isnβt it so with regard to sacrificial animals, that if one says: The hind leg of this animal is a burnt offering, the entire animal is a burnt offering? So too, when he says: The non-sacred hind leg of this animal is in exchange for that animal, the entire animal is a substitute in exchange for it.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨, ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ€Φ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.
GEMARA: It was stated that Bar Padda says: Fetuses are not imbued with sanctity if one attempts to consecrate them for sacrifice, and Rabbi YoαΈ₯anan said: Fetuses are imbued with sanctity. The Gemara notes: And Rabbi YoαΈ₯anan follows his line of reasoning in this regard, as Rabbi YoαΈ₯anan said: In the case of one who consecrated a pregnant animal as a sin offering, and it later gave birth, if he wishes he may achieve atonement by sacrificing the mother, and the offspring will be left to graze until it develops a blemish that renders it unfit, whereupon it will be sold and the money is used to purchase a gift burnt offering; and if he wishes he may achieve atonement through the animalβs offspring, and the mother will be left to graze until it develops a blemish.
ΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ° Χ§Φ·ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ β ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧΧΦΌ
The Gemara adds: And both statements of Rabbi YoαΈ₯anan are necessary, despite the fact that both affirm that fetuses may be consecrated. As, if Rabbi YoαΈ₯anan had taught us only this first case, of one who consecrates a fetus by itself, I might say that only there is the fetus imbued with sanctity, as he consecrated
ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ.
the fetus itself. But here, where he consecrated its pregnant mother, not the fetus itself, one might think that this fetus is not consecrated along with its mother.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ β ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ¨Φ·ΧΧ, ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ. Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ.
And if Rabbi YoαΈ₯anan had taught us only this last case, of one who consecrates a pregnant animal, I might have said that it is only there that its fetus is sacred, as he consecrated the animal and all that is inside it, including the fetus. But here, where he consecrated the fetus itself, since the object of the consecration is not outside its mother, as it has yet to be born, one might say that it is not consecrated. Therefore, it was necessary for Rabbi YoαΈ₯anan to state both halakhot.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ? ΧΦ΄Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ?
Β§ The Gemara cites another version of the discussion: What is Rabbi YoαΈ₯anan teaching us when he says above that one may atone with either the mother or the offspring? He is evidently saying that if he explicitly excluded the fetus from his consecration, it is excluded, and only the mother is consecrated. And the reason is that a fetus is not considered the thigh of its mother but a separate entity that can possess a different status. But if so, why do I need two halakhot to teach me this, both with regard to one who consecrates a pregnant animal and with regard to one who consecrates the fetus alone?
Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° β ΧΦΈΧ. Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara answers: Both halakhot are necessary, as, if it was stated only with regard to that case of one who consecrates a pregnant animal, I would say that the fetus is consecrated because its mother is fit to be consecrated itself, and since sanctity applies to her, it likewise applies to the offspring. But in the other case of one who consecrates a fetus alone, perhaps it is not consecrated. Therefore, Rabbi YoαΈ₯anan teaches us this case as well.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨Φ΅Χ©Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ’Φ·Χ (ΧΦΈΧΦ΅Χ) ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ.
And if it was stated only with regard to this case of one who consecrates a fetus, one might say that the fetus is sanctified because he expressly states that sanctity should apply to the offspring. But with regard to that case of one who consecrates a pregnant animal, where he does not explicitly mention the fetus, perhaps is it not consecrated. Therefore, both statements are necessary.
ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ, ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨? ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ’ΦΆΧΧΦΈ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨!
Β§ Rabbi Zeira sat and stated this halakha of the dispute between bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan with regard to the consecration of fetuses. Rabbi Yirmeya raised an objection to Rabbi Zeira from a mishna (24b): How may one employ artifice to circumvent the obligation to give the firstborn to the priest and use the animal instead to fulfill a different obligation? He may approach an animal that is going to give birth to its firstborn but which is still pregnant, and say: That which is in the womb of this animal, if it is male, is designated as a burnt offering. If he did so, and the animal gave birth to a male, it will be sacrificed as a burnt offering, and it is not consecrated as a firstborn. Evidently, a fetus can be consecrated, contrary to the opinion of bar Padda.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ§Φ°Χ’ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ?
Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: Bar Padda can answer that when that mishna is taught, it is referring to one who consecrates the fetus for sanctity that inheres in its value, i.e., that the offspring should be sold and a burnt offering brought with the proceeds. This form of sanctity does apply to a fetus, but inherent sanctity rendering it obligated to be sacrificed itself does not. Rabbi Yirmeya again asked Rabbi Zeira: Is sanctity that inheres in the animalβs value so strong that it removes the firstborn status from an animal?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦΉΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ°ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ€Φ°ΧΦΌΧΦΌ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧͺ. ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦΌΧΦΌ β Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, [ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ] ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ§Φ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ.
Rabbi Zeira said to him: Yes, and so we learned in a mishna in tractate Bekhorot (14a): All sacrificial animals in which a permanent blemish preceded their consecration assume not inherent sanctity but sanctity of value, and once they are redeemed they are obligated, i.e., subject to, accounting their offspring a firstborn, and one is obligated to give the gifts of the foreleg, the jaw, and the maw to a priest as for any non-sacred slaughtered animal. One can infer from the mishna that the reason that these animals are obligated is that they have already been redeemed. But before they are redeemed, they are exempt from the obligation of the firstborn and the gifts, despite the fact that only their value is sacred. Evidently, sanctity that inheres in the animalβs value is strong enough to remove firstborn status from an animal.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ’ΦΆΧΧΦΈ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΧΦΌΧͺΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧ©Χ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ.
Rabbi Yirmeya raised another objection to bar Paddaβs opinion from a baraita: If one says: That which is in the womb of this animal is a burnt offering, it is permitted for the mother to be shorn but it is prohibited to use it for labor, due to the inevitable weakening and consequent reduction in value of the fetus that is inside it. This indicates that fetuses are imbued with sanctity, contrary to the opinion of bar Padda. Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: This baraita is also referring to one who consecrates the fetus for sanctity that inheres in its value, and bar Padda concedes that this sanctity applies to the fetus.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ‘Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ’ΦΈΧΦ΅Χ. ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΄Χ€Φ°ΧΦΌΧΦΌ, ΧΦΈΧ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ‘Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ.
Rabbi Yirmeya objected: But is sanctity that inheres in the animalβs value so strong that it renders the mother prohibited for labor? Rabbi Zeira said to Rabbi Yirmeya: Yes, and so we learned in the mishna cited previously, that blemished animals that were consecrated for their value and redeemed emerge from their sacred status and assume complete non-sacred status and may be shorn and used for labor. Apparently, the reason they may be used for labor is that they were redeemed. One may infer that before they are redeemed, they are prohibited for labor. Evidently, sanctity that inheres in the animalβs value renders the mother of the fetus prohibited for labor.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ β Χ§ΦΈΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ!
Rabbi Yirmeya raised another objection to bar Paddaβs opinion from the mishna: One does not substitute non-sacred limbs for consecrated fetuses, and likewise one does not substitute non-sacred fetuses for consecrated limbs, or non-sacred limbs or fetuses for whole consecrated animals, or non-sacred whole animals for consecrated limbs or fetuses. One may infer from the mishna that it is a substitution of fetuses that one cannot effect, as the Torah states with regard to substitution: βAnd if he substitutes an animal for an animalβ (Leviticus 27:10), and a fetus is not classified as an animal. But if one consecrates fetuses directly, not in the manner of substitution, they are consecrated, contrary to the opinion of bar Padda.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦ΄Χ.
Rabbi Zeira said to him: The mishna is referring to the offspring of sacrificial animals that became pregnant after they were consecrated. That case is different, as they are already consecrated through their mothers. It does not indicate that one can consecrate a fetus directly.
ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ¨Φ·ΧΧ β Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ!
Rabbi Yirmeya objected: If the mishna is referring to the offspring of sacrificial animals, and it is teaching that one does not substitute them because fetuses are not considered animals, one can infer that it is only when they are in their motherβs womb that one cannot effect substitution with them. But once they are outside their motherβs womb, i.e., once they are born, one can effect substitution with them. But this is not the case, as isnβt it taught in the next mishna (12a) that the offspring born of a consecrated animal that was not itself consecrated does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute?
ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Rabbi Zeira answered: In accordance with whose opinion is this first mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who disagreed with that ruling in the next mishna and said that the offspring renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute.
ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ β Χ§ΦΈΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ, ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ [ΧΦ΅ΧΧΦΌ]: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ.
Rabbi Yirmeya objected: If this mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, one encounters another difficulty. The mishna indicates that it is substitution that one cannot perform with consecrated limbs, as the sanctity of substitution does not extend to the entire animal. Consequently, if one consecrates limbs directly, they are consecrated and the sanctity extends to the whole animal. But doesnβt Rabbi Yehuda say that limbs are not consecrated in this manner, that the sanctity extends to the whole animal? Rabbi Zeira said him: What are we dealing with here? With a limb upon which the animalβs life depends. Rabbi Yehudaβs ruling that limbs cannot be consecrated applies only to non-vital organs, e.g., legs. He concedes that vital organs are consecrated and the consecration extends to the entire animal.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ! ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ.
Rabbi Yirmeya raised another objection to bar Paddaβs opinion: A later mishna (16b) lists stringencies that apply to sacrificial animals but not to substitutes: One consecrates an animalβs limbs and fetuses in utero, but one does not substitute non-sacred animals for them. This contradicts bar Paddaβs opinion that one cannot consecrate fetuses. Rabbi Zeira answered: Here too, the mishna is referring to the offspring of sacrificial animals that became pregnant after they were consecrated.
ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧΧ΄? ΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦ΄Χ!
Rabbi Yirmeya objected: If the mishna is referring to the offspring of sacrificial animals, what is the meaning of the term: One consecrates? After all, these offspring are already consecrated through their mothers.
ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ.
Rabbi Zeira answered that this is what the mishna is saying: One consecrates certain animalβs limbs, and the sanctity extends to the entire animal. And therefore, one substitutes these animals despite the fact that he initially consecrated only the limbs. But one does not substitute the limbs alone of non-sacred animals for consecrated animals or their limbs, since sanctity cannot be transferred to a limb through substitution. And as for fetuses that were consecrated in their motherβs womb through consecration of the mother, one does not substitute for them as long as they are in their motherβs womb. In other words, the clause of this mishna that refers to consecration is not referring to fetuses at all.
ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ β ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ¨Φ·ΧΧ β Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ! ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ.
Rabbi Yirmeya objected: If the mishna is referring to the offspring of sacrificial animals, and it is teaching that it is only when they are in their motherβs womb that one may not render a substitute for them, one can infer that once they are outside their motherβs womb, one can render a substitute for them. But didnβt we learn in the next mishna that the offspring born of a consecrated animal do not render a non-sacred animal exchanged for them a substitute? Rabbi Zeira answered: In accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who disagrees and maintains that one can substitute for the offspring.
ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ? ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ!
Rabbi Yirmeya objected: If the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, one encounters a difficulty. According to Rabbi Yehuda, are limbs consecrated in this manner, in that the sanctity extends to the whole animal? But Rabbi Yehuda does not accept that if one says: The hind leg of this animal is a burnt offering, the entire animal is a burnt offering.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ.
Rabbi Zeira said to him: What are we dealing with here? We are dealing with an item whose removal renders it a tereifa, i.e., will cause it to die within twelve months. Rabbi Yehudaβs ruling that the consecration of a limb does not extend to the entire animal applies only to limbs whose removal would not render the animal a tereifa. He concedes that the consecration of limbs which would render an animal tereifa were they removed does extend to the whole animal. In sum, bar Paddaβs opinion that fetuses cannot be consecrated has not been refuted.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦΌΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΦ·Χ, Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§Φ°ΦΌΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ.
Β§ The Gemara suggests. Let us say that the dispute between bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan is parallel to a dispute between tannaβim, as we learned: If one slaughtered a pregnant animal that was consecrated as a sin offering, and he found inside it a female fetus four months old, which is alive, despite the fact that the mother usually carries its young for five months, one baraita teaches: This animal is treated as a sin offering, and therefore it is eaten only by the males of the priesthood, and it is eaten only within the hangings, i.e., within the Temple courtyard, and it is eaten only for one day and night.
ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°: Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ? ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ·Χ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
And it is taught in another baraita that it is treated as a non-sacred animal, which means it is eaten by any person, not only priests, and such animals may be eaten anywhere outside the Temple courtyard, but they may not be eaten in the Temple courtyard. What, is it not correct that the dispute between bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan is a dispute between tannaβim, as one Sage, the tanna of the first baraita, holds in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, that fetuses are imbued with sanctity, and one Sage, the tanna of the second baraita, holds that fetuses are not imbued with sanctity, as maintained by bar Padda?
ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧΧͺΦΈΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ.
The Gemara responds: No, the tannaβim of both baraitot agree that sanctity can apply to fetuses if the animal was consecrated while pregnant. Rather, the baraitot are dealing with an animal that was consecrated and then became pregnant, and these tannaβim disagree about this, as one Sage, in the second baraita, holds that with regard to the offspring of sacrificial animals, only when they come into being, at the time of their birth, are they sanctified. Since this fetus was never born, it is not sacred. And one Sage, in the first baraita, holds that the offspring of sacrificial animals are sanctified already in their motherβs womb, and therefore all the halakhot of a sin offering apply to the fetus immediately.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ°ΧΦΈΧΧͺΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΦΌΧΧΦΉΧ β Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ.
And if you wish, say instead that there is no contradiction between these two baraitot at all, and it is one tanna who taught both of them, in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan that fetuses are imbued with sanctity. And the second one of these baraitot is referring to a case where one consecrates an animal as a sin offering and it became pregnant only afterward. Since the fetus did not exist at the moment of consecration, it is not sacred. And the first one of the baraitot is referring to a case where he consecrated the animal when it was already pregnant, and therefore its fetus is imbued with its sanctity.
ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ, ΧΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ‘ β ΧΦΉΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΉΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Β§ It is taught in a baraita that Rabbi Eliezer says: An animal crossbred from diverse kinds, and a tereifa, and an animal born by caesarean section, and an animal whose sexual organs are indeterminate [tumtum], and an animal that is a hermaphrodite [veβandroginos] are neither sacred nor do they sanctify another animal. And Shmuel says, in explanation of the baraita: These animals are not sacred as a substitute, i.e., if one of these was non-sacred it cannot be consecrated as a substitute for a sacred animal. And they do not sanctify another animal to render it a substitute; that is, if one of these animals was sacred, no non-sacred animal can be consecrated as a substitute for them.
ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨: ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΅ΧΧΦ·ΧΦ° ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ? ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ [ΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧΦ°] ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ!
And it is taught in another baraita that Rabbi Meir said: Why is it necessary for Rabbi Eliezer to state that one cannot substitute for these animals? After all, since he has already said that they are not sanctified, how could they sanctify another animal exchanged for them? Rabbi Meir himself responded: You find that these animals can be sacred, but only in specific situations, for example, where one consecrated an animal and subsequently it became a tereifa, or where one consecrated an animalβs offspring and it was then born by caesarean section. One can infer from Rabbi Meirβs statement that evidently an offspring can be sanctified while in the womb, contrary to the opinion of bar Padda.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧͺΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ€Φ°ΦΌΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ. ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ. ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ€Φ°ΦΌΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΧΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ.
The Sages say in response: In the case of an unblemished animal in the womb of an unblemished mother, even bar Padda concedes that it can be consecrated. Bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan disagree only with regard to an unblemished animal in the womb of a blemished mother. Bar Padda maintains that since its mother cannot be consecrated with inherent sanctity, its offspring is not consecrated either. And Rabbi YoαΈ₯anan maintains: These are considered as two separate animals; it is its mother alone that is not consecrated, but the fetus itself is consecrated.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ‘, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§Φ³ΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ.
The Gemara cites another version of the above discussion, which cites the continuation of Rabbi Meirβs statement: But with regard to an animal born of diverse kinds, and a tumtum, and a hermaphrodite, you find that they can be consecrated only when they are offspring of sacrificial animals, i.e., a consecrated animal impregnated by an animal of a different species, or whose fetus was a tumtum or a hermaphrodite.
ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ!
Rabbi Meir adds: And Rabbi Eliezer holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who would say that the offspring of a consecrated animal renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute. These offspring are exceptions, as they are disqualified for the altar. The Gemara infers: It is only for these disqualified offspring that one cannot substitute, as they cannot have inherent sanctity, but other offspring that are fit for the altar, and likewise other fetuses, can be consecrated, contrary to the opinion of bar Padda.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ Χ€Φ°ΦΌΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ β ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ.
Abaye said: In the case of an unblemished animal in the womb of an unblemished mother, everyone agrees that the fetus can have inherent sanctity. Rather, when bar Padda and Rabbi YoαΈ₯anan disagree, it is with regard to an unblemished animal in the womb of a blemished mother. As bar Padda maintains: Since even its mother cannot have inherent sanctity, the offspring too can be consecrated only for its value. And Rabbi YoαΈ₯anan maintains: A fetus is considered not the thigh of its mother but a separate entity, and therefore even though its motherβs sanctity is not inherent, the sanctity of its offspring can still be inherent.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧ΄ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
Β§ The mishna teaches that according to the Rabbis, one cannot substitute non-sacred limbs for whole consecrated animals, but Rabbi Yosei said that one can substitute in this manner. He claims: But isnβt it so with regard to sacrificial animals, that if one says: The hind leg of this animal is a burnt offering, the entire animal is a burnt offering? The same should apply to substitution.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ΄ΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ§ΦΉΦΌΧΦΆΧ©ΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ³, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·ΧΧ³.
The Sages taught: One might have thought that if one says: The leg of this animal is a burnt offering, the sanctity should extend to the whole animal and all of the animal will be a burnt offering. Therefore, the verse states: βAnd if it is an animal of those that they bring as an offering to the Lord, anything of it that one gives to the Lord, it shall be sacredβ (Leviticus 27:9). The verse indicates that the part of it that one gives will be sacred unto the Lord, and not all of the animal will be sacred unto the Lord.
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧ¦Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ§ΦΉΦΌΧΦΆΧ©ΧΧ΄. ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χ? ΧͺΦ΄ΦΌΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°Χ¦ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
If so, one might have thought that the consecrated limb may be redeemed and thereby transferred to non-sacred status. Therefore the verse states: βShall be sacred,β teaching that the limb remains consecrated. How is this possible, i.e., what should one do with the animal? The animal should be sold for the needs of burnt offerings to an individual who will sacrifice the entire animal as a burnt offering, and the payment received for the animal will be non-sacred, except for the payment received in exchange for the limb of the animal that was consecrated. This is the statement of Rabbi Meir and Rabbi Yehuda.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄, Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ? Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ΄ΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄, ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©ΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ.
But Rabbi Yosei and Rabbi Shimon say: From where is it derived in the case of one who says: The leg of this animal is a burnt offering, that all of it becomes a burnt offering? Since it is stated: βAll that any man give of such to the Lord shall be sacredβ (Leviticus 27:9), one might have thought that individual limbs can be consecrated. When it says: βShall be sacred,β this phrase serves to include all of the animal, indicating that it all becomes sacred.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°Χ¦ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΧΦΈΧ΄.
The Gemara objects: The Master said: The animal should be sold for the needs of burnt offerings. But it is as though the purchaser is bringing an animal that lacks that limb that was consecrated by the previous owner, as his share in the offering consists only of the balance of the animal. Rava says: The baraita does not mean that the animal should be sold to anyone obligated to bring a burnt offering, but specifically to one who says: It is incumbent upon me to bring a burnt offering with all the limbs upon which its life depends. Since the consecrated limb is not one of these, it does not detract from the purchaserβs vow.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: ΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ. Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ©ΦΆΧΧͺ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ.
The Gemara cites a dispute between amoraβim: Rav αΈ€isda says that Rabbi Yehuda and Rabbi Meir concede with regard to a limb whose removal renders the animal a tereifa. If one consecrated such a limb, the sanctity extends throughout the entire animal. Rava says: Even in such a case, Rabbi Meir and Rabbi Yehuda maintain that the sanctity does not extend throughout the entire animal. Yet, they concede with regard to a limb whose removal renders it an animal carcass, i.e., without which the animal would die so soon that it assumes the status of a carcass. And Rav Sheshet says: They conceded only with regard to a limb whose removal would cause it to die immediately.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ? ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ. Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
The Gemara explains: What difference is there between the opinion of Rav αΈ€isda and that of Rava? The difference between them is with regard to the issue of whether a tereifa can survive. Rav αΈ€isda holds in accordance with the opinion of the one who said that a tereifa cannot survive but will shortly die. Therefore, Rabbi Meir and Rabbi Yehuda concede that if one consecrates a limb whose removal would render an animal a tereifa, the sanctity applies to the whole animal, since it is a vital organ. And Rava holds in accordance with the opinion of the one who says that a tereifa can survive, and consequently the consecration of such a limb does not extend to the entire animal.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ©ΦΆΧΧͺ? ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: Χ Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΦ° ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ β Χ Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ. Χ¨ΦΈΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ©ΦΆΧΧͺ ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨.
The Gemara further explains: And what difference is there between the opinion of Rava and the opinion of Rav Sheshet? The difference between them is with regard to the opinion of Rabbi Elazar, as Rabbi Elazar said: If the thigh, i.e., the hind leg of the animal, and its recess were removed, the animal is considered a carcass and imparts ritual impurity even while still alive. Rava holds in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, and therefore he maintains that according to Rabbi Meir and Rabbi Yehuda, if one consecrates its thigh and its recess the sanctity extends throughout the animal, as it is a vital limb. But Rav Sheshet does not hold in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, and therefore the sanctity in such a case does not extend to the entire animal.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ: Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ. ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ?
The Gemara raises an objection: Rabbi Yehuda HaNasi said: With regard to the dispute between Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei, the statement of Rabbi Yehuda, that the sanctity does not extend to the whole animal, appears correct with regard to a limb upon which the animalβs life does not depend, and the statement of Rabbi Yosei appears correct with regard to a limb upon which the animalβs life depends. May one not conclude by inference from the statement of Rabbi Yehuda HaNasi that Rabbi Yosei disagrees with Rabbi Yehuda even with regard to a limb upon which the animalβs life depends, contrary to the statements of the amoraβim above?
ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ. ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ? ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ!
Granted, Rabbi Yehuda HaNasiβs comment: The statement of Rabbi Yehuda appears correct with regard to a limb upon which the animalβs life does not depend, is not difficult, as one learns by inference only that Rabbi Yehuda disagrees with Rabbi Yosei with regard to such a case. But when he says that the statement of Rabbi Yosei appears correct with regard to a limb upon which the animalβs life depends, must one not conclude by inference that Rabbi Yosei disagrees with Rabbi Yehuda with regard to this case as well? And this is apparently a conclusive refutation of all the opinions of the amoraβim cited above, who maintain that Rabbi Yehuda concedes with regard to vital organs.
ΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ, Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ£ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ·Χ§ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara answers: No, the baraita citing Rabbi Yehuda HaNasiβs statement is incomplete, and this is what it is teaching: The statement of Rabbi Yosei appears correct to Rabbi Yehuda in the case of a limb upon which the animalβs life depends, as even Rabbi Yehuda disagreed with Rabbi Yosei only with regard to a limb upon which the animalβs life does not depend. But with regard to a limb upon which the animalβs life depends, Rabbi Yehuda concedes to him that the sanctity extends to the entire animal.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉΧ£ ΧΦ·ΧΧΦΌ? Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄ ΧΧΦΌΧ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
Β§ According to Rabbi Yosei, if one consecrates one limb of an animal the sanctity extends to the entire animal. Rava raises a dilemma: With regard to a bird that is fit for sacrifice, what is the halakha according to this opinion? Since this halakha is derived, as stated above, from the verse: βAnd if it is an animal of those that they bring as an offering to the Lord, anything of it that one gives to the Lord, it shall be sacredβ (Leviticus 27:9), one can contend that the Merciful One states βanimal,β and this bird is not considered an animal. Or perhaps one should stress that the Merciful One states βoffering,β and this bird is also considered an offering. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ β Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ β ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ·ΦΌΧΦΌ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦ·Χ¨, ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨?
Rava raises another dilemma: According to Rabbi Yosei, if one consecrated a limb with the intention of selling it and purchasing an offering with its payment, what is the halakha as to whether the entire animal is imbued with inherent sanctity? Does one say that since it is imbued with sanctity that inheres in its value, it is likewise imbued with inherent sanctity, and then furthermore, from the fact that he consecrated one limb he has consecrated the entire animal? Or perhaps one says a claim using the logic that begins with: Since, only once, but one does not say two claims together using the logic that begins with: Since, i.e., one cannot make both of the suggested expansions simultaneously.
ΧͺΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ β Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£!
The Gemara suggests: Resolve the dilemma by citing Ravaβs own statement. As, didnβt Rava say: If one consecrated a male ram for its value, since the ram is fit for sacrifice, it is automatically consecrated with inherent sanctity? The same reasoning should apply here: Although the limb was consecrated for its value, since the animal is fit for sacrifice, once the entire animal is consecrated for its value it should automatically assume inherent sanctity.
ΧΦΈΧͺΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ, ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧΧΦΌ ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨, ΧΦ·ΧΧ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
The Gemara responds that this is not a proof: There, where he initially consecrated all of it, the whole animal assumes inherent sanctity. Here, Rava is referring to a case where he consecrated only one limb at the outset, and one must invoke two separate expansions to apply inherent sanctity to the whole animal. The question stands: What is the halakha? The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ [ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ] ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨, ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ? ΧͺΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ Χ¦ΦΉΧΧ Φ°ΧΦΈΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦΈ ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ.
Β§ According to Rabbi Yehuda, if one consecrates a limb, the sanctity does not extend to the entire animal. A Sage posed a dilemma to Rava: If one consecrated one limb, what is the halakha with regard to shearing the wool of that limb? Rava replied: You can resolve the dilemma from that which is taught in a baraita: The verse states: βNor shear the firstborn of your flockβ (Deuteronomy 15:19). This verse indicates that the prohibition against shearing applies only to an animal belonging entirely to you, but you may shear the wool of a firstborn that belongs both to you and to others, i.e., gentiles. Here too, since the animal is jointly owned by the Temple and by the one who consecrated it, the prohibition against shearing should not apply at all.
ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ; ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ. ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΧΦΉ; ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΧΦΉ.
The Sage responded that this is not a proof: There, a firstborn animal owned partly by a gentile was not imbued with sanctity at all, whereas here it was at least partly imbued with sanctity, and therefore it is possible that the limb is prohibited with respect to shearing. The Gemara cites another version of this answer: There, in the case of a firstborn animal owned partly by a gentile, it is not in the Jewβs power to consecrate his share. Therefore, the prohibition against shearing does not apply. But here it is in his power to consecrate one limb, and sanctity applies to it. Therefore, one can claim that the limb should be prohibited with respect to shearing.
ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ’ΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦΌ, ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ? ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’: ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ’ΦΆΧΧΦΈ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΧΦΌΧͺΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧ©Χ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ.
Abaye posed a dilemma to Rava: If one consecrated only the skin of an animal, what is the halakha as to whether it may be used for labor? Rava responded: Come and hear a baraita: In the case of one who says: That which is in the womb of this animal is a burnt offering, it is permitted for the mother to be shorn but it is prohibited to use the animal for labor, due to the inevitable weakening of the fetus inside it. The same should apply to an animal whose skin alone was consecrated, as performing labor with the animal would reduce the value of its skin.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ. ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧͺΦ°ΦΌΧ‘Φ·Χ¨! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦ°ΧΦ²Χ©ΦΈΧΧ β ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
Abaye said to Rava: When that baraita teaches that it is prohibited to use the mother for labor, this applies by rabbinic law. I was asking whether it is prohibited by Torah law. Rava responded: If so, that the baraita is referring to rabbinic law, then even shearing it should be prohibited. Abaye said to him: With regard to labor, which weakens the animal, the Sages issued a decree rendering it prohibited; with regard to shearing, which does not weaken the animal, the Sages did not issue a decree rendering it prohibited.
ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΧΦΌ? ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧΧͺΦΈΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΈΧ?
Abaye posed a dilemma to Rav Yosef: If one consecrates a pregnant animal as a peace offering but excludes its fetus, and as a result it is sanctified as a peace offering and its offspring is non-sacred, and he slaughtered the pregnant animal inside the Temple courtyard as appropriate for a peace offering, what is the halakha? Or, if one consecrates an animal and it subsequently becomes pregnant, then according to the one who said that the offspring of sacrificial animals are sanctified only when they come into being, i.e., at the time of their birth, are offspring such as this subject to the prohibition against slaughtering non-sacred animals in the Temple courtyard, since they are not yet born? Or are they not subject to the prohibition, since they themselves were not slaughtered?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ·Χ§ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΧΦΉΧ… ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ΄?
Rav Yosef said to Abaye: Slaughtering a pregnant peace offering containing a non-sacred fetus is not subject to the prohibition against slaughtering non-sacred animals in the Temple courtyard. Do we read the verse: βIf the place which the Lord your God shall choose to put His name there be too far from you, then you shall slaughter of your herd and of your flockβ (Deuteronomy 12:21), as applying to such a case? This verse prohibits the slaughter of non-sacred animals in the Temple, but only those that could be slaughtered elsewhere. But here, he had no choice but to slaughter the pregnant mother in the Temple, since it was a peace offering.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ₯ β ΧΦ·ΧΧΦΌ? ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ₯, ΧΧΦΉ ΧΦΈΧ?
Abaye posed the opposite dilemma to Rav Yosef: According to the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan that fetuses can be consecrated, if one consecrated the fetus, but not its mother, as a peace offering, such that it, the mother, is non-sacred, and its offspring is a peace offering, and he slaughtered it outside the Temple courtyard as a non-sacred animal, what is the halakha? Is one liable for it due to the prohibition against slaughtering offerings outside the Temple courtyard, or not?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ΄ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄?
Rav Yosef said to Abaye: Do we read the verse: βThat they may bring them to the Lordβ (Leviticus 17:5), as applying to this case? The full passage reads: βAny man of the house of Israel who shall slaughter a bull, or a lamb, or a goatβ¦and has not brought it to the entrance to the Tent of Meetingβ¦that man shall be cut off from among his people. To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them to the Lord, to the door of the Tent of Meetingβ (Leviticus 17:3β5). The passage indicates that the prohibition against slaughtering offerings outside the Temple applies only to those offerings that are fit to be slaughtered inside. But this fetus is not fit to be slaughtered at all until it is born.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ°Χ€ΦΆΧͺΦ·Χ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯.
The Gemara cites another version of this answer. Rav Yosef said to Abaye: The verse states: βAnd has not brought it to the entrance to the Tent of Meeting.β This teaches that one is liable for slaughtering an offering outside the Temple only if it is fit to come through the entrance to the Tent of Meeting, i.e., to be sacrificed in the Temple. This fetus is not yet fit.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ’ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ’Φ·, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ€Φ΄Χ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧΦΌΧΦΉΧ.
MISHNA: If teruma, the portion of the produce designated for the priest, was intermingled with non-sacred produce, and it is impossible to distinguish between them, if the ratio of non-sacred produce to teruma was less than one hundred to one, the teruma is not nullified and all the produce is forbidden to those for whom teruma is forbidden. If the mixture was then intermingled with other non-sacred produce, that mixture renders it a mixture of teruma only according to the calculation of the percentage of the original teruma produce in the entire mixture.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ₯ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ₯ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ€Φ΄Χ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΆΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ€Φ΄Χ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧΦΌΧΦΉΧ.
And dough that was leavened with a teruma leavening agent is forbidden to those for whom teruma is forbidden even if the ratio between the non-sacred and the teruma is greater than one hundred to one. If a portion of that dough was intermingled with non-sacred dough, it leavens only according to the calculation of the percentage of the original leavening agent in the entire dough, and the second dough is forbidden only if the quantity of the original teruma leavening agent inside it is sufficient to leaven it. And if three log of drawn water were poured into a ritual bath with less than forty seβa to complete the requisite forty seβa, the ritual bath is invalidated. But drawn water invalidates the ritual bath only according to calculation, as explained in the Gemara.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦ·ΦΌΧ ΧΦ΅Χ€ΦΆΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ.
And the water of purification of the red heifer becomes water of purification only with the placement of the ashes into the water, but not by placement of water onto the ashes. And one beit haperas does not create another beit haperas. The Sages decreed ritual impurity on a field in which a grave was plowed, scattering the bones throughout the field. This field is called a beit haperas. That impurity extends to the area of one hundred cubits surrounding the grave. Nevertheless, they did not decree impurity on the second field if one plowed from that field into another field. And there is no teruma after teruma. Once one designates produce from his crop as teruma, if he then designates additional produce from that crop as teruma, it is not teruma.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
And a substitute animal that was consecrated when it was substituted for a consecrated animal does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute; rather, it remains non-sacred. And the offspring born of a consecrated animal that was not consecrated itself does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. Rabbi Yehuda says: The offspring renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute. The Sages said to him: A consecrated animal renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, but the offspring does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨.
GEMARA: The mishna teaches that if a mixture of teruma produce and non-sacred produce was intermingled with other non-sacred produce, that mixture is prohibited only according to the calculation of the percentage of the original teruma produce in the entire mixture. The Gemara asks: Who is the tanna whose opinion is reflected in this ruling? Rabbi αΈ€iyya bar Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said: This ruling is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ‘Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ°Χ’ΧΦΌ, ΧΦ°Χ ΦΈΧ€Φ·Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ’ ΧΦ°ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ’Φ· ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ (Χ©ΦΆΧΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ‘Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ).
As we learned in a mishna (Terumot 5:6): If a seβa of teruma fell into less than one hundred seβa of non-sacred produce and thereby caused it to become a prohibited mixture, since the amount of teruma is too great to be nullified by the non-sacred produce, and a seβa from the mixture subsequently fell into a different place with non-sacred produce, Rabbi Eliezer says: The seβa from the original mixture renders it a prohibited mixture as definite teruma would, in the same ratio, since I say: It is possible that the same seβa of teruma that fell into the first mixture was not mixed evenly throughout, and it all came out of it intact and fell into the second mixture. Therefore, it requires nullification as if it were unadulterated teruma.
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χͺ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ€Φ΄Χ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧΦΌΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ.
And the Rabbis say: The seβa from the original prohibited mixture renders the derivative mixture prohibited only according to the calculation of actual teruma in the entire mixture, calculated as if the teruma were evenly distributed throughout the first mixture. The mishna evidently follows the opinion of the Rabbis.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ₯ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ₯ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨.
Β§ The mishna teaches: And if a portion of dough that was leavened with a teruma leavening agent was intermingled with non-sacred dough, it leavens only according to the calculation. Rabbi Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.
ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ‘ΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ₯, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ₯, ΧΦ°Χ Φ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ€ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¦ΧΦΌ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ‘ΦΌΧΦΉΧ£, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ₯.
As we learned in a mishna (Orla 2:11): In a case of non-sacred leaven and leaven of teruma that fell together into a non-sacred batch of dough, and this one alone was not potent enough to cause the dough to become leavened, and that one alone was not potent enough to cause the dough to become leavened, and they combined and caused the dough to become leavened, Rabbi Eliezer says: I follow the final element to fall into the dough. If the teruma fell in last, the dough is prohibited to non-priests. And the Rabbis say: Whether the forbidden item, i.e., the teruma, fell in first or the forbidden item fell in last, it is prohibited only if there is enough of the prohibited leaven itself to cause the dough to leaven.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΆΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΌΧΦΉ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧͺΦ΅Χ£ ΧͺΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ’ Χ’ΦΆΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧ€ΧΦΉΧͺΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΆΧ,
Β§ The mishna further teaches: And drawn water invalidates the ritual bath only according to calculation. The Gemara asks: Who is the tanna whose opinion is reflected in this ruling? Rabbi αΈ€iyya bar Abba says that Rabbi YoαΈ₯anan says: It is Rabbi Eliezer ben Yaβakov, as we learned in a baraita (Tosefta, Mikvaot 4:3) that Rabbi Eliezer ben Yaβakov says: If a ritual bath contains twenty-one seβa of rainwater, the majority of a valid ritual bath of forty seβa, what can one do to render it valid? One fills drawn water in a bucket carried on the shoulder in the amount of nineteen seβa, and with it fills a pit adjacent to the ritual bath, and one lets the water flow [ufotekan] through a passage from the pit into the ritual bath,
ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ.
and in this manner all forty seβa are ritually pure. The reason is that drawn water is purified by a majority of fit water that was already present in the ritual bath and by the drawn water flowing into the ritual bath. This is the meaning of the mishnaβs statement that drawn water invalidates the ritual bath only according to calculation: One calculates the amount of drawn water that flowed into the ritual bath, as the ritual bath is invalid only if most of the forty seβa is of that drawn water.
ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧΧΦΌΧΦΈ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨!
The Gemara asks: If this is the opinion of Rabbi Eliezer ben Yaβakov alone, one must conclude by inference that the Rabbis hold that the ritual bath is not fit even by a majority of fit water and by the flowing of the drawn water. But if so, consider that which Ravin said when he came from Eretz Yisrael to Babylonia, namely, that Rabbi YoαΈ₯anan said: A ritual bath that consists in its entirety of drawn water that one made flow into it is pure. In accordance with whose opinion is this? It is not in accordance with the opinion of the Rabbis, who maintain that drawn water invalidates the ritual bath even if it flowed into it, and it is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Yaβakov, who holds that drawn water invalidates the ritual bath if it constitutes a majority of the forty seβa.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ°Χ€Φ΄Χ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ.
Rather, Rabba says: The mishnaβs ruling, that drawn water invalidates the ritual bath only according to calculation, is not referring to drawn water that flowed. Instead, it means according to the calculation of the number of vessels from which the drawn water was directly poured into the ritual bath, and this is in accordance with the opinion of Yosef ben αΈ€oni.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΆΧΧͺ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ β Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΆΧ. ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ (Χ€ΧΧ‘Χ) [Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ] ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΆΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΆΧ.
As it is taught in a baraita: If three log of drawn water fell into the water of a ritual bath that lacked the requisite measure, from two or three vessels, with each containing at least one log of drawn water, or even from four or five vessels, where no whole log fell in at once, it invalidates the ritual bath. Yosef ben αΈ€oni says: It is only if the drawn water was in two or three vessels that the water invalidates the ritual bath. But if the drawn water was in four or five vessels, the water does not invalidate the ritual bath. This is what the mishna means.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ (Χ Φ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ) [Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Φ΄ΧΧΧ] ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ.
Β§ The mishna teaches: And the water of purification of the red heifer becomes water of purification only with the placement of the ashes into the water, but not by the placement of water onto the ashes. The Gemara asks: Who is the tanna whose opinion is reflected in this ruling? Rabbi αΈ€iyya bar Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said that it is not in accordance with the opinion of Rabbi Shimon.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χ β Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧ¨.
As it is taught in a baraita: A sota, a woman suspected of unfaithfulness by her husband, must drink bitter waters prepared in the Temple. The verse states: βAnd the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the Tabernacle the priest shall take and put it into the waterβ (Numbers 5:17). This verse teaches that the water must be placed in the vessel first, and the dust is placed on top of it. If one places the dust in the vessel before the water, the mixture is unfit, but Rabbi Shimon deems it fit.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ§Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χ’Φ²Χ€Φ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ€Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΧ΄, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ€ΦΆΧ¨ ΧΧΦΌΧ!
The Gemara explains: What is the reasoning of Rabbi Shimon? As it is written with regard to the red heifer: βAnd for the impure they shall take of the dust of the burning of the purification from sin, and place on it flowing water in a vesselβ (Numbers 19:17). And it is taught in a baraita that Rabbi Shimon said: But is it dust [afar] that is taken? Isnβt it really ashes [efer]?
Χ©Φ΄ΧΧΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ’ΧΦΉ, ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ: Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΧ Χ΄Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨Χ΄, ΧΦ°Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ΄Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨Χ΄. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ β Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΦΌΧΧ β Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χ. ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χ β ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χ β ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨.
Evidently the verse altered its standard usage and referred to ashes as dust in order to derive a verbal analogy from it: βDustβ is stated in the verse here, and βdustβ is stated there, with regard to the sota. Just as there, in the case of the sota, the verse teaches that the dust must be placed on top of the water, so too here, with regard to the red heifer, the dust, i.e., ashes, must be placed on top of the water. And likewise, just as here, with regard to the red heifer, if one places the dust in the vessel before the water, it is fit after the fact, so too there, in the case of the sota, if one places the dust in the vessel before the water, it is fit after the fact.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ? ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: Χ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧΧ΄, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ€ΦΆΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΆΦΌΧΦ΄ΧΧ΄. ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χ? Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara asks: And here, with regard to the red heifer, from where do we derive that the mixture is fit even if the dust is placed first? Two phrases are written. First it is written: βThey shall take of the dust of the burning of the purification from sin and place on it.β Apparently, the ashes should be placed in the vessel first and the water afterward. And then it is written: βRunning water in a vessel,β indicating that the water should be placed in the vessel first, while it is still empty. How can these texts be reconciled? They can be reconciled by concluding that if he desires to place the dust, i.e., the ashes of the red heifer, below, and put water on top, he may do so; and if he desires he may place the water first and then place the dust above the water.
ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·Χ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: Χ‘Φ΅ΧΧ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ, Χ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧΧ΄ β ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ.
And the tanna of our mishna, who deems the mixture unfit if the ashes are placed first, what is his reasoning? He could say to you that the last clause of the verse: βRunning water in a vessel,β is meant specifically, i.e., the water must be placed first. And when the verse states beforehand: βThey shall take of the dust of the burning of the purification from sin and place on it,β this teaches only that after placing the ashes upon the water one is required to mix the ashes with the water, so that the water covers the ashes.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ Χ‘Φ΅ΧΧ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ? ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara objects: But one could just as easily say the opposite. What did you see that led you to say that the last clause of the verse is meant specifically? Perhaps the first clause of the verse is meant specifically. The Gemara answers: You cannot say so, as just as we find in every instance that the facilitating item goes above, e.g., in the case of a sota the dust, which enables the water to be used, goes on top of the water, so too here, in the case of the red heifer, the facilitating item must go above. The water must be placed first, and only then the ashes.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘.
Β§ The mishna further teaches: And one beit haperas does not create another beit haperas. The Gemara comments: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, as we learned in a mishna (Oholot 17:2) that Rabbi Eliezer says: One beit haperas creates another beit haperas. If one plowed from a beit haperas into another field, that field is also ritually impure.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧ? ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ:
The Gemara asks: And according to the Rabbis, who disagree with Rabbi Eliezer, how far does a beit haperas extend? When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Reish Lakish said that Rabbi Shimon bar Abba said:
Χ©ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ Χ©ΦΈΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ ΧΦΉΧͺ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ ΦΆΧ? ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§ΦΆΦΌΧΦΆΧ¨ β Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ‘ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ ΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
A beit haperas extends over three fields, the field that was plowed and the two adjacent fields in the direction it was plowed. For example, if one plowed the field from north to south, each of the fields adjacent to it on the north and south is also considered a beit haperas. But whereas the plowed field is a beit haperas in its entirety, the two adjacent fields are a beit haperas only to the extent of two furrows, one furrow on each side. And how much is the full length of a furrow [maβana]? It is one hundred cubits, as it is taught in a mishna (Oholot 17:1): One who plows a field containing a grave, and who may have strewn the bones throughout the field, renders the field a beit haperas up to the full length of a furrow, which is one hundred cubits.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΆΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches: And there is no teruma after teruma. Once one designates produce from his crop as teruma, if he then designates additional produce from that crop as teruma, it is not teruma. The Gemara explains: Whose opinion is expressed in the mishna? It is the opinion of Rabbi Akiva, as we learned in a mishna (Terumot 3:3): In the case of joint owners of produce who separated teruma one after the other, Rabbi Eliezer says: The teruma of both of them is teruma, as each is considered to have separated from his share of the produce.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΄Χ ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧΧΧ’ΧΦΌΧ¨ β ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ Φ΄Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ©Φ΄ΦΌΧΧΧ’ΧΦΌΧ¨ β ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ Φ΄Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ.
Rabbi Akiva says: The teruma of neither of them is teruma. Since each separated teruma independently, it is clear that neither accepts the separation of the other, and therefore neither is valid. And the Rabbis say: If the first one separated teruma of the correct measure, i.e., one-fiftieth of the produce, the produce is thereby tithed, and therefore the teruma of the second is not teruma; but if the first did not separate teruma of the correct measure, and he separated too little, the teruma of the second is teruma.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ.
Β§ The mishna teaches: And a substitute animal that was consecrated when it was substituted for a consecrated animal does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute; rather, it remains non-sacred. The Gemara explains: What is the reason, i.e., the source for this halakha in the Torah? The verse states: βAnd if he substitutes an animal for an animal, then both it and that for which it is substituted shall be sacredβ (Leviticus 27:10). The verse teaches that the halakha of substitution applies only to a consecrated animal and its substitute, but not the substitute of its substitute.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΧΦΌΧΧ΄ β ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches: And the offspring born of a consecrated animal that was not consecrated itself does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. The Gemara explains: The reason for this is that the verse states: βThen both it and that for which it is substituted shall be sacredβ (Leviticus 27:10), which teaches that only it, a consecrated animal, but not its offspring, renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧΧ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ.
Β§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: The offspring renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute. The Gemara explains that Rabbi Yehuda reasons that when the verse states: βShall be sacred,β this serves to include the offspring. The Gemara adds: And as for the Rabbis, who hold that one cannot substitute for the offspring of a consecrated animal, they maintain that this phrase serves to include one who substitutes unwittingly, so that the substitution is valid as if he had done so intentionally.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ. ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨Χ΄. ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
MISHNA: The birds sacrificed as offerings, i.e., doves and pigeons, and the meal offerings do not render non-sacred items exchanged for them substitutes, as only the term βan animalβ is stated with regard to substitution, in the verse: βAnd if he substitutes an animal for an animalβ (Leviticus 27:10). A consecrated animal belonging to the community or to partners does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute, as it is stated in the same verse: βHe shall neither exchange it nor substitute it.β One derives from the singular pronoun in the verse that an individual renders a non-sacred animal a substitute, but the community and partners do not render a non-sacred animal a substitute. Items consecrated for Temple maintenance do not render non-sacred items exchanged for them substitutes.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ?
Rabbi Shimon said: The fact that animals belonging to the community or partners do not render animals exchanged for them substitutes is derived as follows: The animal tithe was included in the category of all offerings, and why was it singled out in the verse: βAnd all the tithe of the herd or the flock, whatever passes under the rod, the tenth shall be sacred unto the Lord. He shall not inquire whether it is good or bad, neither shall he substitute for it; and if he substitutes it, then both it and that for which it is substituted shall be sacredβ (Leviticus 27:32β33)?
ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ β Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨; ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ β Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
Rabbi Shimon explains: It was singled out to juxtapose substitution to the animal tithe, to tell you: Just as the animal tithe is brought exclusively as an individual offering, so too, all offerings that render their substitutes sacred are individual offerings, excluding communal offerings and the offerings of partners from the halakha of substitution. And just as the animal tithe is an offering sacrificed on the altar, so too, all offerings that render their substitutes sacred are offerings sacrificed on the altar, excluding items consecrated for Temple maintenance from the halakha of substitution.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄ β ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄.
GEMARA: According to the mishna, items consecrated for Temple maintenance do not render non-sacred items exchanged for them substitutes. The Sages taught in a baraita: One might have thought that items consecrated for Temple maintenance render non-sacred items exchanged for them substitutes. Therefore, the verse states: βAnd if it is an animal of which men bring an offering to the Lordβ¦he shall not alter it, nor substitute it, good for badβ (Leviticus 27:9β10). This teaches that the halakha of substitution applies to that which is called an offering, excluding items consecrated for Temple maintenance, which are not called an offering.
ΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄ β Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·Χ Φ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧͺ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΧ³ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄.
The Gemara asks: And are items consecrated for Temple maintenance not called offerings? But isnβt it taught in a baraita: The verse states with regard to sacrificial animals: βOr who slaughters it outside the camp, and has not brought it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the Lord before the Tabernacle of the Lordβ (Leviticus 17:3β4). If the verse had mentioned just the word βoffering,β I would derive that the prohibition against slaughtering outside the Temple applies even to items consecrated for Temple maintenance, as they too are called offerings, as is stated in the matter of the spoils of the war against Midian: βAnd we have brought the Lordβs offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and girdles, to make atonement for our souls before the Lordβ (Numbers 31:50). These were certainly not items consecrated for the altar.
ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ€ΦΆΦΌΧͺΦ·Χ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦΉΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧ΄ β ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΆΧ Χ€ΦΆΦΌΧͺΦ·Χ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ₯, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ€ΦΆΧͺΦ·Χ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ₯. ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄.
The baraita continues: Therefore the verse states: βAnd to the entrance of the Tent of Meeting he did not bring itβ (Leviticus 17:4), to teach that for any item that is fit to come to the entrance of the Tent of Meeting, i.e., that is fit to be sacrificed, one is liable for it due to the prohibition against slaughtering offerings outside of the Temple courtyard. And by contrast, for any animal that is not fit to come to the entrance of the Tent of Meeting, one is not liable for it due to the prohibition against slaughtering offerings outside of the Temple courtyard. Evidently, as a verse is necessary to exclude items consecrated for Temple maintenance, such items are generally called an offering, contrary to the first baraita cited.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΧ΄.
Rabbi αΈ€anina said: This is not difficult. This second baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, whereas that first baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis. According to the opinion of Rabbi Shimon, items consecrated for Temple maintenance are in fact called an offering, and therefore in the mishna he derives that items consecrated for Temple maintenance are excluded from the halakhot of substitution from the juxtaposition with the animal tithe, not from word βoffering.β According to the opinion of the Rabbis, items consecrated for Temple maintenance are not called an offering, and they therefore derive the halakha from the word βoffering.β
ΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·Χ Φ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧͺ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΧ³Χ΄! Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΧ³Χ΄ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ, Χ΄Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ.
The Gemara asks: And according to the opinion of the Rabbis, are items consecrated for Temple maintenance not called an offering? But isnβt it written: βAnd we have brought the Lordβs offeringβ (Numbers 31:50)? The Gemara answers: These items are called: βThe Lordβs offering,β but they are not called: βAn offering to the Lord,β which is used only with regard to offerings sacrificed upon the altar.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄, ΧΦΈΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨? ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ’ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄.
Β§ The mishna teaches that consecrated animals belonging to the community or to partners are not included in the halakha of substitution. The Sages taught in a baraita: The verse states with regard to the animal tithe: βHe shall not inquire whether it is good or bad, neither shall he substitute it; and if he substitute it at all, then both it and that for which it is substituted shall be sacred; it shall not be redeemedβ (Leviticus 27:33). Why is the issue of substitution stated here in connection to the animal tithe? Isnβt it already stated earlier: βHe shall not alter it, nor substitute it, good for bad, or bad for good, and if he substitutes an animal for an animal, then both it and that for which it is substituted shall be sacredβ (Leviticus 27:10)?
ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄, ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ΅ΦΌΧ¨Χ΄.
Since it is stated: βHe shall not alter it, nor substitute it,β the verse apparently indicates that all types of offering are included, whether an individual offering or a communal offering, and whether it is an offering sacrificed on the altar or an offering consecrated for Temple maintenance. Therefore, the verse states with regard to the animal tithe: βHe shall not inquire.β
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ? ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€ΧΦΌΧͺ β ΧΦ·Χ£ ΧΦΉΦΌΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ,
Rabbi Shimon said in explanation: The animal tithe was included in the category of all offerings, and why was it singled out? It is to tell you: Just as the animal tithe is an individual offering, and an offering sacrificed on the altar, and it is an item that comes only as an obligation, not as a gift offering, and it is an item that is not brought in partnership, but only by an individual, so too, all offerings that render their substitutes sacred must be an individual offering, and an offering sacrificed on the altar, and it must be an item that comes only as an obligation,
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€ΧΦΌΧͺ.
and it must be an item that is not brought in partnership.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΈΦΌΧ? ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ΄ ΧΦΌΧΦ΄Χ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉΧ΄.
Rabbi Yehuda HaNasi says: Why was the animal tithe singled out of all offerings as subject to substitution now, after the halakha of substitution was stated in general? It serves to discuss a special halakha with regard to the animal tithe, that of substitution of its name. If, when the animals emerge from the pen to be tithed, the one counting them errs and calls the tenth animal the ninth and the eleventh the tenth, they are both sanctified. The animal that actually emerges tenth is the animal tithe, while the eleventh animal is consecrated as a peace offering. And since this halakha of a substitution of its name applies only to the animal tithe, it is necessary to teach that the general halakha of the substitution of its body, i.e., regular substitution, applies to it as well.
ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΧΦΉ β Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ; ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΧΦΉ β Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧͺ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧͺ.
Furthermore, the verse tells you other halakhot unique to the animal tithe: An animal that is the substitute of the name of an animal tithe is sacrificed upon the altar as a peace offering, whereas the substitute of its body is not sacrificed at all. But for all other offerings, substitutes hold the same status as the animal for which they were substituted. Another difference is that the substitute of the name of an animal tithe is redeemed when it develops a blemish, like a peace offering, and the proceeds of the sale belong to the Temple treasury, whereas the substitute of its body is not redeemed, as it is stated with regard to the animal tithe: βThen both it and that for which it is substituted shall be sacred; it shall not be redeemedβ (Leviticus 27:33).
ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ β ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ.
Finally, the sanctity of the substitution of the body of an animal tithe takes effect upon both an item that is fit for sacrifice upon the altar and upon an item that is unfit for sacrifice, e.g., a blemished animal, as the sanctity of the animal tithe can apply even to a blemished animal, but the substitution of its name takes effect only upon an item that is fit for sacrifice. If the animal that was mistakenly called the tenth is blemished, it is not consecrated.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΧΦΉ, ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ’? ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ β ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ.
The Sages say in response to the statement of Rabbi Yehuda HaNasi: Simply because the Merciful One includes a unique halakha with regard to the animal tithe, that it has the substitution of its name, would one assume that it is diminished, and the halakha of regular substitution does not apply to it? The Gemara answers: Yes, one can make such a claim, as we say: That which the verse included with regard to a particular halakha, it included, and that which it did not include, it did not include. Since the passage initially addresses substitution of name solely with regard to the animal tithe, one could assume that this is the only substitution that applies to it.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧͺΦ΅Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara asks: And from where would this be derived, that in this case we should assume only that which is specifically mentioned? Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: This is derived since this is a case of a matter, i.e., the animal tithe, where the Torah comes to discuss a novel matter, i.e., substitution of name, and as a rule, in such cases the object of discussion has only its novelty, and one cannot infer the applicability of additional principles. It was therefore necessary for a verse to teach that substitution of body, which applies to all other offerings, applies to the animal tithe as well.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ β Χ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΌ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ β Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Β§ Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak said to Rava: According to the opinion of Rabbi Shimon, who said earlier that the halakha of substitution applies only to offerings that come as an obligation, should one conclude that it is only an obligatory burnt offering that renders an animal exchanged for it a substitute, but a voluntary burnt offering does not? Rava said to him: A voluntary burnt offering also falls under the category of obligatory offerings. Since he accepted upon himself to bring a voluntary burnt offering, it is considered an obligation for him, and therefore it renders an animal exchanged for it a substitute.
ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ.
Rava adds: And this qualification mentioned by Rabbi Shimon is necessary only to exclude a burnt offering that came from surplus funds. For example, if one set aside a certain sum of money for a sin offering or a guilt offering, and after purchasing his animal some of the money remained, he must purchase a burnt offering with that money. The halakha of substitution does not apply to such an animal.
ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨? ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ β Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨!
The Gemara raises a difficulty: The Sages disputed the use of surplus money. Some say that it must go toward the purchase of communal burnt offerings, whereas Rabbi Eliezer maintains that the owner himself must purchase a voluntary burnt offering. What does Rabbi Shimon hold in this regard? If he holds in accordance with the one who said that these surplus funds go toward communal gift offerings, then it is obvious that this offering does not render a substitute, as it is explicitly taught that there is no substitution with regard to a communal offering. Rabbi Shimonβs statement would then be redundant.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ. ΧΦ·ΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ’Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨! ΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧΧ΄, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨!
Rather, say that Rabbi Shimon holds in accordance with the one who said that these surplus funds go toward the voluntary burnt offering of an individual. But this too is problematic, as whom did you hear who holds this reasoning? It is Rabbi Eliezer, but we heard that Rabbi Eliezer explicitly stated that such an animal renders an animal exchanged for it a substitute. As it is taught in a baraita: A burnt offering that came from surplus funds renders a non-sacred animal that is exchanged for it consecrated as a substitute. This is the statement of Rabbi Eliezer.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara answers: Rabbi Shimon holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer with regard to one matter, that surplus funds go toward an individual voluntary burnt offering, and disagrees with him with regard to another matter, as Rabbi Eliezer maintains that a burnt offering that came from surplus funds renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, and he, Rabbi Shimon, maintains that it does not render it a substitute.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ?
The Gemara objects: If so, consider that dilemma raised by Rabbi Avin: If one separated an animal as a guilt offering by which to achieve atonement, and he effected substitution for it, and then that original guilt offering developed a blemish and he redeemed it with another animal, which he subsequently lost, and the owner achieved atonement by bringing yet another animal as a guilt offering; and then this lost animal was found and consigned to be sacrificed as a burnt offering, what is the halakha as to whether he can again effect substitution for it? In this case, the animal in question is a burnt offering that came from surplus funds.
ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ!
In accordance with whose opinion was this dilemma raised? If we say it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, you said that Rabbi Shimon maintains that a burnt offering that came from surplus funds does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. There would therefore be no dilemma at all. This is problematic, because the dilemma assumes that one cannot effect substitution twice for the same animal, which is the opinion of Rabbi Shimon.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧΦΉ?
The Gemara explains that this is the dilemma that Rabbi Avin was raising: If a tanna is found who holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said that one cannot effect substitution once and again effect substitution for the same consecrated animal, and he also holds in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, who said that a burnt offering that came from surplus funds renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, what is his opinion as to whether one can again effect substitution with the animal in question?
ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ, ΧΦ·ΧΧ?
As explained earlier (9b), Rabbi Avinβs dilemma was first posed with regard to two bodies, i.e., two different animals, and one type of sanctity, e.g., in a case where one separated an animal as a guilt offering, and he effected substitution for it, and the animal he separated as a guilt offering developed a blemish and he redeemed it with another animal, which assumed the same status of a guilt offering. What is the halakha as to whether one can substitute for this replacement? Do we say that since it is a different animal from the one for which he initially effected substitution, the second substitution is effective? Or perhaps, since it possesses the same sanctity as the original animal, one cannot effect substitution for it.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ (ΧΧΦΉ ΧΦΈΧ), ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ£ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ? ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ.
And then Rabbi Avin further asked: If you say that in the above case one cannot effect substitution for the animal, perhaps this is only because the two animals possess one sanctity. But in a case of two sanctities and one body, what is the halakha? For example, if one consecrated a guilt offering and effected substitution for it, and he subsequently lost it and atoned using another animal, and he then found it again, such that the original animal must now be consigned to be sacrificed as a burnt offering, does one say that since the animal now possesses a different sanctity he can effect further substitution for it? The Gemara concludes: According to that tanna, the dilemma remains unresolved [tibaβei].
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ.
MISHNA: There are halakhot in effect with regard to offerings of an individual that are not in effect with regard to communal offerings; and there are halakhot in effect with regard to communal offerings that are not in effect with regard to offerings of an individual. The mishna elaborates: There are halakhot in effect with regard to offerings of an individual that are not in effect with regard to communal offerings, as offerings of an individual render a non-sacred animal exchanged for the offering a substitute, and communal offerings do not render a non-sacred animal exchanged for the offering a substitute.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧ§ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Offerings of an individual apply to, i.e., can be brought from, both males and females, but communal offerings apply only to males. If offerings of an individual were not brought at the appropriate time, one is obligated to bring their compensation and compensation for their accompanying meal offering and libations at a later date, but if communal offerings were not brought at the appropriate time, one is obligated to bring neither their compensation nor compensation for their accompanying meal offering and libations at a later date. But one is obligated to bring compensation for their accompanying meal offering and libations once the offering is sacrificed.
Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ ΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ Χ ΧΦΉΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ. Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ, ΧΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ.
There are halakhot in effect with regard to communal offerings that are not in effect with regard to offerings of an individual, as communal offerings override Shabbat, in that they are sacrificed on Shabbat, and they override ritual impurity, i.e., they are sacrificed even if the priests are impure with impurity imparted by a corpse; and offerings of an individual override neither Shabbat nor ritual impurity.
ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧ§ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΦΈΦΌΧͺ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧΧΦΉΧͺ ΧΦΉΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΦΈΦΌΧͺ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ.
Rabbi Meir said: But arenβt the High Priestβs griddle-cake offerings and the bull of Yom Kippur offerings of an individual, and yet they override Shabbat and ritual impurity. Rather, this is the principle: Any offering, individual or communal, whose time is fixed overrides Shabbat and ritual impurity, whereas any offering, individual or communal, whose time is not fixed overrides neither Shabbat nor ritual impurity.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨: ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΧ€Φ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΦΈΦΌΧͺ ΧΦ°ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ·.
GEMARA: The mishna teaches that offerings of an individual render a non-sacred animal exchanged for the offering a substitute. The Gemara asks: And is this an established principle? Does every offering of an individual render a non-sacred animal exchanged for it a substitute? But what about birds, i.e., a dove or a pigeon, which are brought as an offering of an individual, but they do not render a non-sacred animal exchanged for them a substitute? The Gemara answers: When the mishna teaches that offerings of an individual render a non-sacred animal exchanged for the offering a substitute, it is teaching this only with regard to an animal offering, not a bird offering.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ! ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ.
The Gemara objects: But what about the offspring of a sanctified animal, which is brought and sacrificed on the altar as an offering of an individual of the same type as its mother, and yet it does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute? The Gemara explains: In accordance with whose opinion is this mishna? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that the offspring of a sanctified animal renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ! ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara objects: But what about a substitute itself, which is brought and sacrificed on the altar as an offering of an individual, and yet a substitute does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute? The Gemara answers: When the mishna teaches that an offering of an individual renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, it is teaching this only with regard to the primary offering, not a substitute of an offering.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ! ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ β ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ.
The Gemara comments: Now that you have arrived at this answer, you can even say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Yehuda and maintain that the offspring of an offering does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. The reason is that one can explain that the mishna is teaching its halakha only with regard to the primary offering, not the offspring of an offering.
ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ.
Β§ The mishna teaches: Offerings of an individual apply to, i.e., can be brought from, both males and females. The Gemara asks: Is this an established principle, that all offerings of an individual may be brought from either a male or female animal? But what about a burnt offering, which is an offering of an individual, and yet it comes as a male animal but does not come as a female animal.
Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ ΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ. ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ, Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ!
The Gemara answers that there is a bird burnt offering, i.e., there is a type of burnt offering that can be either a female or male bird. As it is taught in a baraita: The requirement of unblemished status and the requirement of male status both apply to a sacrificial animal brought as a burnt offering, but the requirement of unblemished status and the requirement of male status do not apply to sacrificial birds brought as burnt offerings.
ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ£, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧͺΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΌΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧͺ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΌΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧͺ ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ.
The Gemara objects: But what about a sin offering, which is an offering of an individual, and yet comes as a female animal but does not come as a male animal. The Gemara explains: Although burnt offerings of an individual must be female, there is the goat sin offering of a king, which is sacrificed by a specific individual and is brought specifically as a male animal.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨.
The Gemara further objects: But there is the individual guilt offering, which comes as a male animal but does not come as a female animal. The Gemara explains: When the Sages stated this halakha in the mishna they were referring only to an offering that is equivalent, i.e., which is brought both as an offering of an individual and as a communal offering, whereas a guilt offering is brought as an offering of an individual but is not brought as a communal offering. And if you wish, say instead an alternative explanation: Does the mishna teach: All offerings may be brought as either male or female? It does not. Rather, the mishna teaches: There are offerings of an individual that may be brought as male or female; and what are they? Peace offerings; and in the case of such an offering, if one wants he brings a female animal and if he wants he brings a male animal.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ©Φ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ, Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ΅Χ? ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ β ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΧΦΌΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺΧ΄? Χ΄ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺΧ΄ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ Φ΄ΧΧΧΦΌ β Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ.
Β§ The mishna teaches: If offerings of an individual were not brought at the appropriate time, one is obligated to bring their compensation and compensation for their accompanying meal offering and libations at a later date, whereas if communal offerings were not brought at the appropriate time, one is obligated to bring neither their compensation nor compensation for their accompanying meal offering and libations at a later date. The Gemara asks: From where do we derive this halakha, that if a communal offering was not sacrificed at the appropriate time it is not brought at a later stage?
Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ [ΧΦΌΧΦΌΧ³]. ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ?
The Gemara answers: As the Sages taught in a baraita: The verse states in the section of the Torah dealing with additional offerings: βThese are the appointed seasons of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, to bring an offering made by fire to the Lord, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and libations, each day on its own dayβ (Leviticus 23:37). This teaches that the entire day is fit for bringing the additional offerings. The term: βOn its own day,β teaches that if the day has passed and the priests did not bring the additional offerings, one is not obligated to bring their compensation, and the offering cannot be brought at a later date.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘ΦΈΧ€Φ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΧΦΉΧ΄ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ Χ’ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺΦΈΧ.
The baraita continues: One might have thought that one should not be obligated to bring compensation for their accompanying libations at a later date even if the additional offering has been sacrificed, e.g., if there were no meal offerings or libations available at that time. Therefore, the verse states, in the chapter dealing with the additional offerings of the Festivals: βTheir meal offerings and their libationsβ (Numbers 29:37). It is derived from here that the meal offerings and libations which are brought with the additional animal offerings of the Festivals can be sacrificed even in the night after the animal offering. The phrase βtheir meal offerings and their libationsβ further teaches that these meal offerings and libations can be sacrificed even on the following day.
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧΧ΄ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, Χ΄ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨.
Reish Lakish said that the source is from the following verse: βThese are the appointed seasons of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, to bring an offering made by fire unto the Lordβ¦each on its own day; beside the Shabbatot of the Lordβ (Leviticus 23:37β38). The verse is expounded as speaking of a Festival that occurred on a Sunday, and therefore it is teaching that the meal offerings and libations for the additional offerings of the previous Shabbat may be brought on the following Festival day.
Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ©Φ·ΧΧΦΈΦΌΧͺΧΦΉΧͺ ΧΧ³Χ΄.
And the Gemara notes that both verses are necessary, as if the Merciful One had written only the verse: βBeside the Shabbatot of the Lord,β I would say that on the day following Shabbat, yes, one may bring the offerings, but on the night after Shabbat, no, one may not bring them, just as the offering itself could not have been brought at night. Therefore, the verse states: βAnd their meal offerings and their libations.β And if the Merciful One had written only: βTheir meal offerings and their libations,β and not written: βBeside the Shabbatot of the Lord,β I would say that at night, yes, the offerings may be brought, but on the following day they may not be brought.
ΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧͺ ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΌΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧͺ ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: (ΧΧΧΧΧ) [ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦ°ΧΦΈΧ] β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ.
The Gemara asks: And in what way is the night different from the day, that one might have thought the outstanding meal offerings and libations may be brought only at night but not during the day? The Gemara explains that one might have thought so because with regard to sacrificial animals and offerings the night follows the day. Therefore, the Torah had to teach that the meal offering and libations may be brought even the following day. The Gemara concludes that indeed both verses are necessary.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ? ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ, Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄Χ.
The Gemara asks: And libations, may they be sacrificed at night? Didnβt we learn in a baraita: I have derived only with regard to items that are normally sacrificed at night, for example, the limbs of a burnt offering and the fats of burnt offerings and other offerings, that one sacrifices them after sunset and they are consumed throughout the entire night. This is derived from the verse: βThis is the law of the burnt offering: It is that which goes up on its firewood upon the altar all night unto the morningβ (Leviticus 6:2).
ΧΦΌΧ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ·Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΆΧ©Χ ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉ.
The baraita continues: But with regard to items that are normally sacrificed in the day, for example the handful of the meal offering, and the frankincense, and the meal offering that accompanies the libations, from where is it derived that one may bring them up and burn them after sunset? The Gemara asks: Would it enter your mind that they may be burned after sunset? But didnβt you say that these are items that are normally sacrificed in the day? Rather, the question of the baraita is as follows: From where is it derived that these items may be sacrificed with sunset, i.e., just before sunset, in which case they are consumed throughout the entire night and not during the day? The verse states: βThis is the law of the burnt offeringβ (Leviticus 6:2), a phrase that included everything sacrificed on the altar.
ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΉΧΦΆΧ₯, ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χͺ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ·Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΆΧ©Χ. ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ·Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΆΧ©Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ°?! ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ΄Χ ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ·Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΆΧ©Χ, Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧΧͺ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΈΧ’ΦΉΧΦΈΧΧ΄ β Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ.
The Gemara reiterates its previous difficulty: In any event, the baraita teaches that the meal offering that accompanies the libations is brought only in the day, not at night. Rami bar αΈ€ama said that this is not difficult. Here, where the verse states: βTheir meal offerings and libations,β it is referring to consecrating the offering if one placed it in a consecrated utensil at night. The offering becomes consecrated and may not be used for non-sacred purposes. There, in the verse cited by the baraita as teaching that it may be brought only in the day and not at night, it is referring to sacrificing the offering on the altar. Even if an offering was consecrated at night, it may not be sacrificed until the following morning.
Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ β ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΦ·ΦΌΧ©Χ, ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ.
Rava said to Rami bar αΈ€ama: If the meal offering accompanying the libations can be consecrated at night, it should also be fit to be sacrificed at night. No distinction can be made between consecrating and sacrificing, as isnβt it taught in a baraita: This is the principle: Any offering that is sacrificed in the day is consecrated only in the day; and any offering that is sacrificed at night is consecrated only at night; and any offering that is sacrificed both in the day and at night is consecrated both in the day and at night. Rather, Rav Yosef said: The meal offering accompanying the libations may be sacrificed at night, and therefore one should delete from this baraita the item: Meal offering that accompanies the libations, from the list of the offerings that may not be brought at night.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ β Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ β Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ‘Φ°ΧΦ΄Χ Χ΄ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χͺ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦΈΧ.
With regard to Rav Yosefβs claim that the item: Meal offering that accompanies the libations, should be removed from the baraita, the Gemara states: When Rav Dimi ascended from Babylonia to Eretz Yisrael, he found Rav Yirmeya sitting and saying in the name of Rabbi Yehoshua ben Levi: From where is it derived that libations that come with an animal offering may be sacrificed only in the day? The verse states: βThese you shall offer to the Lord in your appointed seasons, beside your vows, and your voluntary offerings, and your burnt offerings, and your meal offerings, and your libations, and your peace offeringsβ (Numbers 29:39). The juxtaposition of these two items teaches that just as peace offerings may be sacrificed only during the day, so too libations may be sacrificed only during the day.
ΧΦ΄ΦΌΧ Χ‘Φ°ΧΦ΅ΧΧ§ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄Χ, ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ: ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ·Χ£ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ.
Rav Dimi said to Rav Yirmeya: If I find someone who can write this opinion in a letter, I will send it to Rav Yosef in Babylonia,
ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ, Χ©Φ°ΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£,
and in light of this ruling he will not delete the phrase: The meal offering that accompanies the libations, from the baraita. And instead, the apparent contradiction between the baraitot can be explained as follows: It is not difficult; here, the baraita that states that meal offerings accompanying libations are sacrificed only in the day is referring to libations that come with an animal offering, whereas there, the baraita that permits sacrificing a meal offering that accompanies the libations at night is referring to libations that come to be sacrificed by themselves, i.e., which do not accompany the sacrifice of an offering.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ‘Φ°ΧΦ΅Χ Χ΄ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χͺ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ β ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ, ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ.
The Gemara raises a difficulty with regard to Rav Dimiβs suggestion to write this opinion in a letter. And even if he had someone to write a letter for him, would it have been possible to send it? But didnβt Rabbi Abba, son of Rabbi αΈ€iyya bar Abba, say that Rabbi YoαΈ₯anan said: Those who write halakhot are considered like those who burn the Torah, and one who learns from written halakhot does not receive the reward of studying Torah. Evidently, it is prohibited to send halakhot in letters.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ (ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ£) [ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧ¨Φ°Χ€Φ΅Χ] ΧͺΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ¨.
Before resolving the difficulty, the Gemara further discusses the prohibition of writing down the Torah: Rabbi Yehuda bar NaαΈ₯mani, the disseminator for Reish Lakish, expounded as follows: One verse says: βWrite you these words,β and one verse says, i.e., it states later in that same verse: βFor by the mouth of these wordsβ (Exodus 34:27). These phrases serve to say to you: Words that were taught orally you may not recite in writing, and words that are written you may not recite orally, i.e., by heart.
ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ©Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΄Χ ΧΦ°ΧͺΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧͺΧΧ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΦΆΦΌΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΦΆΦΌΧΧ΄ β ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧ’Φ·Χ Χ€ΦΆΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΆΦΌΧ.
And furthermore, the school of Rabbi Yishmael taught: The word βtheseβ in the command βwrite you these wordsβ serves to emphasize that these words, i.e., those recorded in the Written Law, you may write, but you may not write halakhot, i.e., the mishnayot and the rest of the Oral Law.
ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧͺΧΧ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΦΆΦΌΧΧ΄ β ΧΦ΅ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ!
They said in response to the question of how Rav Dimi could propose writing down the halakha in a letter: Perhaps with regard to a new matter it is different, i.e., it might be permitted to write down new material so that it not be forgotten. One proof for this suggestion is that Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish would read from a scroll of aggada, containing the words of the Sages, on Shabbat. And they did so because they taught as follows: Since one cannot remember the Oral Law without writing it down, it is permitted to violate the halakha, as derived from the verse: βIt is time to work for the Lord; they have made void your Torahβ (Psalms 119:126). They said it is better to uproot a single halakha of the Torah, i.e., the prohibition of writing down the Oral Torah, and thereby ensure that the Torah is not forgotten from the Jewish people entirely.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧΧ Φ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ©Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ: Χ΄Χ’Φ΅Χͺ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΦ΅Χ€Φ΅Χ¨ΧΦΌ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧͺΦΆΧΦΈΧ΄, ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ’ΦΈΧ§Φ΅Χ¨ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ.
Β§ With regard to Rav Dimiβs differentiation between libations that come with an animal offering and libations that are sacrificed by themselves, Rav Pappa said: Now that you have said that libations that come by themselves are sacrificed even at night, if one happened to have libations of this kind at night, they may be consecrated by placing them in a service vessel at night and they may be sacrificed at night.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΌ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ.
Rav Yosef, son of Rav Shemaya, said to Rav Pappa: A baraita is taught that supports your opinion. This is the principle: Any offering that is sacrificed in the day is consecrated by being placed in a service vessel only in the day; but any offering that is sacrificed at night is consecrated both in the day and at night.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ’ ΧΦΈΧΦ°, Χ΄ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ β Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧ΄.
With regard to the topic of libations sacrificed by themselves, Rav Adda bar Ahava says: And dawn disqualifies them, like the halakha of limbs of offerings that have had their blood sprinkled during the day. Such limbs are left to burn on the altar all night long, but at dawn they are disqualified and may no longer be placed on the altar.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΦ·Χ¨ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘ΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ.
Β§ The Gemara returns to discuss the verse: βThese you shall offer to the Lord in your appointed seasons, beside your vows, and your voluntary offerings, and your burnt offerings, and your meal offerings, and your libations, and your peace offeringsβ (Numbers 29:39). When Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi YoαΈ₯anan said in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: βThese you shall offer to the Lord in your appointed seasons,β i.e., these are the obligatory offerings that come to be sacrificed as obligatory offerings on the pilgrimage Festival, e.g., the burnt offerings of appearance, the Festival offerings, and the additional offerings.
ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦ΦΈΧΦΈΧ§: Χ΄ΧΦ΅ΧΦΆΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΦΉΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ¨ΦΆΧΦΆΧ.
The verse continues: βBeside your vows and your voluntary offerings.β This teaches with regard to vows and voluntary offerings that they are sacrificed on the intermediate days of a Festival.
Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΄Χ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ’Φ·Χ Χ Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΅Χ.
The verse further states: βAnd your burnt offerings.β The Gemara inquires: With regard to what case is the verse speaking? If it is referring to a vow burnt offering, the verse already said: βYour vows.β And if it is referring to a voluntary burnt offering, the verse already said: βYour voluntary offerings.β Consequently, it is speaking of nothing other than a burnt offering of a woman who gave birth, i.e., the lamb that she sacrifices on the forty-first day after giving birth to a son or the eighty-first day after giving birth to a daughter, and a burnt offering of a leper, which is the lamb that is sacrificed after a leper is purified. The verse teaches that these obligatory offerings may be sacrificed on the intermediate days of a Festival.
Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨? ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧΦΆΧ¨ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ Χ΄Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨ Χ΄ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄! ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦ°Χ¦ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ’.
The verse continues: βAnd your meal offerings.β The Gemara again asks: With regard to what case is the verse speaking? If it is referring to a meal offering brought in fulfillment of a vow, the verse already said: βYour vows.β If it is referring to a voluntary meal offering, the verse already said: βYour voluntary offerings.β Consequently, it is speaking of nothing other than the meal offering of a sota, and that is the meal offering of jealousy.
Χ΄ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ Φ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨? ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧΦΆΧ¨ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨, ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χͺ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨! ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χͺ Χ‘ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χͺ Χ§Φ°Χ ΦΈΧΧΦΉΧͺ.
The verse further states: βAnd your libations and your peace offerings.β The Torah here juxtaposes libations to peace offerings: Just as peace offerings are sacrificed only during the day, not at night, so too, libations are sacrificed only during the day, not at night. Finally, the verse states: βAnd your peace offerings.β This serves to include the peace offering of a nazirite, which he brings at the completion of his term of naziriteship. This offering may also be sacrificed on the intermediate days of a Festival.
Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ Φ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ·Χ§Φ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ·Χ£ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ. Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨.
With regard to the last halakha, Abaye said to Rav Dimi, when he cited this statement in the name of Rabbi YoαΈ₯anan: But let the Master say that the phrase βand your peace offeringsβ serves to include the peace offering that is brought together with a Paschal offering. This offering is sacrificed on the fourteenth of Nisan by a large group of people when they will not receive enough meat from their Paschal offering to feed them all. The suggested derivation from the verse is that if a peace offering separated for this purpose was not sacrificed on the fourteenth of Nisan, it may be brought during the intermediate days of the Festival. Abaye further adds: It is more reasonable to include this peace offering, as, if the verse is referring to the peace offering of a nazirite, it is already included by the verse in the categories of offerings that are vowed or contributed voluntarily.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ Χ©Φ·ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ€ΦΆΧ‘Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ©Φ·ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ β Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ.
Abaye elaborates: As isnβt it taught in a baraita: This is the principle: Any offering that is vowed or contributed voluntarily, e.g., a burnt offering or a peace offering, is sacrificed on a private altar. And any offering that is not vowed or contributed voluntarily may not be sacrificed on a private altar.
ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ¨ β Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ¨ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
And we learned in another baraita: The meal offerings and the offerings of a nazirite are sacrificed on a private altar; this is the statement of Rabbi Meir. It is clear from these baraitot that the peace offering of a nazirite belongs in the category of offerings that are vowed or contributed voluntarily. If so, there is no need for it to be included separately by the verse. Rav Dimi replied to Abaye: Delete the phrase: Offering of a nazirite from here, i.e., from the baraita that considers it an offering that is vowed or contributed voluntarily. Only the nazirite vow itself is classified as voluntary; once the vow has been uttered, the ensuing offerings are obligatory.
ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨! Χ‘Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ Χ΄Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉΧͺΧ΄.
The Gemara asks: Is there one who said that the offering of a nazirite is not vowed or contributed voluntarily? But isnβt it written: βAnd it came to pass at the end of forty years, that Absalom said to the king: Please let me go and pay my vow, which I have vowed to the Lord, in Hebron. For your servant vowed a vow while I dwelled at Geshur in Aram, saying: If the Lord shall indeed bring me back to Jerusalem, then I will serve the Lordβ (IIΒ Samuel 15:7β8). The Gemara explains the difficulty: What, is it not the case that Absalom asked his father for permission for him to go to Hebron to sacrifice an offering on a private altar?
ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧΧ Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ΄Χ§Φ΅ΦΌΧ₯ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧΦ° ΧΦ΅ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ©Φ·ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ Χ ΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Χ Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦ°ΦΌΧΦΈ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦ·Χ§ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ?
The Gemara answers: No, Absalom did not go to Hebron to sacrifice his nazirite offerings. Rather, Absalom actually said that he undertook the principal vow to be a nazirite when he was in Hebron. The Gemara asks: Was his principal vow to be a nazirite in fact uttered in Hebron? But wasnβt the vow made when Absalom was in Geshur? After all, the verse states explicitly: βFor your servant vowed a vow while I dwelled at Geshur.β
ΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ’Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ¨ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ. Χ’Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ¨ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ? ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ¨ ΧΦ²ΧΦΈΧ!
Rav AαΈ₯a said, and some say that it was Rabba bar Rav αΈ€anan who said: The verse means that Absalom went to Hebron only in order to bring sheep specifically from there. The Gemara adds that this also stands to reason, as, if you say that Absalom went to Hebron to sacrifice his offering, would he have abandoned Jerusalem and gone to sacrifice in Hebron?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ. ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅ΧΧ β Χ©ΦΈΧΧΦ΅ΧΧ§ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ?
The Gemara rejects Rabba bar Rav αΈ€ananβs answer: But rather, what is our explanation of the verse? That Absalom went to bring sheep from Hebron? If so, this verse that states: βPlease let me go and pay my vow, which I have vowed to the Lord, in Hebronβ (IIΒ Samuel 15:7), should instead have stated: Which I have vowed to the Lord from Hebron.
ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ? ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ Χ ΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΧ΄, Χ΄ΧΦ΅ΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ!
Rather, the Gemara explains that actually Absalom did go to Hebron to sacrifice his peace offering as a nazirite. And that which is difficult for you, i.e., why Absalom abandoned Jerusalem and sacrificed his offering in Hebron, should not pose a difficulty for you; rather, it is the question of why Absalom did not sacrifice his offering in Gibeon that should pose a difficulty for you, as at that time the Tabernacle and the communal altar were in Gibeon, and it was a sanctified place. Why, then, did Absalom go to Hebron rather than Gibeon? Rather, since the private altars were permitted, he was permitted to sacrifice wherever he wished, and he chose to go to Hebron. There was no reason for him to choose to go to Gibeon rather than any private altar.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦ΅Χ§ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ? ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΧΦΌΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ β ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧ.
The verse states that Absalom submitted his request to his father βat the end of forty years.β The Gemara asks: Forty years, according to whose counting, i.e., forty years from when? It is taught in a baraita that Rabbi Nehorai says in the name of Rabbi Yehoshua: The verse is referring to the end of forty years from when the Jewish people requested for themselves a king, in the days of Samuel (see IΒ Samuel, chapter 8). As it is taught in a baraita: With regard to that year when they requested for themselves a king, that year was the tenth year of the leadership of Samuel.
ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ Φ°ΧΧΦΉΧ¨Φ·ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·: Χ΄ΧΦ΄Χ§Φ΅ΦΌΧ₯ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’Φ΄ΧΧ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧΧ΄ Χ©ΦΆΧΧ©ΦΈΦΌΧΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧΦΆΧΦ°, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ©ΦΈΦΌΧΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧΦΆΧΦ°, ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ Χ’Φ²Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ΄ΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ.
There were ten years during which Samuel reigned alone, from the death of Eli until the coronation of Saul, and one year that Saul reigned and Samuel was still alive, i.e., Saul reigned for one year during the lifetime of Samuel, and two years that Saul reigned by himself, i.e., after the death of Samuel. In addition, there were thirty-seven years during which David ruled, first in Hebron, and later in Jerusalem. This amounts to a total of forty years from when the Jewish people had first requested a king, and Absalom felt it was now his time to rule over the Jewish people.
Χ’ΦΆΧ©ΦΆΧΧ¨ Χ©ΦΈΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ, Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ·ΧΦ° Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ·ΧΦ° Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΈΧ©ΦΆΧΧΦ·Χ’ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ·ΧΦ° ΧΦΈΦΌΧΦ΄Χ.
MISHNA: There is a halakha transmitted to Moses from Sinai that there are five sin offerings that are unfit for sacrifice on the altar and have no remedy and are therefore left to die. They are: The offspring of a sin offering; the substitute for a sin offering; a sin offering whose owner died; a sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering, when the original sin offering was lost or stolen and later recovered; and a sin offering whose year has passed. The mishna continues the discussion of the distinction between individual and communal offerings. An individual sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering after it was lost is left to die, but in the case of a communal sin offering it is not left to die.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ β ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ.
Rabbi Yehuda says: Even a communal sin offering shall be left to die. Rabbi Shimon says: Just as we found with regard to the offspring of a sin offering, and with regard to the substitute for a sin offering, and with regard to a sin offering whose owner died, that these matters apply to an individual sin offering and not to a communal sin offering, so too, in the cases of a sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering, and a sin offering whose first year has passed, the matters are stated with regard to an individual sin offering, and not with regard to a communal sin offering.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ·Χ£ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨.
GEMARA: The Sages taught in a baraita: What is the verse teaching when it says: βAnd if he bring a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring it a female without blemishβ (Leviticus 4:32)? From where is it derived with regard to one who separated his sin offering and it was lost, and he separated another in its place and the first one was found alive, and they both stand fit to be sacrificed, from where is it derived that he may bring whichever of them he wishes? The verse states: βA sin offering.β One might have thought that he must bring both of them. Therefore, the continuation of the verse states: βHe shall bring it.β This teaches that he must bring one of the animals but not two of them.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄? ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΆΦΌΧΧΦΆΧͺ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΧ΄. ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΆΧ ΦΈΦΌΧΧ΄ β ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΄Χ.
The Gemara asks: And if so, that second animal, what will be with it? Rav Hamnuna says that it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: It is left to graze until it becomes unfit, and then it is redeemed and the money is used to purchase a gift offering. Rabbi Shimon says: It shall be left to die, as it is an individual sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering.
ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ.
The Gemara asks: But did Rabbi Yehuda actually say that it is left to graze? But didnβt we hear that Rabbi Yehuda rules in the mishna that the animal shall be left to die? The Gemara answers: Reverse the names in the baraita, so that it reads: Rabbi Yehuda says: It shall be left to die; Rabbi Shimon says: It is left to graze. The Gemara asks: But did Rabbi Shimon actually say that it is left to graze? But didnβt Rabbi Shimon say: There are five sin offerings that are left to die, including a sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ΄ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺΧ΄ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ! ΧΦ΅ΧΧ€ΧΦΉΧΦ°: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ. ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧͺ!
Rather, the Gemara explains: Actually, do not reverse the opinions of Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon in the baraita, and it is not difficult. Here, where Rabbi Yehuda says in the baraita that the second animal must be left to graze, it is referring to an animal lost at the time of the separation of a substitute to take its place, but the original animal was found before the second was sacrificed. Since the animal was found before the other was sacrificed, it is left to graze. There, in the mishna where Rabbi Yehuda says that the animal must be left to die, it is referring to an animal that was still lost at the time of atonement, i.e., when the substitute was sacrificed.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ (ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ) ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ€ΧΦΉΧΦ°, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΦΌΧΧ β ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦΈΦΌΧΧ β ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ.
And if you wish, say instead: Both this baraita and that mishna are referring to an animal that was lost only at the time of the separation of the second animal, and yet it is not difficult. Here in the mishna, Rabbi Yehuda rules that the animal must be left to die in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi in a mishna (22b), as he maintains that even if the animal was lost only when the second animal was separated and was found by the time it was sacrificed, it must still be left to die. There in the baraita, Rabbi Yehuda says that the animal is left to graze in accordance with the opinion of the Rabbis in that same mishna. The Rabbis disagree with Rabbi Yehuda HaNasi, and rule that the animal is left to die only if it was not yet found when the replacement animal was sacrificed.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
Β§ The mishna taught that Rabbi Yehuda says: Even a communal sin offering shall be left to die if the community has already achieved atonement through another animal. The Gemara asks: But is there one who said that a communal sin offering whose owners achieved atonement with another sin offering after it was lost is left to die?
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ?
But isnβt it taught in a baraita: Similarly, Rabbi Yosei said: It is stated with regard to those who returned from Babylonia in the days of Ezra: βThe children of the captivity that came out of exile sacrificed burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve goats for a sin offering; all this was a burnt offering unto the Lordβ (Ezra 8:35).
ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ… Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧ§ΦΈΧ¨ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨… ΧΦ΅ΧΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧͺΦ΄Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΦΈΧ, Χ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ β ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄.
The Gemara first analyzes this verse: But is it possible for a sin offering to be sacrificed as a burnt offering? Rava said: The verse means that it was all performed in the manner of a burnt offering: Just as a burnt offering may not be eaten, so too, that sin offering was not eaten. As Rabbi Yosei would say: They brought these twelve sin offerings for the sin of idol worship; and Rav Yehuda said that Shmuel said: They were brought for the sin of idol worship they committed in the days of King Zedekiah.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ β ΧΦ·Χ£ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ, Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ’Φ·Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: Χ’Φ·Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅Χ Χ¦Φ΄ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΈΦΌΧΧΦΌ.
The Gemara explains the difficulty concerning which it cited this verse: It might enter our mind to think that according to the one who holds that a communal sin offering whose owners achieved atonement with another sin offering is left to die, he also holds that a communal sin offering whose owners died is left to die. But here, with regard to the offerings brought by the returning exiles, this is a case of a communal sin offering whose owners died, as the sin was committed in the time of Zedekiah, in the First Temple period, whereas the offerings were brought several generations later by those returning to rebuild the Second Temple. And yet they were sacrificed. This proves that a communal sin offering whose owners achieved atonement with another sin offering is not left to die.
Χ§ΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ β ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ β ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ!
Rav Pappa said in response: Even according to the one who said that a communal sin offering whose owners achieved atonement with another sin offering is left to die, he agrees that a communal sin offering whose owners died is not left to die. This is because a community does not die.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ.
The Gemara asks: From where does Rav Pappa derive this statement? If we say it is because it is written: βYour sons shall be instead of your fathersβ (Psalms 45:17), i.e., it is considered as though the fathers are alive, if so, then this should apply even to an individual as well. In other words, sons should be able to sacrifice the sin offerings of their late fathers.
ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ? ΧΦ΄Χ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈΧ΄, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ!
Rather, this is Rav Pappaβs reasoning for his statement that a community does not die. It is derived from the halakha of the goats sacrificed on pilgrimage Festivals and on New Moons, as the Merciful One states: Bring them from the funds of the collection of the Temple treasury chamber, where they kept the half-shekels donated every year in the month of Adar, with which communal offerings were purchased. The Gemara explains: But perhaps the owners of these coins that were used to purchase these offerings have died in the meantime between the month of Adar and when the offerings are sacrificed throughout the year. If so, how can a sin offering be brought on behalf of some of its owners who have already died? Rather, isnβt it correct to conclude from this halakha that a community does not die?
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧ’Φ΄ΧΧ¨Φ΅Χ Χ¨Φ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦ³ΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΦΌΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΧΦΌ ΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΅Χ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ.
And if you wish, say instead a different answer in response to the earlier difficulty: The sin offerings for idolatry brought by the returning exiles were not in fact sacrificed for people who had died. Rather, when they sacrificed these sin offerings for the idolatry committed in the time of Zedekiah, they sacrificed them for the living, i.e., for those survivors who had worshipped idols in the time of Zedekiah and were still alive many decades later and had returned to rebuild the Second Temple. As it is written: βBut many of the priests, Levites, and heads of fathersβ houses, the old men that had seen the first house standing on its foundation, wept with a loud voice when this house was before their eyes; and many shouted aloud for joyβ (Ezra 3:12).
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ·ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ»ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ§Φ΅Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ Χ¨ΦΈΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ‘Φ°ΧΧΦΉ ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ… ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨ΧΦΌΧ’ΦΈΧΧ΄.
The Gemara objects: But perhaps those who remained and remembered the First Temple were the minority, in which case they should have each brought individual sin offerings, rather than a communal sin offering. The fact that they brought communal sacrifices indicates that the sin offering was not brought only on behalf of those few who remained. The Gemara explains: You cannot say that they were the minority, as it is written in the following verse: βSo that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar offβ (Ezra 3:13). This verse shows that the people who cried because they remembered the First Temple were not a small minority.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧΦΈΧ? ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ’ΦΈΧΧ΄.
The Gemara asks: But how could they sacrifice sin offerings for the sin of idolatry? After all, they were intentional idol worshippers, and a sin offering is brought only by one who sins unwittingly. Rabbi YoαΈ₯anan says in response: It was a provisional edict issued in exigent circumstances, according to which they were permitted to bring sin offerings even for intentional sins.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ? ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΉ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ·Χͺ Χ©ΦΈΧΧ’ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ.
The Gemara adds that this also stands to reason, as, if you do not say so, one can object as follows: Granted, they sacrificed twelve bulls and goats, since each tribe must bring a communal sin offering, as stated in the Torah (Numbers, chapter 15), and these offerings correspond to the twelve tribes. But to what do the ninety-six sheep correspond? Rather, it must be that it was a provisional edict.
ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΆΧΦΆΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ·Χͺ Χ©ΦΈΧΧ’ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ.
Β§ Earlier the Gemara mentioned the halakha of a sin offering whose owner died, which was one of the halakhot forgotten during the mourning period for Moses (see 16a). On this topic the Gemara says that we learned in a mishna there (Sota 47a): From the time when Yosef ben Yoβezer of Tzereida and Yosef ben YoαΈ₯anan of Jerusalem died, the clusters [eshkolot] ceased, i.e., they were the last of the clusters. The Gemara asks: What is the meaning of eshkolot? It means a man who contains all [ish shehakol bo], i.e., both Torah and mitzvot.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ: ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΅ΦΌΧͺ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ¦Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΈΦΌΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ©Φ°ΧΧΦΌΧΦΉΧΧΦΉΧͺ. ΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉ.
And Rav Yehuda says that Shmuel says: All the clusters who stood at the head of the Jewish people, from the days of Moses until Yosef ben Yoβezer died, would study Torah in the manner of Moses, our teacher. From that point forward they would not study Torah in the manner of Moses, our teacher.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΧΦΌΧ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧΦΌΧΦΉΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΦ° β ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΌ.
The Gemara objects: But doesnβt Rav Yehuda say that Shmuel said: Three thousand halakhot were forgotten during the days of mourning for Moses. This suggests that the Sages who came immediately after Moses did not study Torah in the same manner as Moses. The Gemara answers: Those halakhot that they forgot, were forgotten, but with regard to those halakhot that they studied, they would continue to study in the manner of Moses, our teacher.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΆΧΧͺ ΧΦ²ΧΦΈΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ! ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ»Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ»Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ β ΧΦ²ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΌ.
The Gemara objects: But isnβt it taught in a baraita with regard to the resolution of questions of halakha: From the time when Moses died, if the majority deem an item impure, they have established it as impure, and if the majority deem an item pure, they have established it as pure. If this is the case, then the manner of studying Torah after the death of Moses is based on a majority, whereas when Moses was alive there was no dispute in matters of halakha.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΅ΦΌΧͺ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ, ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ, ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ¨ΧΦΌ!
The Gemara explains that this baraita is referring specifically to those halakhot that were forgotten during the mourning period after the death of Moses. Since the understanding of the heart was limited [libba deβimeβit], the Sages were unable to reach a clear ruling on these matters. Consequently, they had to follow the majority. But with regard to all other halakhot they studied, they would study them in the manner of Moses, our teacher.
ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΌ.
It was taught in a baraita: All the clusters who stood at the head of the Jewish people from the days of Moses until Yosef ben Yoβezer died had no flaw in them. From this point forward the clusters, i.e., the leadership of the Jewish people, had flaws in them.
ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦΆΧ©Φ°ΧΧΦΌΧΦΉΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ¦Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ β ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧ€Φ΄Χ, ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΦ° β ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧ€Φ΄Χ.
The Gemara raises a difficulty: But isnβt it taught in a baraita: There was an incident involving a certain pious man who was groaning, i.e., suffering, due to a pain in his heart. And they asked the physicians what to do for him, and they said: There is no other remedy for him but that he should suckle warm milk every morning. And they brought him a goat and tied it to the leg of the bed for him, and he would suckle milk from it.
ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧ Φ΅ΧΦ· ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ ΧͺΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ Φ·Χ§ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΦ· Χ©Φ·ΧΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ Χ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧͺΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ Φ΅Χ§ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ.
On the following day, his friends entered to visit him. When they saw the goat tied to the leg of the bed they said: There is an armed bandit in this manβs house, and we are entering to visit him? They referred to the goat in this manner because small animals habitually graze on the vegetation of neighbors, stealing their crops. The Sages sat and examined this pious manβs behavior, and they could not find any transgression attributable to him other than the sin of keeping that goat in his house alone.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ Φ΄ΧΦ°Χ Φ°Χ‘ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ¨ΦΈΧΧΦΌ ΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ΅ΦΌΧΧͺΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌ Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΉ?! ΧΦΈΧ©Φ°ΧΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΈΧΦ°Χ§ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉ Χ’ΦΈΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ.
And that man himself also said at the time of his death: I know for a fact with regard to myself that I have no transgression attributable to me but the sin of keeping that goat in my house alone, as I transgressed the statement of my colleagues, the Sages. As the Sages said in a mishna (Bava Kamma 79b): One may not raise small domesticated animals, i.e., sheep and goats, in inhabited areas of Eretz Yisrael, because they graze on peopleβs crops.
ΧΦ°ΧΦ·Χ£ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ, Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨Φ·Χ, Χ©ΦΆΧΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ.
And we maintain that anywhere that it says: There was an incident involving a certain pious man, the man in question is either Rabbi Yehuda ben Bava or Rabbi Yehuda bar Ilai. And these Sages lived many generations after Yosef ben Yoβezer of Tzereida. If this is the case, then even in later generations there were Sages without a flaw.
ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ, ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΧΧ΄ β ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ’Φ·ΧΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ©Χ Χ¦Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ²ΧΧΦΉ.
Rav Yosef said in response: The baraita is not referring to a flaw due to some sin; rather, it is teaching about the flaw of the early dispute over the halakha of placing hands on the head of an animal brought as a Festival peace offering, as taught in tractate αΈ€agiga (16a).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧΦΌΧΦΉΧ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ.
The Gemara raises a difficulty: But Yosef ben Yoβezer himself disputed the halakha of placing hands on the head of an offering. The first Sages to dispute this issue were Yosef ben Yoβezer and Yosef ben YoαΈ₯anan. The Gemara answers: When they disputed it, that was at the end of the years of Yosef ben Yoβezerβs life, when the understanding of his heart was limited, due to old age. Therefore, the dispute is considered as though it occurred after his lifetime.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ! ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ‘ΧΦΉΧ£ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ.
The Gemara returns to the matter itself. Rav Yehuda says that Shmuel says: Three thousand halakhot were forgotten during the days of mourning for Moses. The Jewish people said to Joshua: Ask for guidance from Heaven so that you can reacquire the forgotten halakhot. Joshua said to them: βIt is not in heavenβ (Deuteronomy 30:12). Once the Torah was given on Sinai, the Sages of each generation must determine the halakha. No new halakhot may be added or subtracted by heavenly instruction or through prophecy.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΆΧΧͺ ΧΦ²ΧΦΈΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·: Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΧ΄.
Many years later the Jewish people again said to Samuel: Ask for halakhic guidance from Heaven. He said to them: This is not possible, as the Torah states: βThese are the commandments that the Lord commanded Moses to tell the children of Israel at Mount Sinaiβ (Leviticus 27:34). The word βtheseβ indicates that from now on a prophet is not permitted to introduce any new element related to the Torah and its mitzvot through prophecy. With regard to the topic of the chapter, Rabbi YitzαΈ₯ak NappaαΈ₯a says: Also, the halakha of a sin offering whose owner has died was one of those forgotten during the days of mourning for Moses.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ΄ΧΦ΅ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ¦Φ°ΧΦΉΧͺΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΈΦΌΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ Χ Φ·Χ€ΦΈΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ.
At the time of Mosesβ death, the people said to Pinehas: Ask for halakhic guidance from Heaven so that you can relearn the forgotten halakhot. Pinehas said to them: βIt is not in heavenβ (Deuteronomy 30:12). The people said to Elazar: Ask for halakhic guidance from God. He said to them that the verse states: βThese are the commandments,β to teach that a prophet is not permitted to introduce any new element from now on.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ‘: Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΧ΄. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: Χ΄ΧΦ΅ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ¦Φ°ΧΦΉΧͺΧ΄, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΈΦΌΧ.
Β§ Rav Yehuda says that Rav says: Just before the time when Moses, our teacher, left this world and went to the Garden of Eden, he said to Joshua: Ask from me all the cases of uncertainty in matters of halakha that you have, so that I can clarify them for you. Joshua said to him: My teacher, did I ever leave you for even one moment and go to another place? Didnβt you write this about me in the Torah: βBut his minister, Joshua, son of Nun, a young man, did not depart out of the tentβ (Exodus 33:11)? If I would have had any case of uncertainty I would have asked you earlier. Immediately after he said this, Joshuaβs strength weakened, and three hundred halakhot were forgotten by him, and seven hundred cases of uncertainty emerged before him, and the entire Jewish people arose to kill him, as he was unable to teach them the forgotten halakhot.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ’ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦ·Χ¨ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ’Φ΅ΧΦΆΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·: Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ Φ΄ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧ Χ‘Φ°Χ€Φ΅ΧΧ§ΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΈΧΦ°. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈ Χ©ΦΈΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨? ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΦΌΧͺΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ Χ΄ΧΦΌΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ¨Φ°ΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦ΄ΦΌΧ Χ ΧΦΌΧ Χ Φ·Χ’Φ·Χ¨ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦΈΧΦΉΧΦΆΧΧ΄? ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦΈΦΌΧ©Φ·ΧΧ©Χ ΧΦΉΦΌΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·, ΧΦ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ ΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΧΦΉ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ‘Φ°Χ€Φ΅ΧΧ§ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΧ¨Φ°ΧΧΦΉ.
The Holy One, Blessed be He, said to Joshua: It is impossible to tell you these halakhot, as the Torah is not in Heaven. But to save yourself from the Jewish people who want to kill you, go and exhaust them in war, so that they will leave you alone. As it is stated: βNow it came to pass after the death of Moses, the servant of the Lord, that the Lord spoke to Joshua, son of Nun, Mosesβ minister, saying: Moses My servant is dead, now therefore arise, go over this Jordanβ (Joshua 1:1β2). This shows that immediately after the death of Moses, God commanded Joshua to lead the nation into battle.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΈΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ: ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨, ΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ Χ’ΦΆΧΦΆΧ ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΧΦΆΧ¨ ΧΧ³ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄.
Β§ It is taught in a baraita: One thousand and seven hundred a fortiori inferences, and verbal analogies, and minutiae of the scribes were forgotten during the days of mourning for Moses.
ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧͺΦΈΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦΆΧΦΆΧ£ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ§Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉΧͺ Χ©ΦΈΧΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ΅Χ Χ‘ΧΦΉΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ.
Rabbi Abbahu says: Even so, Othniel, son of Kenaz, restored them through his sharp mind [pilpulo], as it is stated: βAnd Caleb said: To he who smites Kiriath Sefer, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as a wife. And Othniel, son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as a wifeβ (Joshua 15:16β17).The name βKiriath Sefer,β which literally means the village of the book, is homiletically interpreted as a reference to those parts of the Torah that were forgotten, while the phrase βtook itβ is referring to Othnielβs acumen and learning. The baraita adds: And why is she called Achsah? The reason is that anyone who sees her became angry [koβes] about his own wife, who was not as beautiful as Achsah.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ: ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ Χ’ΧΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ Χ§Φ°Χ Φ·Χ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°Χ€ΦΌΧΦΌΧΧΦΉ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΌ Χ’ΧΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ Χ§Φ°Χ Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧͺΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ·ΧΦ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧΧ΄. ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΦΌΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΌ Χ΄Χ’Φ·ΧΦ°Χ‘ΦΈΧΧ΄? Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ‘ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦΌΧΦΉ.
The Gemara relates another incident involving Achsah. The verse states: βAnd it came to pass, when she came to him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her donkey; and Caleb said to her: What do you want?β (Joshua 15:18). The Gemara asks: What is the meaning of: βAnd she alighted [vatitznaαΈ₯],β which can also be understood as crying out? Rava says that Rabbi YitzαΈ₯ak says: Achsah said to Caleb: Just as in the case of this donkey, when it has no food in its trough it immediately cries out, so too in the case of a woman, when she has no produce in her house she immediately cries out.
ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧ‘Φ΄ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦ΅Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ Φ·Χ ΧΦ΅Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧ¦Φ°Χ Φ·ΧΧ΄? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉ, ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΆΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧ‘ΧΦΉ β ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ Χ¦ΧΦΉΧ’Φ΅Χ§, ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ΅ΦΌΧΧͺΦΈΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ Χ¦ΧΦΉΧ’ΦΆΧ§ΦΆΧͺ.
The Gemara cites yet another verse involving Achsah: βAnd she said: Give me a blessing; for that you have set me in the land of the South [negev], and you have given me springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springsβ (Joshua 15:19). She said to her father: You have given me a home dried [menugav] of all goodness. βAnd you have given me springs of waterβ; this is referring to a man who has nothing other than Torah, which is metaphorically called water. But as he is unable to provide me with food, how can I live? βAnd gave her the upper springs and the lower springs.β Caleb said to her: Does someone learned in Torah, who dwells in the upper worlds and the lower worlds, require that sustenance be requested for him? He certainly does not need it, as God will provide for him in merit of his Torah studies.
ΧΦ·ΧͺΦΉΦΌΧΧΦΆΧ¨ ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦ·Χ ΦΆΦΌΧΦΆΧ Χ Φ°ΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΄Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ, Χ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ. Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧͺΦΆΦΌΧ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅Χͺ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ’Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ΅Χͺ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺΧ΄ β ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ: ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ¨ Χ’ΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ?!
The Gemara asks: And Caleb, was he the son of Kenaz? Wasnβt he Caleb, son of Jephunneh (Joshua 15:13)? The Gemara explains that Jephunneh was not the name of his father, but a description of Caleb. What does the word Jephunneh mean? It means that he turned [sheppana] from the advice of the spies and did not join with them in their negative report about Eretz Yisrael.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ Χ§Φ°Χ Φ·Χ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ Χ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°Χ€ΧΦΌΧ ΦΆΦΌΧΧ΄ ΧΧΦΌΧ! ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ°Χ€ΧΦΌΧ ΦΆΦΌΧΧ΄? Χ©ΦΆΧΧ€ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ²Χ¦Φ·Χͺ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara further asks: But still, was he the son of Kenaz? He was the son of Hezron, as it is written: βAnd Caleb, son of Hezron, begot children of Azubah his wife, and of Jerioth, and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardonβ (IΒ Chronicles 2:18). Rava said: Caleb was actually the son of Hezron, but after his father passed away his mother remarried Kenaz, and consequently he was the stepson of Kenaz. Othniel, son of Kenaz, was therefore his maternal half brother.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ§Φ°Χ Φ·Χ ΧΧΦΌΧ? ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΆΧ¦Φ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦΆΧ¦Φ°Χ¨ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ²ΧΧΦΌΧΦΈΧΧ΄. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ Φ·Χ ΧΧΦΌΧ.
A tanna taught in a baraita: The same person is known as Othniel and he is also known as Jabez. And what is his actual name? Judah, brother of Simeon, is his name. He was known as Othniel, as God answered [anaβo El] his prayer. He was also known as Jabez [yabetz] because he advised and spread [yaβatz veribetz] Torah among the Jewish people.
ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ: ΧΧΦΌΧ Χ’ΧΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧΦ΅Χ, ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ₯, ΧΦΌΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΧΦΉ? ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧΧΦΉ. Χ΄Χ’ΧΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧΦ΅ΧΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧ’Φ²Χ ΦΈΧΧΦΉ ΧΦ΅Χ, Χ΄ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ₯Χ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ’Φ·Χ₯ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ₯ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ.
The Gemara asks: And from where do we derive that God answered him? As it is written: βAnd Jabez called on the God of Israel, saying: If You will bless me indeed, and enlarge my border, and that Your hand may be with me, and that You will work deliverance from evil, that it may not pain me! And God granted him that which he requestedβ (IΒ Chronicles 4:10).
ΧΦΌΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ²Χ ΦΈΧΧΦΉ ΧΦ΅Χ? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ₯ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧΦ° ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧͺΦΈ ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧͺΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ Χ’ΧΧ¦Φ°ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χͺ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ Χ©ΦΈΧΧΦΈΧΧ΄.
The Gemara interprets this verse. The phrase: βIf You will bless me indeed,β means that he prayed for a blessing with regard to Torah. βAnd enlarge my border,β means that he prayed for a blessing with regard to students. βAnd that Your hand be with me,β that my studies not be forgotten from my heart. βAnd that You will work deliverance from evil [meraβati],β that I will find friends [reβim] like me. βThat it may not pain me,β that the evil inclination should not grow stronger and prevent me from studying Torah. Othniel further prayed: If You do so, good; and if not, I will go depressed [linsisi] to my grave and the netherworld. Immediately, God answered him, as the verse states: βAnd God granted him that which he requested.β
ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ° ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Φ΄Χ β ΧΦ·ΦΌΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧͺΦΈ ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΦ΄ΦΌΧ, Χ΄ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΌ ΧΦ΄Χ Χ¨Φ΅ΧΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦ΄Χ, Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ Χ’ΧΧ¦Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ ΧΦΉΧͺ. ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° (ΧΦ΄Χ Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ‘Φ΄Χ) [ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ‘Φ΄Χ] ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΧΦΉΧ. ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ, Χ΄ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χͺ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ Χ©ΦΈΧΧΦΈΧΧ΄.
On a similar note, you say likewise with regard to the following verse: βThe poor man and the oppressor [tekhakhim] meet together; the Lord gives light to the eyes of both of themβ (Proverbs 29:13). When the student, who is poor in his knowledge, goes to his teacher, i.e., one who knows enough to teach but requires further enlightenment himself, as he is a man between [tokh] the levels of a Sage and a commoner, and says to him: Teach me Torah, if the teacher agrees to teach him, then the Lord gives light to the eyes of both of them, as they both become greater as a result. But if the teacher will not teach the student, then βthe rich and the poor meet together; the Lord is the maker of them allβ (Proverbs 22:2). This verse teaches that He Who made this one wise now makes him foolish, and He Who made that one foolish now makes him wise. This is the exposition of Rabbi Natan.
ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄Χ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄Χ€Φ°ΧΦΈΦΌΧ©ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ΅ΧΧ Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΧ³Χ΄. ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ’ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΧΦΉ: Χ΄ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧΧ΄, ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ β Χ΄ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ΅ΧΧ Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΧ³Χ΄, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ β Χ΄Χ’ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ©Χ Χ Φ΄Χ€Φ°ΧΦΈΦΌΧ©ΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦ»ΧΦΈΦΌΧ ΧΧ³Χ΄. ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧ β Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ€Φ΅ΦΌΧ©Χ, ΧΦ΄ΧΧ€Φ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ β Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ. ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ Φ·Χͺ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ ΦΈΧͺΦΈΧ.
Rabbi Yehuda HaNasi says an alternative interpretation of the prayer of Jabez: βIf You will bless me indeedβ means with procreation. βAnd enlarge my borderβ refers to blessing with sons and with daughters. βAnd that Your hand may be with me,β indicates in business. βAnd that You will work deliverance from evil,β so that I will not have a headache or an earache or an eye ache. βThat it may not pain me,β that the evil inclination will not grow strong against me and prevent me from studying Torah. Jabez then said to God: If you do so, good; and if not, I will go depressed to my grave and the netherworld. Immediately, God answered him: And God granted him that which he requested.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧΦ° ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Φ΄ΧΧ΄ β ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧͺΦΈ ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΉΧͺ, Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ, Χ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧͺΦΈ ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ©Χ Χ¨ΦΉΧΧ©Χ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ©Χ ΧΧΧΦ°Χ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ©Χ Χ’Φ΅ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ, Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ Χ’ΧΧ¦Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Φ΄Χ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ ΧΦΉΧͺ. ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ‘Φ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΧΦΉΧ, Χ΄ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χͺ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ Χ©ΦΈΧΧΦΈΧΧ΄.
On a similar note, you say an interpretation with regard to the verse: βThe poor man and the oppressor meet together; the Lord gives light to the eyes of both of themβ (Proverbs 29:13). When a poor person goes to a homeowner and says: Provide for me, if he provides for him, that is good. But if not, then it is stated: βThe rich and the poor meet together; the Lord is the maker of them allβ (Proverbs 22:2). This verse indicates that He Who made this one wealthy now makes him poor, and He Who made that one poor now makes him wealthy.
ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄Χ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄Χ€Φ°ΧΦΈΦΌΧ©ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ΅ΧΧ Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΧ³Χ΄, ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ’ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ€Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ Φ°Χ‘Φ΅Χ Φ΄Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ€Φ·Χ¨Φ°Χ Φ°Χ‘ΧΦΉ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ β Χ΄Χ’ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ©Χ Χ Φ΄Χ€Φ°ΧΦΈΦΌΧ©ΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦ»ΧΦΈΦΌΧ ΧΧ³Χ΄, ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΧΦΉ Χ’ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ β Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ, Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΦΈΧΦΆΧ β Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ Χ’ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ¨.
Β§ The mishna taught that Rabbi Shimon says: Just as we found with regard to the offspring of a sin offering, and the substitute for a sin offering, and a sin offering whose owner died, that these matters apply to an individual sin offering but not to a communal sin offering, so too, with regard to a sin offering whose owner achieved atonement with another sin offering, and a sin offering whose year has passed, these matters are stated with regard to an individual sin offering but not with regard to a communal sin offering.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
The Sages taught in a baraita that Rabbi Shimon says: Five types of sin offerings are left to die, and one may not sacrifice them, and they are: An offspring born to a sin offering, i.e., if a female animal that was consecrated as a sin offering gave birth, its offspring is sacred but cannot be brought as an offering itself; and the substitution of a sin offering, if one substituted another animal for a sin offering, the same sanctity applies to it, but it cannot be sacrificed; and a sin offering whose owner has died; and a sin offering whose owner achieved atonement by sacrificing another offering; and a sin offering whose first year has passed, as a sin offering must be within its first year.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ.
Rabbi Shimon continues: You cannot say that there could be an offspring of a sin offering in the case of a community, because there are no female sin offerings separated by the community. And likewise you cannot say that there could be a substitution for a sin offering in the case of a community, because a community cannot render a non-sacred animal that is exchanged for its consecrated one as a substitute. And furthermore, you cannot say that there could be a sin offering whose owners have died in the case of a community, because a community cannot die.
ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ β ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ β ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ β ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ.
With regard to communal offerings whose owners already achieved atonement and a communal offering whose first year has passed, we have not found a similarly clear indication of the halakha. Therefore, one might have thought that these two cases are in effect both for the offering of an individual and a communal offering.
Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ β ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ. ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ ΧΦΉΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨?
But you must say: A person can learn with regard to a case in which certain details are not specified from a similar case where these details are specified. Just as with regard to those offerings whose details are specified, i.e., an offspring of a sin offering, a substitution for a sin offering, and a sin offering whose owner has died, the halakha that it dies applies only to an offering of an individual and not to a communal offering, so too, with regard to a sin offering whose owner achieved atonement, and a sin offering whose first year has passed, these matters are said with regard to the offering of an individual, but not with regard to a communal offering.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌ: ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ€ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ, ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ·Χ£ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨.
The Gemara asks: But can one derive the possible from the impossible? Those other cases include offerings that by definition do not apply to a community; how can one learn from them with regard to cases where they are possible? The Gemara answers: Rabbi Shimon learns this tradition as one unit, i.e., all the cases of sin offerings left to die are given as one halakha, and therefore there is no difference in their application.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ.
Reish Lakish says in explanation of this matter: When Moses received this tradition at Sinai, the halakhot of four sin offerings that must be left to die were given to the Jewish people, whereas the fifth sin offering is left to graze until it develops a blemish. But as they did not know which of the sin offerings was the one that should be left to graze, they established these halakhot with regard to all five sin offerings, that they are all left to die. However, given that the four sin offerings were said together, either all four are communal sin offerings, or all four are sin offerings of the individual. And if it enters your mind that the four cases of sin offerings that must be left to die, as stated to Moses, referred to communal offerings, are all of these four sin offerings possible as communal offerings? Rather, the tradition is with regard to sin offerings of the individual. Rather, perforce one must derive the cases that are unspecified in terms of their halakhot from those cases that are specified.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ β ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ·Χ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧΦ° β ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ‘ΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ€ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ.
Rabbi Natan says: Only one case of a sin offering that must be left to die was given to them at Sinai, while the other four sin offerings are left to graze until they develop a blemish. But as they did not know which was the sin offering that must be left to die, the Jewish people established it as applying to all five kinds of sin offering.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ ΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦ·Χͺ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧΦΈ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ.
The Gemara interrupts Rabbi Natanβs statement to raise a difficulty with regard to his explanation: But why didnβt the Jewish people first see with regard to which category they learned that a sin offering must be left to die, whether in reference to one of the three cases that are found only in the offering of an individual, or to one of the two cases that are also found in the offering of a community? If they knew which group of sin offerings must be left to die, they could have kept the other group in accordance with its original halakha, that it is left to graze.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ‘Φ΄ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨?
The Gemara answers: They forgot two matters. They did not remember which of the five sin offerings must be left to die, and they also forgot to which category it applied, whether to a communal offering or an offering of an individual. And for this reason it was difficult for them, and they were forced to rule that all of these sin offerings must be left to die.
Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΈΧΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ.
The Gemara returns to its citation of the statement of Rabbi Natan, who proceeds to explain Rabbi Shimonβs opinion in the mishna in a similar manner to Reish Lakish: And if it enters your mind that the four cases of sin offerings that are left to graze, which were stated to Moses as one unit, involved communal offerings, are all of these five sin offerings applicable in the case of communal offerings? Rather, conclude from it that one learns the cases that are unspecified from those cases that are specified: Just as the specified cases apply only to an offering of an individual and not to a communal offering, so too, the cases that are not specified apply only to an offering of an individual, but not to a communal offering.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ·Χ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ‘ΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ€ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ β ΧΦ·Χ ΧΦ°Χ€ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ·Χ£ Χ‘ΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨.
MISHNA: There is greater stringency with regard to sacrificial animals than there is with regard to a substitute, and greater stringency with regard to a substitute than there is with regard to sacrificial animals. The Mishna explains: There is greater stringency with regard to sacrificial animals than there is with regard to a substitute, as sacrificial animals render a non-sacred animal exchanged for them a substitute, but a substitute does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute. Furthermore, the community and the partners consecrate animals as offerings, but they do not substitute non-sacred animals for their offerings. And one consecrates fetuses in utero and one can consecrate an animalβs limbs, but one cannot substitute non-sacred animals for them.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ. ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ β Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ.
There is greater stringency with regard to a substitute than there is with regard to sacrificial animals, as, if one substituted a non-sacred blemished animal for an unblemished sacrificial animal, then the animal with a permanent blemish is imbued with inherent sanctity, which is not the case with regard to consecration. And in addition, those blemished animals consecrated through substitution do not emerge from their consecrated status to assume non-sacred status by means of redemption,
ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ§Φ°ΦΌΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ·, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ
in terms of it being permitted to shear its wool and to perform labor with it. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says that there is an additional stringency that applies to substitution but not to consecration: The Torah rendered the status of one who acts unwittingly like that of one who acts intentionally with regard to substitution, as in both cases the substitute is consecrated. But it did not render the status of one who acts unwittingly like that of one who acts intentionally with regard to consecrated items, since unwitting consecration is ineffective.
ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ’ΦΈΧΦ΅Χ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ.
Rabbi Elazar says: An animal crossbred from diverse kinds, and a tereifa, and an animal born by caesarean section, and a tumtum animal, and a hermaphrodite animal are not sacred through consecration, and if they were sacred beforehand, e.g., one consecrated an animal and it subsequently became a tereifa, they do not sanctify non-sacred animals by means of substitution.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ‘ β ΧΦΉΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ.
GEMARA: The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, that substitution applies whether one substitutes unwittingly or intentionally? The Gemara answers that the verse states: βHe shall not alter it, nor substitute it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he shall substitute his animal for an animal, then both it and that for which it is changed shall be holyβ (Leviticus 27:10). The apparently superfluous term βshall beβ serves to include the case of one who acts unwittingly like that of one who acts intentionally, with regard to substitution.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ§ΦΉΦΌΧΦΆΧ©ΧΧ΄, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara asks: What are the circumstances in which one who acts unwittingly is considered like one who acts intentionally with regard to substitution? αΈ€izkiyya said: The circumstances are of one who thinks that it is permitted to substitute one animal for another. With regard to a substitute, the animal becomes consecrated, and the individual is liable to receive lashes for transgressing the Torahβs prohibition, due to the inclusion of βshall be,β despite the fact that he acted unwittingly. But in the equivalent case, where one unwittingly sanctified an animal that was unfit to be an offering, he is not liable to receive lashes, as in this case one is liable to receive lashes only if he acted intentionally and with prior warning.
ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨. ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ.
The Gemara cites an alternative version of αΈ€izkiyyaβs statement: With regard to a non-sacred animal that was declared a substitute, the animal becomes consecrated, despite the fact that one acted unwittingly. But with regard to sacrificial animals, if it was consecrated unwittingly it is not consecrated.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ β Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ.
Reish Lakish and Rabbi YoαΈ₯anan both state a different example of the ruling discussed by Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda. They say that the case is of one who thinks to say: This animal shall be a substitute for a burnt offering that I own, but he unwittingly said: This animal shall be a substitute for a peace offering that I own. In such a case involving substitution he is liable to receive lashes, but if he erred in this manner with regard to consecration, he is exempt from lashes. The Gemara cites an alternative version: With regard to a substitute of a peace offering, if one unwittingly declared it a substitute, it is consecrated. With regard to sacrificial animals, if the animal was unwittingly consecrated, it is not consecrated.
Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄. ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ.
The Gemara cites another alternative version of the difference between substitution and consecration of an animal: The case is of one who thinks to say: The first black animal that comes out of my house will be a substitute, but he unwittingly said: The first white animal that comes out of my house will be a substitute. With regard to a substitute, the white animal is consecrated, and the individual therefore is liable to receive lashes for transgressing the Torahβs prohibition, despite the fact that he acted unwittingly. Conversely, in a similar case of sacrificial animals, e.g., one meant to say: The first blemished black animal that comes out of my house shall be consecrated, but he unwittingly said: The first blemished white animal shall be consecrated, if a white animal came out of his house, the animal is not consecrated, and therefore he is not liable to receive lashes.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ©ΦΈΧΧΧΦΉΧ¨Χ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΈΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ.
Rabbi YoαΈ₯anan says another case of unwitting substitution of an animal. This is referring to a case of one who says: Let this animal emerge from its sanctity and become non-sacred, and let that animal enter in its place and become consecrated. This person acted unwittingly, because he mistakenly thought that in this manner the consecrated animal would no longer be sacred. With regard to a similar case involving sacrificial animals, where he has a sacrificial animal that developed a blemish and he incorrectly says: Any animals that have developed a blemish may be eaten without redemption, and he proceeded to eat the animal without first redeeming it, he is not liable to receive lashes. But with regard to a substitute, if he did this he would be liable to receive lashes, as stated above.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧͺΦ΅ΦΌΧ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Φ΅Χ‘ ΧΧΦΉΧ΄. ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΦΌΧΦΉΧΦ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧ§Φ΅Χ.
Rav Sheshet says yet another example of unwittingly performing substitution: It is referring to a case of one who says: I will enter this house and consecrate an animal intentionally, or: I will enter this house and substitute an animal intentionally, and he entered and substituted or consecrated unintentionally, i.e., he acted absentmindedly. For his transgression with regard to substitution he is liable to receive lashes, and for his transgression with regard to sacrificial animals he is not liable to receive lashes.
Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ©ΦΆΧΧͺ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Φ΅Χ‘ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ Φ·Χ‘ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦΌΧΦΉ β ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ.
Β§ The mishna taught that Rabbi Elazar says: An animal crossbred from diverse kinds, and a tereifa, and an animal born by caesarean section, and a tumtum animal, and a hermaphrodite animal, are neither sacred through consecration nor do they sanctify non-sacred animals by means of substitution. Shmuel says in explanation: They are not sanctified by substitution, i.e., if one said that an animal in any of these categories should be a substitute for a sacrificial animal, it does not become sanctified. And the clause that they do not sanctify non-sacred animals means that if one of these types of animal was sanctified and one attempted to render a non-sacred animal a substitute for it, that non-sacred animal does not become sanctified.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΉΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
It is taught in a baraita that Rabbi Meir said: But since these animals do not become sanctified, how can it even be suggested that they could sanctify another non-sacred animal? Rather, you find that the ruling of Rabbi Elazar applies only when one sanctifies an animal and afterward it became a tereifa, or when one sanctifies a fetus and it emerged from the womb by caesarean section. But with regard to an animal crossbred from diverse kinds, and a tumtum, and a hermaphrodite, you can find this ruling only in a case of the offspring of consecrated female animals, which have sanctity without an act of consecration. And this is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that the offspring of a consecrated animal renders a non-sacred animal that is exchanged for it consecrated as a substitute.
ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨: ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ [ΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧΦ°] ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ‘, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Rav Pappa said: What is the reason for the opinion of Rabbi Elazar? He holds that the halakhot of these categories of animal is like that of a non-kosher domesticated animal: Just as a non-kosher domesticated animal is not sacrificed as an offering and inherent sanctity does not rest upon it, so too, these animals in the categories of a tereifa, an animal born by caesarean section, a tumtum, or a hermaphrodite may not be sacrificed as offerings and inherent sanctity does not rest upon them.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£.
Rav Pappa said to Rava: But why arenβt animals in these categories compared to a blemished animal, which may not be sacrificed as an offering but nevertheless inherent sanctity does rest upon it? Rava said to Rav Pappa in response: Although a blemished animal is not sacrificed on the altar, another animal of its same type, i.e., an unblemished animal, is sacrificed as an offering. By contrast, an animal born by caesarean section, a tumtum, and a hermaphrodite may never be sacrificed. Rav Pappa said to Rava: If so, what will you say about a tereifa, as other animals of its type are sacrificed. According to your explanation, why doesnβt inherent sanctity rest upon a tereifa?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ, ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉ. ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧΦΌ!
Rather, Rava retracts his previous answer and instead says: The halakhot of animals in these categories are like those of a non-kosher domesticated animal, in the following manner: Just as the category of a non-kosher domesticated animal is an inherent disqualification, and such an animal cannot be sanctified or render another animal sanctified, so too the same applies to any other category of animal that is an inherent disqualification, such as a tereifa, an animal born by caesarean section, a tumtum animal, and a hermaphrodite. This serves to exclude blemished animals, which are disqualified only because they lack certain limbs.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦ·Χ£ ΧΦΉΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘ΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ.
Rav Adda raised a difficulty with regard to this answer and said to Rava: Is the disqualification of a blemished animal always because it is lacking a limb? But isnβt the phrase: Too long or closed hooves, written in the passage of the Torah addressing blemishes that disqualify an animal; and these are inherent disqualifications. The verse states: βEither a bull or a lamb that has any limb too long or closed hooves, you may offer for a voluntary offering; but for a vow it shall not be acceptedβ (Leviticus 22:23).
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ Χ΄Χ©ΦΈΧΧ¨ΧΦΌΧ’Φ·Χ΄ ΧΦ°Χ΄Χ§ΦΈΧΧΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ!
Rather, Rava again retracted his previous answer and said: The explanation of Rabbi Elazarβs opinion is as I explained initially. The halakhot of animals in these categories are like those of a non-kosher domesticated animal: Just as a non-kosher domesticated animal is not sacrificed on the altar and neither are any animals of its type, so too these halakhot apply to any animal that is not sacrificed on the altar and neither are any animals of its type. This serves to exclude a blemished animal, because other animals of its type are sacrificed on the altar.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ [ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ], ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ·ΧΦΌ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ·ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ·ΧΦΌ.
What did you say to challenge this explanation? You said that in the case of a tereifa, there are other animals of its type that are sacrificed, and if so, why doesnβt inherent sanctity rest upon a tereifa? The answer is that a tereifa is not similar to a blemished animal, as a non-kosher animal is forbidden for consumption, and a tereifa is forbidden for consumption. This serves to exclude a blemished animal, which is permitted for consumption.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ: ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ·ΧΦΌ? ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
Β§ With regard to a tereifa, Shmuel says: One who consecrates an animal that is a tereifa is required to wait until it develops a permanent blemish, on account of which he may redeem it. The Gemara raises a difficulty with regard to this statement of Shmuel. Since the meat of a tereifa is unfit for consumption and may only be fed to the dogs, why does it require redemption? Should one learn from this that one redeems sacrificial animals in order to feed them to the dogs? But this is contrary to the accepted halakha (see 31a).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ?
Rather, say that the statement of Shmuel was as follows: If one consecrates an animal that is a tereifa, it becomes sanctified until it is time for the animal to die, so that even after its death it must be buried and may not be redeemed. And Rabbi Oshaya says: If one consecrates an animal that is a tereifa, this is like nothing other than one who consecrates mere wood and stones, which cannot become sanctified with inherent sanctity but only for their value, and which therefore can be redeemed. Consequently, a consecrated tereifa animal may be redeemed even if it is going to be fed to the dogs.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ (ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧΧΦΌΧ¨ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ β Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΅ΧΧ©Χ) ΧΦΈΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ©Φ·ΧΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ’Φ΅Χ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ.
The Gemara raises a difficulty against the opinion of Shmuel. We learned in a mishna (31a): With regard to all sacrificial animals that became tereifa, one may not redeem them and render them non-sacred, because their consumption is forbidden; and one does not redeem sacrificial animals to feed them to the dogs. The Gemara analyzes this ruling: The reason that they may not be redeemed is because they became tereifa after they had already been consecrated. Consequently, if they were already tereifa from the outset, when they were consecrated, one may redeem them. The Gemara answers: Perhaps this tanna holds that anywhere that an animal itself is not fit for sacrifice, inherent sanctity does not rest upon it at all.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ! ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ, ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£.
The Gemara raises another challenge to Shmuelβs opinion from the mishna. Come and hear, as Rabbi Elazar says: An animal crossbred from diverse kinds, and a tereifa, and an animal born by caesarean section, and a tumtum animal, and a hermaphrodite animal are not sacred through consecration and they do not sanctify non-sacred animals by means of substitution. And Shmuel says in explanation: They are not sacred with regard to substitution, i.e., if one said that any of these animals should be a substitute for a sacrificial animal it does not become sanctified; and they do not sanctify non-sacred animals, i.e., if one of these types of animal was sanctified and one attempted to render a non-sacred animal a substitute for it, that non-sacred animal does not become sanctified.
ΧͺΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉΧ€ΦΆΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ‘ β ΧΦΉΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΉΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
And it is taught in a baraita that Rabbi Meir said: But since they do not become sanctified, how can they sanctify another non-sacred animal? Rather, you find the ruling of Rabbi Elazar applies only when one sanctifies an animal and afterward it becomes a tereifa. The Gemara explains the difficulty: This indicates that if it was a tereifa from the outset, then inherent sanctity does not rest upon it; this ruling contradicts the opinion of Shmuel, who says that such an animal must be buried when it dies.
ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨: ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£.
The Gemara explains that Shmuel could have said to you: Perhaps this tanna also holds that anywhere that an animal is not fit itself for sacrificing, inherent sanctity does not rest upon it. Shmuel himself holds in accordance with those who disagree with this opinion.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ° ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ β ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉΧͺ.
MISHNA: These are the sacrificial animals for which the halakhic status of their offspring and substitutes is like their own halakhic status: The offspring of peace offerings, and their substitute animals, and even the offspring of their offspring or their substitute animals, and even the offspring of their offspring, until the end of all time [ad sof kol haβolam]. They are all endowed with the sanctity and halakhic status of peace offerings, and therefore they require placing hands on the head of the animal, and libations, and the waving of the breast and the thigh in order to give them to the priest.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ Φ΄ΧΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΧ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧͺΦ°Χ ΧΦΌΧ€Φ·Χͺ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΉΧ§.
GEMARA: The Gemara asks: Since the tanna already taught: The offspring of the offspring or the substitute and the offspring of their offspring, why do I need him to state: Until the end of all time? The Gemara answers: The tanna of our mishna heard that Rabbi Elazar said in the next mishna that the offspring of a peace offering is not sacrificed as a peace offering, but rather it is sequestered and left to die, and the tanna of our mishna said to him: It is not necessary to state with regard to their offspring that I do not concede to you, as I maintain that it is sacrificed upon the altar as a peace offering, but even with regard to all of the offsprings until the end of time I do not concede to you, as I rule that they are all sacrificed as peace offerings.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ΄, Χ΄Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ Χ©Φ·ΧΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ: ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°.
Β§ With regard to the mishnaβs statement that the halakhic status of the offspring of peace offerings and their substitutes are like that of the peace offering itself, the Gemara asks: From where are these matters derived? The Gemara answers: As the Sages taught in a baraita: βAnd if his offering be a sacrifice of peace offerings: If he offer of the herd, if male if female, he shall offer it without blemish before the Lordβ (Leviticus 3:1). Since the verse already states: βIf he offer of the herd,β the words βif male if femaleβ are unnecessary. Rather, the word βmaleβ serves to include the offspring of a peace offering as having the the same halakhic status as a peace offering.
ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦΈΧΦΈΧ¨Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ.
The baraita objects: But could this not be derived through an a fortiori inference: If a substitute of a peace offering, which is lenient in that it is not grown from consecrated property, i.e., it is not the offspring of a sacrifical animal, is sacrificed as a peace offering, then with regard to the offspring of a peace offering, which is more stringent since it is grown from consecrated property, is it not logical that it be sacrificed as a peace offering?
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ: ΧΦΌΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ β Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ?
The baraita responds that this a fortiori inference may be refuted: What is unique about the halakhic status of a substitute? It is unique in that the halakha of substitution applies to all sacrificial animals that belong to an individual, and therefore the substitute of a peace offering is offered as a peace offering. Shall you say the same with regard to the offspring, which is more lenient in that it does not apply to all sacrificial animals, as some are male and do not give birth, and therefore there is reason to say that it is not sacrificed as a peace offering, since the halakha with regard to the sanctity of the offspring does not apply to all sacrificial animals? Therefore, the verse states the word βmaleβ to include the offspring, and it states the word βfemaleβ to include the substitute of a peace offering, indicating that both have the status of a peace offering.
ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ ΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ? ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ. ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΈΧΦΈΧ¨Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ, Χ΄Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
I have derived only that the substitute of an unblemished peace offering and the offspring of an unblemished peace offering have the status of a peace offering. From where do I derive that the offspring of blemished animals and the substitute of blemished animals which are themselves unblemished have the status of peace offerings? The verse states in a more expanded form: βIf male,β to include the offspring of blemished animals, and βif female,β to include the substitute of blemished animals.
ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨Χ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ, Χ΄ΧΦ΄Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara analyzes the baraita: Rav Safra said to Abaye: But why should I not reverse the interpretations and say that the words βif maleβ serve to include the substitute of blemished animals, and the words βif femaleβ serve to include the offspring of blemished animals? Abaye responds: It stands to reason that from the same place that the substitute of unblemished animals is included, i.e., from the word βfemale,β the substitute of blemished animals is also included, i.e., from the expanded form βif female.β Likewise, since the word βmaleβ teaches that the offspring of an unblemished peace offering is included, the offspring of a blemished peace offering is included from the phrase βif male.β
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ‘ΦΈΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ€ΧΦΉΧΦ° ΧΦ²Χ ΦΈΧ! ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ§ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ·ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ.
Rav Safra said to Abaye in explanation of his question: Did I say to you to reverse the interpretations of the phrases βif maleβ and βif femaleβ? I actually said that the interpretation of the entire verse should be reversed as follows: Say that the word βmaleβ serves to include the substitute of both a blemished and an unblemished offering, and the word βfemaleβ serves to include the offspring of both a blemished and an unblemished offering. Abaye said to him in response: It is logical to interpret the verse as the baraita does, as the word offspring [valad] indicates a masculine form, while the word substitute [temura] indicates a feminine form.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΅ΧΧ€ΧΦΉΧΦ° Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨Χ΄ Χ΄ΧΦ΄Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧΧ΄? ΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ! ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΈΧΦΈΧ¨Χ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, Χ΄Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ΄ΧΦΈΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’, Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧΧ΄ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’.
Β§ The baraita stated that the offspring of a blemished peace offering has the status of a peace offering. The Gemara asks: For what matter is that halakha relevant? Shmuel said: It is relevant with regard to sacrificing it on the altar as a peace offering, even though its mother is blemished and disqualified for the altar. And the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, who rules that if one sets aside a female animal for a burnt offering, and that animal gave birth to a male, the offspring is offered as a burnt offering, even though its mother may not be offered as a burnt offering (see 18b).
ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ΄ΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨.
The baraita therefore teaches that the same is true with regard to the offspring of a blemished peace offering. And although Rabbi Elazar already stated this principle, it was necessary for the baraita to repeat it in this case, lest you say that when Rabbi Elazar says his opinion, it is only with regard to a burnt offering, due to the fact that there the discrepancy between mother and offspring is their sex, and there is burnt offering status for females, i.e., the case of a bird that is the same sex as its mother, as one may sacrifice a female bird burnt offering. But perhaps these offspring of a blemished peace offering are not sacrificed, as there is no case of a blemished animal that may be offered as a peace offering. Therefore, it teaches us that even these offspring may be sacrificed.
ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΄Χ β Χ§ΦΈΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Bar Padda said: The statement of the baraita that the offspring of a blemished peace offering has the status of a peace offering is relevant only with regard to grazing the animal until it develops a blemish, after which it may be redeemed and the money used to bring a burnt offering. But the animal itself may not be sacrificed on the altar. And the baraita is in accordance with all opinions. As it was stated that the following amoraβim disagreed about the same point as did Shmuel and bar Padda: Rava said that the offspring of a blemished offering is consecrated with regard to sacrificing it upon the altar, and this is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, whereas Rav Pappa said that this halakha applies only with regard to grazing, and this is in accordance with all opinions.
ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ€Φ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ. ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨. Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ.
Β§ In the baraita, the halakha governing the substitute and offspring of a peace offering is derived from the superfluous words βmaleβ and βfemale.β The Gemara notes: But this tanna cites the source of this halakha from here: βOnly the holy things you have, and your vows, you shall take and go to the place which the Lord shall choose; and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out against the altar of the Lord your God, and you shall eat the fleshβ (Deuteronomy 12:26β27).
ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ.
With regard to the words: βOnly your holy things,β these are the substitutes; βthat you have,β these are the offspring. And with regard to these, it states: βYou shall take and go to the place which the Lord shall choose,β i.e., they must be brought to the Temple as offerings.
Χ΄Χ¨ΦΈΧ§ Χ§Φ³ΧΦΈΧ©ΦΆΧΧΧΦΈΧ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΧΦΉΧͺ, Χ΄ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ°Χ΄ β ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΈΧΧΦΉΧͺ, Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΈΧΧͺΧ΄.
One might have thought that one should bring them into the Temple but withhold water and food from them so that they die. Therefore, the verse states: βAnd you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord your God.β This indicates that in the manner that you treat a burnt offering, you should treat the substitute of a burnt offering, and in the manner that you treat a peace offering, you should treat the offspring of a peace offering and the substitute of a peace offering.
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ·Χ’ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺΧΦΌ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧͺΦΈ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺΦΆΧΧΦΈ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
One might have thought that this is the halakha with regard to all sacrificial animals, i.e., that their substitutes and offspring are sacrificed upon the altar. Therefore, the verse states: βOnly your holy things,β which, as the Gemara will explain shortly, excludes certain offspring from this principle. This is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: The word βonlyβ is unnecessary, as it states with regard to a guilt offering: βIt is a guilt offering; he is certainly guilty before the Lordβ (Leviticus 5:19). The term βIt is [hu],β indicates that only it, the guilt offering itself, is sacrificed upon the altar, but its substitute is not sacrificed.
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ§Χ΄ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ°, ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΦΉΧΧ ΧΦΈΧ©Φ·ΧΧ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ β ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ.
Β§ The Master said above: Due to the phrase in the verse βYou shall take and go,β one might have thought that one should bring the substitute and offspring into the Temple but withhold water and food from them so that they die. Therefore, the verse states: βAnd you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord your God.β
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΈΧΧͺΧ΄, ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ‘ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ?
The Gemara asks: From where would this be derived, that these animals should be brought into the Temple and then left to die? Since the halakha that five sin offering are left to die is learned through a tradition transmitted to Moses from Sinai, and the offspring of a sin offering and the substitute of a sin offering are included among those five, it would have been reasonable to conclude that only those sin offerings are left to die, but these animals, the offspring of a peace offering and the substitute of a peace offering, are sacrificed upon the altar.
ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧͺΦ΅Χ ΧΦΈΧ? ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΄Χ!
The Gemara answers: The verse is necessary, lest you say that these five sin offerings may be left to die in any location, but these, the offspring and substitute of a peace offering, must be left to die specifically in the Temple. Therefore, the verse teaches us that this is not so, as the offspring and substitute of a peace offering may be offered upon the altar.
ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ β Χ§ΦΈΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Β§ The master said above: One might have thought that this is the halakha even with regard to all sacrificial animals that their substitutes and offspring may be sacrificed upon the altar just as the sacrificial animals themselves are. Therefore, the verse states: βOnly your holy things,β indicating that this principle does not apply equally in all cases. The Gemara asks: The offspring of which offering is referred to here? If it is referring to the offspring of a burnt offering, a burnt offering is male, and is therefore not capable of giving birth. And if it is referring to the offspring or substitute of a sin offering, it is learned as a tradition that such an animal is left to die.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·Χ£ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ¨Φ·Χ§ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©ΦΆΧΧΧΦΈΧ΄. ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΧΦΉΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ! ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°ΧΧΦ΄Χ!
And if it is referring to the substitute of a guilt offering, it is learned as a tradition that this offering goes out to graze, as in any case where a sin offering is left to die, in the parallel case involving a guilt offering, the animal is left to graze until it develops a blemish, after which it is redeemed and the money is used to purchase a burnt offering. Therefore, there is no need for a verse to exclude the substitute of a guilt offering. The Gemara explains: Actually, the baraita is referring to the offspring and substitute of a sin offering, and a verse is required to exclude them, despite the halakha that was learned as a tradition in their regard, for this halakha was learned only with regard to letting the animal die, and the verse serves to exclude them from being sacrificed on the altar.
ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΆΧ. ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara objects: But this, the halakha of sacrificing the animal upon the altar, depends on that, the halakha of letting it die. Since it goes to its death, it is clearly self-evident that it is not sacrificed. The Gemara offers a different resolution: Rather, the halakha transmitted to Moses from Sinai is referring to a sin offering, and the verse serves to exclude the case of a substitute of a guilt offering.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ.
The Gemara asks: But this halakha with regard to the substitute of a guilt offering was also learned by the Sages as a tradition transmitted to Moses from Sinai, as they said that in any case where a sin offering is left to die, in the parallel case involving a guilt offering, the animal is left to graze. Rather, the verse is necessary to teach an additional halakha, that if one transgressed and sacrificed the offspring of a sin offering or a guilt offering, or the substitute of a sin offering or a guilt offering, he stands in violation of a prohibition inferred from a positive mitzva. Since the verse teaches that only the offspring of a burnt offering or a peace offering may be offered, it may be inferred that the offspring of a guilt offering or a sin offering may not be offered, and the violation of a prohibition stemming from a command formulated as a positive mitzva is considered the violation of a positive mitzva.
ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΆΧ. ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ’ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧ β Χ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ.
Β§ The baraita stated that in contrast to Rabbi Yishmael, Rabbi Akiva says that the word βonlyβ is unnecessary to exclude the offspring and substitutes of other sacrificial animals from being sacrificed upon the altar, as the verse that discusses guilt offerings: βIt is a guilt offeringβ (Leviticus 5:19), teaches that only it, the guilt offering itself, is sacrificed, but its substitute is not offered. The Gemara asks: Why do I need a verse to teach this? Didnβt the Sages learn this halakha, that the substitute of a guilt offering is left to graze, as a tradition transmitted to Moses from Sinai, since they said that in any case where a sin offering is left to die, in the parallel case involving a guilt offering, the animal is not sacrificed but rather left to graze?
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦΌ!
The Gemara answers: Yes, it is indeed so, that the verse is unnecessary for that purpose. Rather, why do I need the verse? It is necessary to teach the halakha that Rav Huna stated, as Rav Huna said: With regard to a guilt offering that was consigned to grazing, i.e., it had been ruled that the animal may not be sacrificed as a guilt offering, it must be left to graze until it develops a blemish, at which point it is sold and the proceeds used for voluntary burnt offerings. An example of this is where the owner had already fulfilled his obligation with the sacrifice of a different animal. If the owner nevertheless transgressed and slaughtered it before it developed a blemish as an unspecified offering, it is valid and sacrificed for the sake of a burnt offering.
ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΧΦΉ Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧ β ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
The Gemara infers: If the animal was consigned to grazing, yes, it is valid as a burnt offering, but if it was not consigned to grazing, no, it is disqualified as a burnt offering. What is the reason? It is that the verse states with regard to a guilt offering: βIt is a guilt offering,β meaning that it shall remain in its present state of a guilt offering.
Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ§ β ΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΧΦΌΧ β ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΈΧΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅Χ.
Β§ The Gemara previously (17b) cited two baraitot that stated that the offspring of a peace offering has the status of a peace offering. According to one, this is derived from the phrase in the verse in Leviticus βif male if female,β while according to the other it is derived from the phrase in the verse in Deuteronomy βYou shall take and go.β The Gemara objects: And according to this tanna of the second baraita, who derives this halakha from these verses: βYou shall take and go,β and: βAnd you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood,β let him derive it from the words βmaleβ and βfemale.β The Gemara explains: He requires that verse to teach the halakha of the offspring of a blemished animal and to teach the halakha of the substitute of a blemished animal.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ ΧΦ΅ΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ΄ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨Χ΄ ΧΦΌΧ΄Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧΧ΄? ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara asks: And let him derive all of the halakhot, that of the offspring and the substitute of an unblemished peace offering as well as that of the offspring and the substitute of a blemished offering, from this verse: βIf male if female,β in the same manner that the tanna of the first baraita derived them from that verse. The Gemara answers: He does not learn anything from the word βif,β which is a common term and is not considered superfluous.
ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ? Χ΄ΧΦ΄ΧΧ΄ ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara asks: And according to this tanna of the first baraita, who derives all of the halakhot from the words βif male if female,β what does he do with the phrase in the verse βYou shall take and goβ? The Gemara answers: That verse is necessary to teach that one must bring his offerings to the Temple when he ascends to Jerusalem for the Festival even if he must take them from their place of grazing, and he should not delay bringing them until the following Festival. Another version of this answer is that the verse is necessary to teach that one must bring the animals he intends to consecrate even if he must take them from their place of threshing, i.e., even if they are currently being used to thresh, rather than delay bringing the animals to Jerusalem until a later stage.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ΄ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨Χ΄ Χ΄ΧΦ΄Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧΧ΄, ΧͺΦ΄ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΈΧΧͺΦΈ ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ! ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ¨Φ°Χ’Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ. ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΧΦΌ.
MISHNA: Although the previous mishna stated plainly that the offspring of a peace offering is itself sacrificed as a peace offering, its status is actually subject to a dispute between the tannaβim. Rabbi Eliezer says: The offspring of a peace offering is not sacrificed on the altar as a peace offering; rather it is sequestered and left to die. And the Rabbis say: It is sacrificed as a peace offering.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ.
Rabbi Shimon said: Rabbi Eliezer and the Rabbis do not disagree with regard to the status of the offspring of the offspring of a peace offering or with regard to the status of the offspring of the offspring of the substitute of a peace offering. In those cases, they all agree that the animal is not sacrificed on the altar as a peace offering. With regard to what case do they disagree? They disagree about the case of the offspring of a peace offering itself. Rabbi Eliezer says: It is not sacrificed as a peace offering, whereas the Rabbis say: It is sacrificed.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ. Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ? Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ.
Rabbi Yehoshua and Rabbi Pappeyas testified about the offspring of a peace offering that it is sacrificed as a peace offering. Rabbi Pappeyas said: I testify that we ourselves had a cow that was a peace offering, and we ate it on Passover, and we ate its offspring as a peace offering on a different Festival.
ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ€Φ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧΦΈΧΧ‘ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ€Φ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧΦΈΧΧ‘: ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌΧΦΈ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΈΧ.
GEMARA: Rabbi Ami said that Rabbi YoαΈ₯anan said: What is the reason of Rabbi Eliezer, that the offspring of a peace offering does not have the status of a peace offering? It is that the verse states with regard to a peace offering: βAnd if his offering be a sacrifice of peace offerings for the Lordβ (Leviticus 3:1). The term βand if [veβim],β can be read as: And a mother [veβem], which teaches that the mother may be offered as a peace offering, but not the offspring.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄, ΧΦ°ΧΦ΅Χ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ.
Rabbi αΈ€iyya bar Abba said to Rabbi Ami: If that is so, then with regard to the verse: βIf [im] he offer it for a thanksgivingβ (Leviticus 7:12), so too one should interpret it to mean that one may sacrifice the mother [em] but not the offspring as a thanks offering. And if you would say that Rabbi Eliezer indeed holds that the offspring of a thanks offering is not sacrificed as a thanks offering, isnβt it taught in a baraita the following halakha with regard to the offspring of a thanks offering and its substitute and its replacement, if the original animal was lost and then found again, rendering both animals suitable for an offering: From where is it derived that all these are sacrificed as thanks offerings? The verse states: βIf for a thanksgiving,β which indicates that they may be offered as a thanks offering in any case.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ: ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΈΦΌΧ, Χ΄ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ, ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΆΧΧΦΈ β ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ.
Rather, Rabbi αΈ€iyya bar Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said: This is the reason of Rabbi Eliezer, that the offspring of a peace offering is not sacrificed as a peace offering: It is a rabbinic decree that it may not be sacrificed, lest the owner delay sacrificing the peace offerings that he is obligated to bring so that he may raise entire herds from them in order to sell the animals to people who need peace offerings.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ.
Β§ The mishna teaches: Rabbi Shimon said: Rabbi Eliezer and the Rabbis do not disgree with regard to the status of the offspring of the offspring of a peace offering, or with regard to the status of the offspring of the offspring of the substitute of a peace offering. In those cases, they all agree that the animal is not sacrificed on the altar as a peace offering. With regard to what case do they disagree? They disagree only about the offspring of a peace offering itself.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
A dilemma was raised before the Sages: How precisely is the mishna taught? Is it saying that Rabbi Eliezer and the Rabbis do not disagree whether the offspring of the offspring are sacrificed or they are not sacrificed, but rather they all agree, even Rabbi Eliezer, that they are sacrificed? Or perhaps it is saying that they do not disagree whether the offspring of the offspring are sacrificed or they are not sacrificed, but rather they all agree, even the Sages, that they are not sacrificed.
ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ? Χ΄ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧ΄, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧ΄?
Rabba said: It stands to reason that the mishna is saying that they do not disagree whether the offspring of the offspring are not sacrificed, but rather all agree that they are sacrificed. What is the reason? It is that Rabbi Eliezer disagrees with the Rabbis only with regard to the offspring, but with regard to the offspring of the offspring, Rabbi Eliezer does not render it prohibited to sacrifice them, as it is merely a chance, i.e., an uncommon occurrence, that one delays sacrificing an offering to the point that the offspring of its offspring have already been born.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧ΄. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ.
And Rabbi Yehoshua ben Levi says that the correct reading of the mishna is: They do not disagree whether the offspring of the offspring are sacrificed, but rather all agree that they are not sacrificed. What is the reason? It is that the Rabbis disagree with Rabbi Eliezer only with regard to the offspring, but with regard to the offspring of the offspring, from the result of his actions with regard to it, i.e., that he delayed sacrificing the original offering for such a long period of time, his intention is evident that he wants to raise herds from it. Therefore, the halakha is that the offspring of the offspring may not be sacrificed, in order to deter him from the outset from raising herds.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧ΄. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° (ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧΧΦΈ) [ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΧ] Χ Φ΄ΧΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
Β§ Rabbi αΈ€iyya teaches a baraita to support the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi, that all agree that the offspring of the offspring of a peace offering is not sacrificed: The verse states: βIf he sacrifices a lamb for his offering, then shall he present it before the Lordβ (Leviticus 3:7). Two limitations are derived from this verse: The word βlambβ indicates that the first offspring, i.e., the offspring of the peace offering, is sacrificed, but the second offspring, i.e., the offspring of the offspring, is not sacrificed.
ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ: Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ.
In addition, the word βhe [hu]β is interpreted as referring to the offspring of the peace offering rather than the owner, as it is obvious from the context that the owner is sacrificing the animal and the word would be unnecessary if written only for that purpose. Therefore, it teaches that the offspring of a peace offering is sacrificed, but the offspring of all other sacrificial animals is not sacrificed. This indicates that even those Sages who rule that the offspring of a peace offering is sacrificed agree that the offspring of the offspring is not sacrificed.
ΧΧΦΌΧ β Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ.
The Gemara clarifies the second limitation, that the offspring of other sacrificial animals is not sacrificed: The offspring of which type of offering is referred to here? If it is referring to that of a burnt offering or guilt offering, they are male and therefore not capable of giving birth to offspring. If it is referring to the offspring of a sin offering, the verse is unnecessary, as the Sages learned this halakha as a tradition that it is left to die and may not be offered.
ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ β ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ. ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ β ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ.
Ravina said: The verse serves to include, in the limitation that the offspring of other sacrificial animals are not sacrificed, the offspring of an animal that was consecrated as animal tithe and then gave birth. The Gemara asks: Why do I need a verse to include the offspring of the animal tithe? It is derived through a verbal analogy between the word passing [avara] mentioned with regard to animal tithe, and the word passing [avara] mentioned with regard to a firstborn animal, which is male and cannot give birth to offspring. With regard to animal tithe the verse states: βAnd all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passes [yaβavor] under the rod, the tenth shall be holy unto the Lordβ (Leviticus 27:32), and with regard to a firstborn, the verse states: βAnd you shall set apart [vehaβavarta] for the Lord all that opens the womb; every firstborn that is a male, which you have that comes of an animal, shall be the Lordβsβ (Exodus 13:12).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ©ΦΆΦΌΧΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ©ΦΆΦΌΧΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ? Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ΄ Χ΄Χ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ΄ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ!
The Gemara answers: This verse is necessary, as it might enter your mind to say that one does not derive the possible from the impossible, as in this case, where one seeks to derive by way of analogy the halakha of the offspring of animal tithe from that of a firstborn, which is a male and therefore cannot give birth. Therefore, the verse teaches us that the offspring of animal tithe is not sacrificed on the altar as an offering.
ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΦΌΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Β§ The mishna teaches: Rabbi Shimon and Rabbi Pappeyas testified about the offspring of a peace offering that it is sacrificed as a peace offering. Rabbi Pappeyas added the testimony that he had a cow that was eaten as a peace offering on Passover, and its offspring was eaten as a peace offering on a different Festival [beαΈ₯ag].
ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ€Φ·ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧΦΈΧΧ‘ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
Since the term αΈ₯ag generally refers to Sukkot, the Gemara asks: And according to the opinion of Rava, who said with regard to sacrificial animals that once one pilgrimage Festival has passed from when they were consecrated, and the owner has not yet brought them to the Temple, each day he transgresses with regard to them the prohibition of: You shall not delay, which is derived from the verse that states: βWhen you shall vow a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay itβ (Deuteronomy 23:22), already from Shavuot he must eat the offspring of the peace offering that was sacrificed on Passover. Why then did they wait until Sukkot? Rav Zevid said in the name of Rava: It is referring to a case where the owner was unable to sacrifice the offspring of the peace offering on Shavuot due to circumstances beyond his control, for example, if the animal was ill on Shavuot [baβAtzeret].
ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ¨ΦΆΧΦΆΧ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦ·Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅Χ¨Χ΄, ΧΦ΅Χ’Φ²Χ¦ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ¦ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ.
Rav Ashi said an alternative explanation: What is the meaning of the word αΈ₯ag that is taught in the mishna in the testimony of Rabbi Pappeyas? It is referring to the festival of Shavuot, not Sukkot. The Gemara asks: And the other amora, Rav Zevid, why didnβt he explain the mishna in this manner? The Gemara answers: Wherever the tanna teaches the word PesaαΈ₯ in a mishna, and he wishes also to teach something about Shavuot, he uses the term atzeret rather than the word αΈ₯ag.
Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΧ΄ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ? β ΧΦ·Χ Χ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ’ΧΦΉΧͺ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°, ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·ΧΧ΄ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ Χ΄Χ’Φ²Χ¦ΦΆΧ¨ΦΆΧͺΧ΄.
The Gemara asks: If so, that the offspring of the peace offering was not sacrificed on Shavuot due to illness, as suggested by Rava, or that it was indeed sacrificed on Shavuot, as proposed by Rav Ashi, what is the purpose of the testimony of Rabbi Pappeyas? He certainly cannot be excluding the opinion shared by Rava, as might have been indicated by a straightforward reading of the mishna. The Gemara answers: His testimony serves to exclude the opinion of Rabbi Eliezer, who said that the offspring of a peace offering is not sacrificed as a peace offering. Rabbi Pappeyas therefore testifies that the offspring of a peace offering is sacrificed as a peace offering, and that this was the actual practice in the Temple.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ‘Φ°ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄, Χ§ΦΈΧΦ·Χ‘Φ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ.
MISHNA: The offspring of a thanks offering and the substitute of a thanks offering, and the offspring of the offspring and its substitute, and the offspring of their offspring until the end of all time, they are all like thanks offerings, with the only difference being that they do not require the accompanying loaves, unlike the thanks offering itself.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΆΧ.
GEMARA: The Gemara asks: From where is this matter derived, that the offspring and substitute of a thanks offering do not require the accompanying loaves? The Gemara answers: As the Sages taught in a baraita, with regard to the verse: βIf he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers spread with oilβ (Leviticus 7:12). What does the term βoffer it [yakrivenu]β serve to say?
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄?
The baraita explains: The term is referring to one who designates a thanks offering and it was lost, and he separated another in its place, and then the first animal was found, and now both of them stand before him available for sacrifice. From where is it derived that he may sacrifice whichever one he wants and bring its accompanying loaves with it? The verse states: βHe offers a thanks offering,β indicating that he may offer either one.
ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ. ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦΌ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧ΄.
One might have thought that even the second should require the accompanying loaves. Therefore, the verse states: βOffer it,β to teach that only one of them is brought with the loaves, and not two. From where is it derived that the offspring, substitutes, and replacement offerings, in the case where the animal was lost, another was separated in its place, and then the original animal was found, are included and may be sacrificed as well? The verse states: βAnd ifβ¦as a thanksgiving,β teaching that they may all be sacrificed as thanks offerings. One might have thought that all of them require loaves. Therefore, the verse states: βWith the sacrifice of thanksgiving,β which indicates that only the thanks offering itself requires loaves, but its offspring and its substitute and its replacement do not require loaves.
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧΦΆΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌΧ΄ β ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΄Χ. ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΧΦΉΧͺ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦΈΧΧ΄. ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧΦΆΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧΦ·Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧͺΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧΦΆΧ.
MISHNA: With regard to the substitute of a burnt offering, the offspring of the substitute, e.g., if one substituted a female animal for a burnt offering, and it gave birth to a male, and the offspring of the offspring of its offspring until the end of all time, they are all like burnt offerings and therefore they require flaying and cutting into pieces and must be burned completely in the fire. In the case of one who designates a female animal as a burnt offering, which may be brought only from males, and that female gave birth to a male, although it is a male, it is left to graze until it becomes unfit [sheyistaβev] and then it is sold, and he brings a burnt offering with the money received for its sale. Rabbi Elazar says: The male offspring itself is sacrificed as a burnt offering.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦΌΧΦΌΧΦ· ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ©Φ΄ΦΌΧΧΧ. ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
GEMARA: The first clause of the mishna states that the offspring of a female substitute for a burnt offering is brought as a burnt offering, whereas in the latter clause the Rabbis and Rabbi Elazar disagree about the status of a female animal that was consecrated as a burnt offering. The Gemara therefore asks: What is different in the first clause that they do not disagree, and what is different in the latter clause that they disagree?
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ?
Rabba bar bar αΈ€ana says: Even the first clause is taught as a matter in dispute between the Rabbis and Rabbi Elazar, and the ruling there is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar. And Rava said: You may even say that the first clause is in accordance with the opinion of the Rabbis, but they disagree with Rabbi Elazar only with regard to one who designates a female animal for a burnt offering, as they maintain that the offspring may not be sacrificed because its mother may not be sacrificed. But with regard to the offspring of a substitute, since its mother, i.e., the original burnt offering that is the source of the motherβs sanctity as a substitute, may also be sacrificed, even the Rabbis concede that the offspring may be sacrificed.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ©Φ°ΧΧ ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΧΦΉΧΧΦΌ.
The Gemara asks: And did Rabbi Elazar say that the offspring of a female designated as a burnt offering itself is sacrificed as a burnt offering? But one may raise a contradiction from the mishna (20b): The substitute of a guilt offering, the offspring of that substitute, and their offspring and the offspring of their offspring, until the end of all time, all graze until they become unfit, and then each animal is sold, and the money received for the sale is allocated for communal gift offerings.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ? ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ: ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
Rabbi Eliezer says: These animals are not left to graze until they become unfit and then each animal is sold; rather they are left to die. Rabbi Elazar says: Communal gift offerings are not purchased with the money from the sale; rather, the owner should bring an individual burnt offering with the money received for its sale. The Gemara infers from Rabbi Elazarβs statement that with the money received for its sale, yes, one brings an individual burnt offering, but the offspring of the substitute itself, no, one may not bring it as a burnt offering.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ. ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ β ΧΦΈΧ.
Rav αΈ€isda said: Rabbi Elazar was speaking to them in accordance with the statement of the Rabbis, as follows: According to me, I hold that even the offspring itself is also sacrificed as a burnt offering. But according to you, who say that the animal is left to graze until it becomes blemished and then it is sold and the money used for the purchase of burnt offerings, concede to me at least that the remainder of the money goes for the purchase of individual gift offerings, rather than communal offerings. And the Rabbis said to him in response that the remainder of the money goes for communal gift offerings.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧͺΧΦΌ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΆΧ β ΧΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ.
Rava said another explanation: Rabbi Elazar says that the offspring itself is offered as a burnt offering only in a case where he designated a female animal as a burnt offering and it gave birth, since there is burnt offering status for a bird that is the same sex as its mother.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ,
But with regard to the offspring of the substitute of a guilt offering, where there is no burnt offering status for its mother, as the animal for which it was substituted was a guilt offering, Rabbi Elazar concedes that an animal purchased with its money, received from selling the offspring, yes, it is sacrificed as a burnt offering, but the offspring itself is not sacrificed as a burnt offering.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΧΦΉΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ.
Abaye raised an objection to Rava: And does Rabbi Elazar require that there be burnt offering status for its mother, in order for the offspring to be sacrificed as a burnt offering? But isnβt it taught in a baraita: In the case of one who designates a female animal for his Paschal offering, which must be a male, the animal is left to graze until it becomes unfit, and it is then sold and he brings a Paschal offering with the money received for its sale. If the female animal gave birth to a male,the offspring may not be sacrificed as a Paschal offering despite the fact that it is a male. Rather, it is left to graze until it becomes unfit, and then it is sold and he brings a Paschal offering with the money received from its sale.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€Φ΄Χ‘Φ°ΧΧΦΉ β ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ (Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ) [Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ], ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ. ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧΧ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ.
If the animal remained without a blemish until after Passover, it is left to graze until it becomes unfit, and he brings a peace offering with the money received for its sale. If it gave birth to a male after Passover, the offspring too is left to graze until it becomes unfit, and then it is sold, and he brings a peace offering with the money received for its sale. Rabbi Elazar disagrees in the latter case and says: The offspring itself is sacrificed as a peace offering.
Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ, ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ (Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ) [Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ], ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
Abaye explains his objection: But here, it is a case where there is no peace offering status for its mother, as the mother was consecrated as a Paschal offering, and yet Rabbi Elazar says that the offspring is sacrificed as a peace offering. Rava said to Abaye in response: Do you say that this statement of Rabbi Elazar with regard to a Paschal offering after Passover contradicts my explanation? Not so; the status of a Paschal offering after Passover is different, as a leftover Paschal offering itself is sacrificed as a peace offering. Therefore, a female animal designated as a Paschal offering has the status of a peace offering after Passover.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ (Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨) [Χ¨ΦΈΧΦΈΧ]: Χ΄ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·ΧΧ΄ Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ? Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦ·Χ¨ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
Abaye asked Rava: If so, that the reason Rabbi Elazar permits the offspring to be sacrificed is that the mother also has the status of a peace offering, let Rabbi Elazar also disagree with the Rabbis in the first clause of the baraita, where the female animal designated as a Paschal offering gave birth before Passover. Rabbi Elazar should state that this offspring itself may be brought as a peace offering, as here too the mother has the status of a peace offering, since a Paschal offering slaughtered before Passover as a peace offering is valid. Rava said to Abaye: Yes, it is indeed so, and they disagree in this case as well.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, Χ Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΧΦΉΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ.
Abaye suggested another explanation of the opinion of Rabbi Elazar and said: In a case where the female animal designated as a Paschal offering gave birth before Passover, there is nobody who disagrees; rather, they all agree that the offspring may not be sacrificed. As it is learned as a tradition that to the place that the leftover offering goes, the offspring goes as well. Therefore, after Passover, when the leftover Paschal offering is sacrificed as a peace offering, the offspring is also sacrificed as a peace offering.
ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ°; ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
But before Passover, when the Paschal offering is not yet considered leftover, the offspring is endowed with the same sanctity as the mother. In what way is the mother consecrated? It is consecrated for the value of a Paschal offering, that is, so that it should be sold and a Paschal offering should be purchased with the proceeds, as the female animal itself may not be sacrificed as a Paschal offering. If so, the offspring as well is consecrated only for the value of a Paschal offering.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ, ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ€ΦΆΧ‘Φ·Χ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ€ΦΆΧ‘Φ·Χ.
Rav Ukva bar αΈ€ama raises an objection to this explanation of Abaye: And do we say that Rabbi Elazar maintains that as its mother is consecrated only for the value of a Paschal offering, the offspring as well is consecrated only for the value of a Paschal offering? But isnβt it taught in a baraita: One who designates a female animal as a Paschal offering, it and its offspring are left to graze until they become unfit, and then they are sold, and he brings a Paschal offering with the money received for their sale. Rabbi Elazar says: The offspring itself is sacrificed as a Paschal offering.
ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ Χ’ΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ β ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ.
But here it is a case where its mother was consecrated for the value of a Paschal offering, and nevertheless Rabbi Elazar said that the offspring itself is sacrificed as a Paschal offering, and we do not establish the status of the offspring based upon the sanctity of the mother.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ!
Ravina says: One can answer that here we are dealing with a case of one who designates a pregnant animal, and Rabbi Elazar holds in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, who said with regard to one who consecrates a pregnant animal for a specific purpose, that if he left it out, i.e., designated the fetus as having a different sanctity, it is left out from the sanctity of the mother and consecrated in accordance with the designated sanctity. The reason is that a fetus is not considered the thigh of its mother, but rather the mother and its offspring are considered two separate animals. Here too, it is only its mother that is not sanctified with the inherent sanctity of a Paschal offering, but only for the value of a Paschal offering, as it is female. But the offspring is consecrated as a Paschal offering.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ.
Mar Zutra, son of Rav Mari, said to Ravina: This, too, stands to reason, that we are dealing with a case where he designated a pregnant animal, from the fact that the baraita teaches: It and its offspring. This indicates that both the mother and its offspring were in existence at the time of the consecration. The Gemara comments: Conclude from here that this explanation is correct.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΧΦΈΧ΄, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ.
Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, said: And Rabbi Elazar concedes to the opinion of the Rabbis with regard to a case where one designates a female animal for a guilt offering, which is only brought from a male animal, that its offspring is not sacrificed as a guilt offering. The Gemara asks: Isnβt that obvious? As Rabbi Elazar states that the offspring may be sacrificed only if one designates a female animal for a burnt offering and it gives birth, due to the fact that there is burnt offering status for a bird that is the same sex as its mother. But with regard to one who designates a female animal as a guilt offering, where there is no guilt offering status for its mother, even Rabbi Elazar concedes that its offspring is not sacrificed as a guilt offering.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΌΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ. Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ! Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ!
The Gemara answers that this statement is nevertheless necessary, for if Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, had not informed us of this halakha, I would say that the reason for the ruling of Rabbi Elazar, that one who designates a female animal for a burnt offering may sacrifice the offspring as a burnt offering, is not due to the fact that there is burnt offering status for a bird with the same sex as its mother; rather it is because the offspring is fit as an offering, as it is a male, and this too, the offspring of the female that was designated as a guilt offering, is likewise fit as an offering, as it is a male. Therefore, he teaches us that this offspring is not sacrificed even according to the opinion of Rabbi Elazar.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara objects: If so, that Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€aninaβs ruling is necessary to exclude the possibility that Rabbi Elazarβs reason is that the offspring is suitable as an offering, then say the following: Rather than teach us that the offspring of a female designated as a guilt offering is not sacrificed as a guilt offering, let him teach us a more expansive ruling, that its offspring is not sacrificed as a burnt offering, despite the fact that the mother is left to graze until it becomes unfit, at which point it is sold, and the proceeds are used for the purchase of a burnt offering. And from that ruling one would know that the same is true that the offspring is not sacrificed as a guilt offering.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, Χ Φ·ΧΧ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ!
The Gemara explains: If he would teach us that according to Rabbi Elazar the offspring is not sacrificed as a burnt offering, I would say that it is only as a burnt offering that the offspring is not sacrificed, because he did not consecrate the mother with the same type of sanctity for the sake of which the fetus would be sacrificed. This is because the mother was consecrated as a guilt offering whereas the offspring would have been sacrificed as a burnt offering. But with regard to the option of sacrificing the offspring as a guilt offering, when the offspring has the same type of sanctity as that with which the mother was consecrated, I might say that the offspring is sacrificed as a guilt offering. Therefore, he teaches us that it is not sacrificed as a guilt offering, even according to the opinion of Rabbi Elazar.
ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧΦΌ (Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧΦΌ) [Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ], ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ β [ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ] β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
MISHNA: In the case of one who designates a female animal for a guilt offering, which may be brought only from males, it is left to graze until it becomes blemished and then it is sold, and he brings a guilt offering with the money received for its sale. And if in the interim, he designated a male animal and his guilt offering was already sacrificed, so that a guilt offering is no longer needed, the money received for the sale of the blemished female is allocated for communal gift offerings.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΦ²Χ©ΦΈΧΧΧΦΉ, ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
Rabbi Shimon says: Since a female is unfit to be sacrificed as a guilt offering, its halakhic status is like that of a blemished animal in the sense that it does not become inherently sacred; rather, its value alone becomes sacred. Therefore, it may be sold without a blemish, and a guilt offering is purchased with the money received for its sale.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ.
GEMARA: The Gemara asks: And why do I need to wait until the female animal that was designated as a guilt offering becomes blemished before it can be sold? Let it be sold immediately even without a blemish: Since it is a female and therefore unfit for the matter for which it was designated, this is the same thing as a blemish.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ? ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨! ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦΈΧ!
Rav Yehuda said that Rav said: This is the reason that the female animal may not be sold before it becomes blemished, for we say that as sanctity that inheres in its value has descended on it, therefore inherent sanctity has descended on it as well. Although it may not be sacrificed in any event, its inherent sanctity still mandates that it may not be sold until it becomes blemished. Rava says: That is to say that even if one consecrated a male animal with the intention of selling it and bringing a burnt offering or guilt offering with the money received for its sale, as it becomes sanctified with sanctity that inheres in its value, it also becomes sanctified with inherent sanctity. And as the animal is fit to be brought as a burnt offering or as a guilt offering, it is sacrificed.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ β Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΉΧΧͺ ΧΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ β Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£.
It was stated that this issue is subject to a dispute of amoraβim: If one consecrated a male animal with the intention of selling it and bringing a burnt offering or guilt offering with the money received for its sale, Rav Kahana says that it is sanctified with inherent sanctity, whereas Rava says that it is not sanctified with inherent sanctity. But Rava later retracted his statement and agreed with the opinion of Rav Kahana, due to the aforementioned statement of Rav Yehuda citing that which Rav said, that as the animal becomes sanctified with sanctity that inheres in its value, inherent sanctity also takes effect.
ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ, Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ.
Β§ The mishna teaches that Rabbi Shimon disagrees with the opinion of the Rabbis and says that a female animal that was designated as a guilt offering may be sold without a blemish, as it is unfit to be sacrificed as the offering for which it was designated, and this itself is considered a blemish. Rav αΈ€iyya bar Avin said to Rabbi YoαΈ₯anan: Why doesnβt Rabbi Shimon say that as sanctity that inheres in its value has descended on it, inherent sanctity should descend on it as well, and therefore it may not be sold until it becomes blemished?
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£!
Rabbi YoαΈ₯anan said to Rav αΈ€iyya bar Avin: Rabbi Shimon conforms to his standard line of reasoning, as he says with regard to anything that is not fit itself to be sacrificed upon the altar, that inherent sanctity does not descend upon it. As it is taught in a baraita: In the case of a guilt offering that should be sacrificed when it is in its first year, such as a guilt offering of a nazirite or of a leper, but the owner brought it when it was in its second year, or a guilt offering that should be sacrificed when it is in its second year, such as a guilt offering for robbery, for misuse of consecrated property, or for a designated maidservant, and the owner brought it when it was in its first year, the offering is fit, but it does not satisfy the obligation of the owner to bring a guilt offering, and he must bring another one.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦΆΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΄Χ, ΧΦΆΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦΆΦΌΧ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ.
Rabbi Shimon says that the offering is disqualified, as these offerings themselves are not consecrated, due to the fact that the proper time of their offering has either not yet arrived or has already passed. This indicates that Rabbi Shimon maintains that in such a case there is no inherent sanctity.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ.
The Gemara objects: But consider the case of one who consecrates an animal whose time has not yet arrived, e.g., an animal that is less than eight days old, which is unfit to be sacrificed, and yet Rabbi Shimon said that it is sanctified with regard to the prohibition against the slaughter of sacrificial animals outside the Temple courtyard. This proves that according to Rabbi Shimon, even an offering that is not fit to be sacrificed has inherent sanctity. The Gemara explains that an animal whose time has not yet arrived is different, as it is fit to be offered tomorrow, i.e., automatically at a later stage, and is therefore considered to be fit for an offering.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ, Χ©ΦΈΧΧΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ¨.
The Gemara objects: If so, that any animal which will be fit to be sacrificed when its time arrives is sanctified with inherent sanctity, the same should also apply to a guilt offering that should be offered when it is in its second year but the owner brought it to be sacrificed when it was in its first year, as it will be fit for sacrifice in another year. Why, then, doesnβt it have inherent sanctity according to Rabbi Shimon? Rather, this is the reason of Rabbi Shimon in the case of an animal whose time has not yet arrived, as he derives it from the halakha of a firstborn.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦΆΦΌΧ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨.
As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Yehuda says in the name of Rabbi Shimon: An animal whose time has not yet arrived enters the pen to be tithed together with the other animals. And it is considered in this regard to be like a firstborn: Just as a firstborn is sanctified before the time when it is fit to be sacrificed has arrived, i.e., immediately after birth, and it is sacrificed after its time, following the eighth day, so too, an animal whose time has not yet arrived is sanctified before its time has arrived and is sacrificed after its time.
ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ Φ΄ΧΦ°Χ ΦΈΧ‘ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ¨, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ§ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉ.
Β§ The Gemara continues to discuss this dispute between Rabbi Shimon and the Rabbis: The Sages taught that one who consecrates a female animal for his burnt offering
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ
or for his Paschal offering or for his guilt offering, although these offerings are brought only from male animals, it is still consecrated with inherent sanctity. Therefore, if one exchanges for it a non-sacred animal, he renders that animal a substitute, which is consecrated with the same sanctity as the original animal.
ΧΦΌΧΦ°Χ€Φ΄Χ‘Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΦΈΧΧΧΦΉ β Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Rabbi Shimon disagrees with the Sages and says: The halakha is not the same in all these cases. Granted, if he consecrates a female animal for his burnt offering, it renders the non-sacred animal that is exchanged for it a substitute, as there is burnt offering status for female birds. For this reason it is consecrated with inherent sanctity and can be sold only after it has become blemished. But if he consecrates a female animal for his Paschal offering or for his guilt offering it is not consecrated with inherent sanctity, and it may be sold even without a blemish. Therefore, it does not render the non-sacred animal that is exchanged for it a substitute.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ β Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ‘Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΦΈΧΧΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
This ruling is based upon the principle that no animal renders the non-sacred animal that is exchanged for it a substitute except for an animal that has inherent sanctity, which means that even if it may not be sacrificed, it must still be left to graze in order to become blemished, after which it is sold, and the proceeds from the sale are used to purchase a fit offering.
Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧ’ΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
Rabbi Yehuda HaNasi says, with regard to this dispute between Rabbi Shimon and the first tanna: I do not agree with the statement of Rabbi Shimon with regard to the Paschal offering, that a non-sacred animal exchanged for a female which was designated for a Paschal offering does not become consecrated as a substitute. I disagree, since a leftover Paschal offering is sacrificed after Passover as a peace offering, and a peace offering is brought even from female animals. Therefore, a female animal that was designated for a Paschal offering should be consecrated with inherent sanctity, as there is peace offering status for female animals. It should not be sold unless it has a blemish, and it should render a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΧΦΉΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara clarifies the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi: And let him also say: I do not agree with the statement of Rabbi Shimon with regard to a guilt offering, for the same reason that Rabbi Yehuda HaNasi disagrees with regard to the Paschal offering, since a leftover guilt offering is sacrificed as a burnt offering, and a bird burnt offering is brought even from female animals. Therefore, a female animal designated as a guilt offering should be consecrated with inherent sanctity, and it should render a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute. The Gemara explains: Rabbi Yehuda HaNasi holds in accordance with the opinion of the Rabbis, who say: Leftover guilt offerings are used for communal gift offerings, i.e., they are sold and the money is used to purchase communal gift offerings, and a substitute cannot be designated for a communal offering.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΧΦΉΧͺΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ! Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·Χͺ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨.
Β§ The Gemara analyzes the opinion of Rabbi Shimon in the baraita: It might enter your mind to say that this is the reason for the ruling of Rabbi Shimon with regard to one who designates a female animal for his burnt offering: One renders a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute due to that reason, that it has burnt offering status because of the case of a bird burnt offering, which may be brought as a female.
Χ§ΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ°, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ£.
But if that is so, in the case of a High Priest who designated a female cow instead of his male bull that he is obligated to bring as a sin offering on Yom Kippur, it should be sanctified with regard to rendering a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute. Here too, the status of a sin offering is upon it, as the red heifer of purification is similar to a sin offering and is female. The Gemara answers: The red heifer is not consecrated with inherent sanctity, as it is not sacrificed upon the altar; rather, it is consecrated for Temple maintenance, and items consecrated for Temple maintenance do not render a non-sacred animal that is exchanged for them a substitute.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨ΧΦΉ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ€ΦΈΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ! Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara objects: According to Rabbi Shimon, if an individual, who is obligated to bring a female animal as a sin offering, designated a male goat instead of his female goat, it should be sanctified with inherent sanctity with regard to rendering a substitute, as it has sin offering status, due to the case of the male goat brought as a sin offering by the king. Alternatively, if a king, who is obligated to bring a male animal as a sin offering, designated a female goat instead of his male goat, it should be sanctified with inherent sanctity with regard to rendering a substitute, since here too it has sin offering status, as an individual designates a female goat as a sin offering. Therefore, Rabbi Shimon should have stated that these animals render non-sacred animals exchanged for them consecrated as substitutes.
ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ! ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, Χ ΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ΧΦΉ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ!
The Gemara explains: Neither a female goat brought as a sin offering by a king nor a male goat brought as a sin offering by an individual are considered to have sin offering status. The reason is that these, the king and an individual, are two distinct bodies, and the status of an offering can be conferred only when such an offering is brought by people of the same status.
ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ΅Χ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ.
The Gemara objects: If so, then in a case where an individual sinned and is obligated to bring a female goat as a sin offering prior to being appointed as king, and he did not designate an animal as his offering before his appointment, if he designates a male goat instead of his female goat following his appointment, it should be sanctified with inherent sanctity with regard to substitution. In this situation, it should have sin offering status, as, if he sinned now, he is obligated to bring a male goat. The Gemara explains: This is not correct, as he did not sin when he was a king, and therefore was not actually obligated to bring a male goat, but a female goat.
ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΌ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ β ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΌΧ! ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨.
The Gemara asks: If so, that the individualβs appointment as king does not give sin offering status to the male goat designated as a sin offering for a sin committed prior to his appointment, here too, one should say that a female animal designated for a burnt offering does not have burnt offering status, as the person is not a poor leper, and therefore he does not bring a bird burnt offering. Why, then, does Rabbi Shimon maintain that such an animal renders a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute?
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ£ Χ§ΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ!
The Gemara explains: The baraita is not referring to an obligatory burnt offering but rather to a voluntary burnt offering, and Rabbi Shimon holds in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, who says that anyone, even a wealthy man, can bring a bird if he vows to bring a burnt offering. As we learned in a mishna (MenaαΈ₯ot 107a) that one who says: It is incumbent upon me to bring a burnt offering, without specifying which animal, brings a lamb, which is the smallest animal that a wealthy man can bring as a burnt offering. Rabbi Elazar ben Azarya says: He may even bring a dove or pigeons as a bird burnt offering.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΦΌΧ Χ’Φ²ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ©Χ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΦΌΧ Χ’Φ²ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΉ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ.
Β§ The Gemara continues to discuss Rabbi Shimonβs opinion in the baraita: We learned in a mishna elsewhere (Shekalim 4:7): In the case of one who consecrates all his possessions without specifying for what purpose, and among them there is an animal that is suitable to be sacrificed on the altar, or multiple such animals that are males and females, what should be done with them?
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ.
Rabbi Eliezer says: Since he did not specify otherwise, everything is consecrated for Temple maintenance. Therefore, any males should be sold for the needs of burnt offerings, i.e., to individuals who will sacrifice them as burnt offerings. And any females, as they cannot be brought as burnt offerings, should be sold for the needs of peace offerings, i.e., to individuals who will sacrifice them as such. And their monetary value that is received from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ¦ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ¦ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ Χ’Φ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
Rabbi Yehoshua says: Although he did not specify for what purpose he consecrated his possessions, it may be assumed that he intended the animals to be consecrated as burnt offerings. Therefore, any males should themselves be sacrificed as burnt offerings, and any females, since they cannot be brought as burnt offerings, should be sold for the needs of peace offerings, i.e., to individuals who will sacrifice them as such, and their monetary value that is received from their sale should be used to purchase and bring burnt offerings. And according to both opinions, the rest of the property, which is not suitable for sacrificial use, is allocated for Temple maintenance.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ¦ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
Rabbi αΈ€iyya bar Abba said to Rabbi YoαΈ₯anan: According to the opinion of Rabbi Yehoshua, who said that any males should themselves be sacrificed as burnt offerings, as that was the intention of the one who consecrated them, how can the buyers sacrifice the females as peace offerings? He explains the difficulty: Their status stems from deferred sanctity, as they were consecrated to be burnt offerings, and a female that was designated as a burnt offering is not sacrificed upon the altar, but instead is left to graze until it becomes blemished and is then sold.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ (ΧΧ§Χ¨ΧΧ) [Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ] Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΉΦΌΧΦ· Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧΧ!
The Gemara cites another version of this statement: Rabbi αΈ€iyya bar Abba said to Rabbi YoαΈ₯anan: From the fact that Rabbi Yehoshua said that any males should themselves be sacrificed as burnt offerings, is this to say that he consecrated them with inherent sanctity? If so, why are the females sold for the needs of peace offerings? Since they were consecrated as burnt offerings, it is required that they be left to graze until they become blemished.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ Φ°ΧΧΦΌ? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ¦ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧΦΈΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧ Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΧ!
Rabbi YoαΈ₯anan said to Rabbi αΈ€iyya bar Abba: Rabbi Yehoshua holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who said with regard to anything that is not fit to be sacrificed itself upon the altar that inherent sanctity does not descend upon it. As we learned in the mishna that Rabbi Shimon says: If one designated a female for a guilt offering, for which one must bring a male, it may be sold without a blemish, and a guilt offering is purchased with the money received for its sale. And we say that the reason of Rabbi Shimon is that as a female animal is not fit to be sacrificed as a guilt offering, inherent sanctity does not descend upon it.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£. ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£.
Rabbi αΈ€iyya bar Abba objected to Rabbi YoαΈ₯anan: You can say that Rabbi Shimon expressed his opinion specifically with regard to one who consecrates a female for a guilt offering,
ΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ,
where there is no guilt offering status for an animal that is the same sex as its mother, as a female guilt offering is never brought. But with regard to one who designates a female animal as a burnt offering, where there is burnt offering status for a bird that is the same sex as its mother, even Rabbi Shimon concedes that it has inherent sanctity, and therefore it should not be sold for the needs of a peace offering.
ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ!
In addition, another objection can be raised against the explanation of Rabbi YoαΈ₯anan, as we have heard that Rabbi Shimon maintains that one who designates a female animal as a burnt offering renders a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute. This indicates that it does have inherent sanctity with regard to this issue. Therefore, the question remains: How can the buyers sacrifice the females as peace offerings, when their status stems from deferred sanctity?
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ!
Rabbi YoαΈ₯anan said to Rabbi αΈ€iyya bar Abba in response: I meant that Rabbi Yehoshua holds in accordance with the interpretation of the other tanna with regard to the opinion of Rabbi Shimon. As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Yehuda says in the name of Rabbi Shimon: Even one who consecrates a female as his burnt offering does not render a non-sacred animal that is exchanged for it a substitute. Even though there is burnt offering status for female birds, a female animal consecrated as a burnt offering does not have inherent sanctity. Therefore, it is sold and sacrificed as a peace offering, and its status is not considered to stem from deferred sanctity.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ·Χ£ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
MISHNA: With regard to the substitute of a guilt offering, the offspring of that substitute, their offspring and the offspring of their offspring, until the end of all time, they are all left to graze until they become unfit, and then they are sold, and the money received for the sale is allocated for communal gift offerings. Rabbi Eliezer says: These animals are not left to graze; rather they are left to die. And Rabbi Elazar says: Communal gift offerings are not purchased with the money from the sale; rather, the owner should bring an individual burnt offering with the money received for its sale.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ (ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΧ) [ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΆΧ] ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ.
These tannaβim similarly disagree about the following case: A guilt offering whose owner died, and a guilt offering that was lost and its owner gained atonement with another animal, graze until they become unfit, and then they are sold, and the money received for the sale is allocated for communal gift offerings. Rabbi Eliezer says: These animals are left to die. Rabbi Elazar says: The owner must bring an individual burnt offering with the money received for its sale.
ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΈΧΧ β ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
The mishna objects: But even according to the Rabbis, isnβt a gift offering also a burnt offering? And what then is the difference between the statement of Rabbi Elazar and the statement of the Rabbis? Rather, the Rabbis are referring to a communal burnt offering and Rabbi Elazar is referring to an individual burnt offering, and there are several differences between these two offerings: When the animal comes as an individual burnt offering, the owner places his hands upon it and brings the accompanying meal offering and libations, and its libations come from his own property. If the owner of the animal was a priest, the right to perform its Temple service and the right to its hide are his.
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ£ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ Φ°Χ‘ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΌΧΦΉ. ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ β Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉ.
And when it is a communal gift offering, the owner of the animal that was sold does not place his hands upon it, as there is no placing of hands for communal offerings, and he does not bring its libations; rather, its libations are brought from the property of the community. Furthermore, although the owner of the animal that was sold is a priest, the right to perform its Temple service and the right to its hide are divided among the members of the priestly watch serving in the Temple that week.
ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΧ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ Χ Φ°Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ Φ°Χ‘ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ β Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ ΧΦ·Χ Φ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨.
GEMARA: The mishna teaches that Rabbi Eliezer and the Sages disagreed about two cases, the substitute of a guilt offering and the halakha of a guilt offering whose owner died. The Gemara explains that both disputes are necessary.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ:
As, had the tanna taught us the dispute only in the case of the guilt offering where the owner achieved atonement through another animal, I might have said that perhaps it is in this case alone that Rabbi Eliezer says that the animals are left to die. This would be because he holds that there is a rabbinic decree concerning what to do with a guilt offering following the owner having achieved atonement, due to the case of a guilt offering before the owner achieved atonement. If burnt offerings were brought with the money from the sale in a case where the owner already achieved atonement by means of another offering, people might mistakenly say that if a guilt offering was lost and another was designated in its place, there too the other animal is sold and burnt offerings are brought from the proceeds. In fact, in that case, as atonement has not yet been achieved, that money must actually be used for a guilt offering.
ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ.
But with regard to the substitute of a guilt offering and the offspring of its substitute, which in any case are sent to graze, even if the owner did not achieve atonement with another animal, one might say that Rabbi Eliezer concedes to the Rabbis, as there is no need for such a decree.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
And had the tanna taught us the dispute only there, in the case of the substitute of a guilt offering and the offspring of the substitute, I might have said that perhaps it is only in this case that the Rabbis say the animals are sent to graze, as there is no reason for a decree. But with regard to the case of a guilt offering where the owners achieved atonement, one might say that they concede to Rabbi Eliezer that the animals are left to die, as a decree. Therefore, both cases are necessary.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ β Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ.
Β§ Rav NaαΈ₯man says that Rabba bar Avuh says: This dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis with regard to the offspring of a substitute applies only after atonement has been achieved, i.e., after the guilt offering has been sacrificed. But before atonement is achieved, and the consecrated animal and the substitute are both present, everyone agrees that even the offspring itself is sacrificed as a guilt offering, if the owner wishes.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ.
Rava said: There are two refutations of this statement: One is that a person cannot achieve atonement through an item that comes from a transgression, and this offspring comes from a transgression, as its mother offspring was rendered a substitute, which is prohibited. And in addition, didnβt Rav αΈ€ananya teach a baraita in support of the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi, who said that only the first offspring of a peace offering is sacrificed, but the second offspring, i.e., the offspring of the offspring, is not sacrificed? Here too, the offspring of a substitute is considered like the second offspring, as it is two stages removed from the original offering.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ!
Rather, if it was stated, it was stated like this: Rav NaαΈ₯man says that Rabba bar Avuh says: The dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis with regard to the offspring of a substitute applies only before atonement has been achieved,as Rabbi Eliezer holds that it is left to die, due to a concern that it might be sacrificed as a guilt offering, whereas the Rabbis say that it is left to graze, as there is no concern that it will be brought as a guilt offering. But after the original guilt offering is sacrificed and atonement has been achieved, everyone agrees that even the offspring itself is sacrificed as a burnt offering, as there is no further concern that it might be sacrificed as a guilt offering.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
The Gemara asks: But didnβt Rav αΈ€ananya teach a baraita in support of Rabbi Yehoshua ben Levi that the second offspring is not sacrificed? How, then, can the offspring of the substitute be sacrificed, as it too should be treated like the second offspring? The Gemara concedes: That is difficult.
ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΧΦΉΧ’Φ΅Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ! Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ.
Β§ Rabbi Avin bar αΈ€iyya inquired of Rabbi Avin bar Kahana: If one designated a female animal as a guilt offering and it gave birth to a male, what is the halakha with regard to whether its offspring is sacrificed as a burnt offering? The Gemara questions the necessity of this inquiry: And let him resolve the inquiry from the statement of Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, who said that Rabbi Elazar concedes that if one designates a female animal as a guilt offering, the offspring is not sacrificed as a guilt offering, as there is no guilt offering status for animals that are the same sex as the mother, and likewise it is not sacrificed as a burnt offering, as the mother was designated as a guilt offering. The Gemara answers: Rabbi Avin bar αΈ€iyya never heard that statement of Rabbi Yosei bar αΈ€anina.
ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ€Φ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨. ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara returns to the inquiry of Rabbi Avin bar αΈ€iyya: What is the halakha? Rabbi Avin bar Kahana said to Rabbi Avin bar αΈ€iyya: Its offspring is sacrificed as a burnt offering. Rabbi Avin bar αΈ€iyya challenges his response: What is this? Rabbi Elazar says in the mishna (18b) that the offspring itself is offered as a burnt offering only when he designates a female animal as a burnt offering and then it gives birth to a male, due to the fact that there is burnt offering status for a bird that is the same sex as its mother. But with regard to a female animal that was designated as a guilt offering and subsequently gave birth to a male, where there is no guilt offering status for animals that are the same sex as its mother, even Rabbi Eliezer concedes that its offspring is not sacrificed at all.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦΌ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΧ? Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦΆΧ!
Rabbi Avin bar Kahana said to him in response: The reason for the statement of Rabbi Elazar, that the offspring of a female animal designated as a burnt offering is sacrificed as a burnt offering, is not because there is burnt offering status for an animal that is the same sex as its mother, but rather because it is fit to be sacrificed upon the altar, and this offspring of the female animal designated as a guilt offering is also fit to be sacrificed.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
Rabbi Avin bar αΈ€iyya raised an objection to Rabbi Avin bar Kahana from the mishna: Rabbi Elazar says that in the case of the offspring of a female animal that was designated as a guilt offering or the offspring of the substitute of a guilt offering, and the offspring of their offspring until the end of all time, they graze until they become blemished, and then they are sold, and the owner brings an individual burnt offering with the money received for their sale. The Gemara infers: With the money received for their sale, yes, he brings a burnt offering,
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ β ΧΦ΄ΧΧ,
but the offspring itself is not sacrificed as a burnt offering. Rabbi Avin bar Kahana responds: What are we dealing with here? It is a case where the female designated as a guilt offering or as the substitute of a guilt offering gave birth to a female, which cannot itself be offered as a guilt offering. Rabbi Avin bar αΈ€iyya asks: This is problematic, as the mishna states that the same is true with regard to the offspring of its offspring until the end of time. But could the mishna be referring to a case where until the end of time not even one male was born? Rabbi Avin bar Kahana said to him in response: I answer forced answers, in the manner of the Babylonians, and say that the mishna is referring to a case where it gave birth to females, and those females also gave birth to females, until the end of time.
Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ β ΧΦΉΧ! ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨?! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧ ΦΈΧ [ΧΦΈΧΦ°] Χ©Φ΄ΧΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ§Φ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
MISHNA: With regard to the substitute of a firstborn offering and the substitute of an animal tithe offering, and the offspring of those substitutes and the offspring of their offspring until the end of time, the halakhic status of these animals is like that of a firstborn offering and like that of an animal tithe offering in that they must be treated with sanctity: They graze until they become blemished, and at that point they may be eaten in their blemished state, the substitute of the firstborn by the priests and the substitute of the animal tithe by their owners. They are not sacrificed upon the altar like the original firstborn and animal tithe offerings.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
What is the practical difference between a firstborn offering and an animal tithe offering and all the other sacrificial animals? The difference is that all the other sacrificial animals that were blemished and redeemed are sold in the butchersβ market [baβitliz], and slaughtered in the butchersβ market, and weighed and sold by the litra, in the manner that non-sacred meat is slaughtered and sold. This is the case with regard to all consecrated animals except for the firstborn and animal tithe offerings, which are sold only from the home and not by the litra.
ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ? Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ, ΧΦ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ, ΧΦ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨.
And in addition, all sacrificial animals that became blemished are subject to redemption through sale, at which point the money becomes sacred and the animal becomes non-sacred, and their substitutes are also subject to redemption through sale.This is true for all consecrated animals, except for the firstborn and animal tithe offerings, which are not subject to redemption. And all sacrificial animals come to be sacrificed in the Temple even from outside of Eretz Yisrael, except for the firstborn and animal tithe offerings, which should not be brought from outside Eretz Yisrael ab initio. But if they came unblemished, they are sacrificed in the Temple like a regular firstborn or animal tithe offering coming from Eretz Yisrael; and if they are blemished animals, they may be eaten in their blemished state, the firstborns by the priests and the animal tithes by their owners.
ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨. ΧΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨, Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
Rabbi Shimon says: What is the reason for this last difference between them? It is that the firstborn and animal tithe offerings have a remedy in their place outside Eretz Yisrael, as they can graze until they become blemished and then can be eaten there. It is not necessary to bring them to Eretz Yisrael in order to eat them. But with regard to all other sacrificial animals, even if a blemish develops in them, these animals remain in their sanctity, and one must redeem them and bring another offering with the money of their redemption. Therefore, when they are unblemished it is proper to bring these animals themselves to Eretz Yisrael.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΌΧΦΉΧΦ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧͺΦΈΧ.
GEMARA: With regard to the status of the substitute of firstborn and animal tithe offerings that was discussed in the mishna, Rava bar Rav Azza said that they inquired in the West, Eretz Yisrael: What is the halakha with regard to one who inflicts a blemish on the substitute of a firstborn offering or on the substitute of an animal tithe offering? Do we say that since they are not sacrificed on the altar like the actual firstborn or animal tithe offering, one who does this is not liable, as the prohibition against inflicting a blemish on a sacrificial animal applies only when one thereby disqualifies the animal from the altar, and that is not the case here; or perhaps since they are sanctified, he is liable for inflicting a blemish?
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ Χ’Φ·ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΦΌΧ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΧΦΌ? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ: ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦ°Χ©ΧΧΦΌ β ΧΦ΄ΧΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ?
Abaye said to Rava bar Rav Azza: And let the dilemma be raised in a case of one who inflicts a blemish on other sacrificial animals, such as the ninth animal counted while selecting the animal tithe offering, which was mistakenly declared to be the tenth. This animal is consecrated in that one is prohibited to work it or shear it until it becomes blemished, but it may not be sacrificed upon the altar.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧ’Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨!
Rather, what is different about the ninth animal, which one called the tenth, that you did not raise the dilemma about it? It is because the Merciful One excluded it, with the verse: βThe tenth shall be holy to the Lordβ (Leviticus 27:32), which serves to exclude from the altar the ninth that was mistakenly declared to be the tenth. One may derive from here that one who inflicts a blemish upon this ninth animal is not liable.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ’Φ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°? ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ, Χ΄Χ’Φ²Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ΄ΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ’Φ΄Χ.
Here, too, with regard to the substitute of a firstborn, the Merciful One excluded it from the altar: βBut the firstbornβ¦you shall not redeem; they are holyβ (Numbers 18:17). This indicates that they, the firstborns themselves, are sacrificed, but their substitute is not sacrificed, and it may be derived from here that one is also not liable for inflicting a blemish upon the substitute of a firstborn.
ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ, Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄Χ€Φ°ΧΦΆΦΌΧ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦ΅Χ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ.
Rav NaαΈ₯man bar YitzαΈ₯ak teaches that statement in this way, in the opposite manner to the previous version: Rav AαΈ₯a, son of Rav Azza, said that they inquired in the West, Eretz Yisrael: In the case of one who inflicts a blemish upon the ninth animal counted while selecting the animal tithe offering, what is the halakha? Abaye said to him: And let the dilemma be raised with regard to one who inflicts a blemish upon the substitute of a firstborn offering or the substitute of an animal tithe offering.
Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ Χ’Φ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΈΦΌΧ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧ’Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΧΦΌ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨!
Rather, what is different about the substitute of a firstborn or the substitute of an animal tithe that you did not raise the dilemma about them? It is because the Merciful One excluded them, as it is stated: βThey are holy,β which indicates that they themselves are sacrificed, but their substitutes are not sacrificed. With regard to the ninth animal counted while selecting the animal tithe as well, the Merciful One excluded it, as it is stated: βThe tenth,β which serves to exclude from the altar the ninth that was mistakenly declared to be the tenth.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°? ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ, Χ΄Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦ΅Χ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ. ΧͺΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ’Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ ΦΈΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ, Χ΄ΧΦΈΧ’Φ²Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ΄ΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ’Φ΄Χ.
Β§ The mishna teaches that although the firstborn and animal tithe offerings should not be brought from outside Eretz Yisrael ab initio, if they came unblemished, they may be sacrificed. With regard to this issue, the Gemara raises a contradiction: There was an incident where ben Antigonus brought up firstborn animals from Babylonia in order to sacrifice them and they did not accept them in the Temple. Rav αΈ€isda said: That is not difficult: This statement in the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, while this case of ben Antigonus is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ: ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ ΧΦΉΧ‘ ΧΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ§Φ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ, ΧΦΈΧ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ.
As it is taught in a baraita that Rabbi Akiva and Rabbi Yishmael disagreed over this matter: Rabbi Yosei says three matters in the name of three elders: Rabbi Yishmael, Rabbi Akiva, and Ben Azzai, each of whom issued a different statement with regard to a firstborn and second tithe. Rabbi Yishmael says that one might have thought that a person may bring up second tithe in the present day to Jerusalem and eat it in Jerusalem.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°Χ§Φ΅Χ Φ΄ΧΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΧΦ°ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ?
But the opposite conclusion should be derived through logical inference from the halakha of a firstborn: A firstborn requires that it be brought to a specific place, i.e., Jerusalem, and second tithe requires that it be brought to a specific place. Just as a firstborn is eaten only in the presence of the Temple, so too, second tithe is eaten only in the presence of the Temple. This comparison can be refuted: No, if you said that this is true with regard to a firstborn, that it may be eaten only in the presence of the Temple, as it requires placing the blood and sacrificial portions of the offering upon the altar, shall you also say that this is the case with regard to second tithe, for which this is not required?
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ. ΧΦΉΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ β Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ?!
Rather, perhaps you will say that the halakha of eating second tithe in Jerusalem in the present is derived from a comparison to first fruits: First fruits require that they be brought to a specific place, i.e., Jerusalem, and second tithe requires that they be brought to a specific place. Just as first fruits may be eaten only in the presence of the Temple, so too, second tithe may be eaten only in the presence of the Temple.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌ: ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
But this comparison is also flawed, as what is unique about first fruits? They are unique in that they require placement before the altar, as it is stated: βAnd the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the Lord your Godβ (Deuteronomy 26:4). Perhaps it is for this reason that they must be eaten in the presence of the Temple. Shall you say that this is also the case with regard to second tithe, which is not obligated in placement before the altar?
ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦΈΧ, ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ?!
The verse states with regard to second tithe: βAnd you shall eat before the Lord your God in the place that He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your cattle and sheepβ (Deuteronomy 14:23). This verse compares second tithe to the firstborn: Just as a firstborn is eaten only in the presence of the Temple, so too, second tithe is eaten only in the presence of the Temple. This concludes the statement of Rabbi Yishmael.
ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ… ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Φ°ΧΦΈ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉΧ©Φ°ΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΦΈ ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈ ΧΦ°Χ¦ΦΉΧΧ ΦΆΧΦΈΧ΄, ΧΦ΄Χ§Φ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
The Gemara analyzes the opinion of Rabbi Yishmael: But let the inference return and compare second tithe to both the firstborn and first fruits together, and let the halakha of second tithe be derived by analogy from the common element [bema hatzad] of the two sources: Just as the firstborn and first fruits both require that they be brought to a specific place and are not eaten in the present time, so too, second tithe, which also requires that it must be brought to a specific place, should not be eaten in the present time.
ΧΦ°ΧΦΆΧΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ΄ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ¦Φ·ΦΌΧΧ΄!
Rav Ashi said: The halakha of second tithe cannot be derived in this manner, because it can be said: What is notable about the common element of these cases? They are notable in that they have an aspect of their halakha that involves the altar: A firstborn must have its blood and sacrificial portions placed upon the altar, and first fruits must be placed before the altar, whereas no obligation with regard to the altar applies to the second tithe at all.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¦Φ·ΦΌΧ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΆΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ Χ¦Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·.
According to Rabbi Yishmael, a firstborn is not eaten in the present day, but with regard to second tithe he is uncertain about the halakha. The Gemara asks: And what does he hold? If he holds that the initial consecration both sanctified Jerusalem for its time and sanctified Jerusalem forever, including the period after the destruction of the Temple, then a firstborn is no different and second tithe is no different, as both are capable of being brought to Jerusalem: In the case of the firstborn, an altar may be built upon which it may be offered, while second tithe may be eaten in Jerusalem, and the presence of the Temple is not required for either one. And if he holds that the initial consecration sanctified Jerusalem for its time but did not sanctify Jerusalem forever, and he is still uncertain about the status of second tithe, then raise the dilemma even with regard to the firstborn.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨? ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΉΧ, ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ. ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΉΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ°!
The Gemara answers: Actually, he holds that the initial consecration sanctified Jerusalem for its time but did not sanctify it forever, and here we are dealing with a case where the blood of a firstborn offering was sprinkled upon the altar before the Temple was destroyed, and then the Temple was destroyed, but its flesh was still in existence.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨, Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ§Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧ’ΦΈΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ·Χ§ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ΧΦΉ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ.
Since if the blood is still there and had not yet been sprinkled upon the altar, it is not subject to sprinkling, as the Temple has been destroyed, and consequently the meat of the firstborn offering may not be eaten. This halakha comes and is derived from the halakha of the blood, based upon the juxtaposition in the following verse: βYou shall sprinkle their blood against the altarβ¦ and their flesh shall be yoursβ (Numbers 18:17β18). This teaches that the meat may be eaten only when the blood is fit to be sprinkled upon the altar. By contrast, there is no such juxtaposition with regard to second tithe, and therefore Rabbi Yishmael remains uncertain whether it may be eaten in the present time in Jerusalem.
ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ (ΧΧ) [ΧΦΈΧΧ] ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ,
And then, as Rabbi Yishmael holds that a firstborn definitely may not be eaten in the present, he says that second tithe comes and its status is derived from the juxtaposition to the firstborn. The Gemara asks: And can we derive the halakhot of sacrificial food from one another? But doesnβt Rabbi YoαΈ₯anan say: In the entire Torah, we may derive that which is derived from a halakha that was itself derived from another source, except for the case of sacrificial animals, where we do not derive that which is derived from that which was already derived from another source.
ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ£ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨. ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧ Φ·Χ (Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ) [ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ] ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ!
The Gemara answers: Second tithe is considered non-sacred. Therefore, this derivation does not pertain to consecrated items. The Gemara asks: This works out well according to the one who said that we follow the halakha that is derived. If it is a consecrated item, it may not be derived from another halakha that was derived from another source, but if it is non-sacred, such as second tithe, it may be derived in this manner. But according to the one who said that we follow the halakha that teaches, what is there to say? In this case the halakha that teaches, i.e., the source of the derivation, is the meat of the firstborn, which is a consecrated item that is derived itself from the status of the blood of the firstborn. The Gemara answers: The status of the meat and the blood of a firstborn offering are one matter. Therefore, the meat is not considered as derived from another halakha.
ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΧΦΌΧ. ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨? ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ.
Β§ The Gemara cites the second statement of Rabbi Yosei from the elders, in the continuation of the baraita above: Rabbi Akiva says: One might have thought that a person may bring up a firstborn from outside Eretz Yisrael to Eretz Yisrael when the Temple is standing and sacrifice it. Therefore, the verse states: βAnd you shall eat before the Lord your God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flockβ (Deuteronomy 14:23). Rabbi Akiva derives from here that only from the place that you bring up the tithe of grain to Jerusalem, i.e., from Eretz Yisrael, may you bring up a firstborn to the Temple as an offering.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Φ°ΧΦΈ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉΧ©Φ°ΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΦΈ ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈ ΧΦ°Χ¦ΦΉΧΧ ΦΆΧΦΈΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨.
But from a place that you may not bring up the tithe of grain, i.e., outside Eretz Yisrael, you may not bring up a firstborn from there. Therefore, the statement of the mishna that if one did bring up an unblemished firstborn from outside Eretz Yisrael it may be sacrificed, is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael. By contrast, the statement that ben Antigonus brought firstborn offerings from Babylonia and they were not accepted as offerings is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva.
ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨.
Β§ The Gemara relates the third statement in the baraita, which discusses second tithe: Ben Azzai says that one might have thought that he may bring up second tithe and eat it in any place that overlooks Jerusalem.But could this matter not be derived through logical inference: A firstborn offering requires that it be brought to the place, i.e., Jerusalem, and a second tithe requires that it be brought to the place. Just as a firstborn animal is eaten only within the walls of Jerusalem, so too, second tithe is eaten only within the walls of Jerusalem.
ΧΦΆΦΌΧ Χ’Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧΧΦΉΧ (ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺ) [ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ] ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΉΧΧΦ°ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧ? ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΈΧ.
This inference may be refuted: What is unique about a firstborn? It is unique in that it requires the placement of the blood and sacrificial portions upon the altar. Shall you also say that this is the case with regard to second tithe, where that is not required? Therefore, the verse states: βAnd you shall eat before the Lord your God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock.β The verse juxtaposes second tithe and the firstborn, to teach that just as the firstborn is eaten only within the walls, so too, second tithe is eaten only within the walls.
ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ β Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ?! ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ… ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Φ°ΧΦΈ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉΧ©Φ°ΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΦΈ ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈ ΧΦ°Χ¦ΦΉΧΧ ΦΆΧΦΈΧ΄ β ΧΦ·Χ§Φ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨: ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΈΧ.
The Gemara comments: What is difficult for ben Azzai that prompted him to say: One might have thought that it is permitted to eat second tithe in any place that overlooks Jerusalem? The Gemara explains: You can say that it is difficult for him since we learned in a mishna (Megilla 9b): The difference between the Tabernacle in Shiloh and the Temple in Jerusalem is only that in Shiloh one eats offerings of lesser sanctity, e.g., individual peace offerings, thanks offerings, and the Paschal lamb, and also the second tithe, in any place that overlooks Shiloh,but in Jerusalem one eats those consecrated items only within the walls.
ΧΦ·ΧΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΈΧΧΦΉΧΧ΄? ΧΦΈΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ©Φ΄ΧΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ§Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΈΧ,
And likewise, offerings of the most sacred order are eaten only in the area within the hangings, which surrounded the courtyard in the Tabernacle in Shiloh, which was equivalent to the area within the surrounding wall in the Temple courtyard in Jerusalem. Lest you say that even in Jerusalem, they may bring second tithe and eat it in any location that overlooks the walls, since, unlike the firstborn animal, second tithe does not possess any unique stringency, the verse teaches us that this is not so, as taught in the mishna.
ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§Φ°ΦΌΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΅Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧ? Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Β§ Rabbi Yosei cites one more statement in the baraita with regard to a firstborn: The mishna (Bekhorot 26b) states that a firstborn animal is eaten from one year to the next, i.e., within its first year, as it is stated: βYou shall eat it before the Lord your God year by yearβ (Deuteronomy 15:20). Rabbi Yosei adds that others say: One might have thought that a firstborn whose first year has passed should have the same status as disqualified consecrated animals and therefore be disqualified.
ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧ‘Φ΅Χ?
Therefore, the verse states: βAnd you shall eat before the Lord your Godβ¦the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock.β The verse thereby juxtaposes a firstborn animal to second tithe, which teaches that just as second tithe is not disqualified from one year to the next, so too, a firstborn animal is not disqualified from one year to the next.
ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·Χ’Φ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Φ°ΧΦΈ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ¨ΧΦΉΧ©Φ°ΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΦΈΧ΄, ΧΦ·Χ§Φ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨, ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ.
The Gemara asks: And according to the Rabbis, i.e., Rabbi Yishmael, Rabbi Akiva, and ben Azzai, who expound this verse for another explanation, from where do they derive that a firstborn animal is not disqualified from one year to the next? The Gemara answers: They derive it from the verse βYou shall eat it before the Lord your God year by year.β The formulation βyear by yearβ indicates two years, thereby teaching with regard to a firstborn animal that it is not disqualified from one year to the next.
ΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ? Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ ΧͺΦΉΧΧΦ°ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧΧ΄, ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ Φ΄Χ€Φ°Χ‘ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΆΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ.
The Gemara asks: And according to the opinion of the others, who derive this halakha from the juxtaposition of the firstborn and second tithe, with regard to what do they interpret the verse: βYou shall eat it before the Lord your God year by yearβ? The Gemara answers: It is necessary for that which is taught in a baraita with regard to the time for the consumption of a firstborn animal: The phrase βyear by yearβ teaches that there is a manner in which it may be eaten over two years: During one day of this year, and during one day of the next year. The verse therefore teaches with regard to a firstborn offering that it may be eaten for two days and one night in between.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ ΧͺΦΉΧΧΦ°ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΦΈΧΧ΄, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ°Χ©Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΧ.
The Gemara asks: And the Rabbis, Rabbi Yishmael, Rabbi Akiva, and ben Azzai, from where do they derive the halakha that a firstborn offering may be eaten for two days and one night? The Gemara answers that the verse states with regard to the firstborn: βAnd their flesh shall be yours, like the breast of the waving and the right thigh, it shall be yoursβ (Numbers 18:18). The repetition of the expression βIt shall be yoursβ teaches that one may eat the firstborn for one more day than a standard thanks offering, which may be eaten only for one day and one night.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧ ΦΆΧΦ±ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧ ΧΦΌΧ€ΦΈΧΧ΄.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ.
MISHNA: The offspring of a sin offering and the substitute for a sin offering, and a sin offering whose owner has died shall be sequestered and left to die. And with regard to a sin offering that is unfit for sacrifice because its first year from birth has passed, and a sin offering that was lost and when it was found, it was blemished, if it was after the owner achieved atonement through sacrifice of another animal as a sin offering, the blemished animal shall die, and it does not render a non-sacred animal exchanged for it a substitute.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ β ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Furthermore, one may not derive benefit from any of these sin offerings ab initio, but if one derived benefit from them, after the fact, he is not liable to bring a sin offering for misuse of consecrated items. And if the lost animal was found and discovered to be unfit before the owner achieved atonement for his sin with a different animal, it shall graze until it becomes blemished, and then it shall be sold. And he must bring another sin offering with the money received from the sale. And this animal renders a non-sacred animal exchanged for it a substitute, and one who derives benefit from this animal is liable for misusing it.
ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ.
GEMARA: Although there are five types of sin offerings that are sequestered and left to die, the mishna initially states: The offspring of a sin offering, and the substitute for a sin offering, and a sin offering whose owner has died shall be sequestered and left to die, and only then mentions the remaining two types, a sin offering that is more than one year old and a sin offering that was lost and then found after the owner achieved atonement through the sacrifice of another animal. The Gemara asks: What is the reason the mishna does not teach them all together? The Gemara responds: With regard to those sin offerings taught in the first clause, there is an absolute rule that applies equally in all circumstances. But with regard to the remaining types taught in the latter clause, there is no absolute rule, as these sin offerings are left to die only if the owner has already achieved atonement with another animal.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ? Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ β Χ€Φ°ΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ β ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
The Gemara asks: This mishna also appears in tractate Meβila (10b). Why do I need the tanna to teach this mishna in tractate Meβila and why do I need him to teach it in tractate Temura? The Gemara responds: Here, in Temura, the mishna taught the halakhot pertaining to substitution, which is the central theme of tractate Temura. And since it taught the halakhot pertaining to substitution, it also taught the relevant halakhot pertaining to misuse of consecrated property. And similarly, since it taught in tractate Meβila the halakhot pertaining to misuse of consecrated property, which is the subject of tractate Meβila, it also taught the relevant halakhot pertaining to substitution.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ°ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ°ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ? ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ β ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Β§ Reish Lakish says: With regard to a sin offering whose first year from birth has passed, one considers it as though it is standing in a cemetery, where a priest cannot enter in order to retrieve it and sacrifice it, and it is left to graze until it develops a blemish, after which it is sold and the money received in its sale is used to purchase another animal for a sin offering. Since Reish Lakish makes no distinction between an owner who already achieved atonement with another animal and one who did not, it seems that according to Reish Lakish, this is the halakha in all cases of a sin offering whose first year from birth has passed.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, Χ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·Χ§Φ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧ.
The Gemara objects: We learned in the mishna: With regard to a sin offering whose first year from birth has passed and a sin offering that was lost and when it was found it was blemished, if it was after the owner achieved atonement through the sacrifice of another animal as a sin offering, the blemished animal is left to die. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Reish Lakish.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ!
The Gemara explains that Reish Lakish could say to you: When the mishna teaches in the first clause that the animal is sequestered and left to die, it is referring only to the case where it was lost and when it was found it was blemished. In that situation, if it was after the owner achieved atonement through the sacrifice of another animal as a sin offering, the blemished animal shall be left to die. By contrast, a sin offering whose first year from birth has passed is indeed left to graze until it develops a blemish.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ Χ΄ΧΦ΅ΧͺΦΈΧΧ΄ β ΧΦ·ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ.
The Gemara objects: If so, say the latter clause: If the lost animal was found and discovered to be unfit before the owner achieved atonement for his sin with a different animal, it shall graze until it becomes blemished. Now, if the mishna is referring specifically to an animal that was lost and found when it was blemished, why is this statement necessary? Doesnβt it already stand blemished?
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ‘ΦΈΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΧΧΦΈΧ!
Rabba said in response that this is what the tanna is saying: In a case where it was lost and subsequently found when it had a temporary blemish, then if it was after the owner achieved atonement with another sin offering, the blemished animal shall be left to die. But if this was before the owner achieved atonement with another sin offering, it shall graze until it becomes blemished with a permanent blemish, and then it shall be sold.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ: Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ΄Χ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ·, ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨.
Rava says: There are two refutations of Rabbaβs statement: One refutation is that if it is so, that the mishna is referring to an animal that was lost and then found when it had a temporary blemish, then instead of stating: It shall graze until it becomes blemished, the mishna should have taught: One observes the animal to see whether the temporary blemish becomes permanent. And furthermore, according to this interpretation of the mishna, when it mentions the case of a sin offering whose first year from birth has passed, with regard to what halakha is that case taught?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨, ΧΦ²ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, Χ΄ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ¨Χ΄ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β Χ΄Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ?
Rather, Rava said a different explanation of the mishna so that it does not contradict the statement of Reish Lakish: This is what the mishna is teaching: With regard to a sin offering whose first year from birth has passed and was lost, or one that was lost and when it was found it was blemished, which means that in each case, there are two disqualifying factors, the halakha is as follows: If the first animal is found after the owner achieved atonement with another sin offering, the animal shall be left to die. If it is found before the owner achieved atonement with another sin offering, it shall graze until it becomes blemished and then it shall be sold. Reish Lakish, by contrast, is referring to a situation where the sin offering was not lost. In such a case there is only one disqualifying factor, and therefore the animal is left to graze regardless of whether or not the owner achieved atonement with another animal.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, Χ’Φ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨.
Rava continues: And it was necessary for the mishna to teach: If it was lost, with regard to a sin offering that was found to be blemished, and also to teach that clause with regard to a sin offering whose first year has passed. In other words, it was necessary for the mishna to teach that in each of these cases losing the animal means that it must be sequestered and left to die if the owner already achieved atonement with another animal. As if it had taught this halakha only with regard to a sin offering whose first year has passed, I would say: It is only there that the fact that it was lost is effective in requiring that the animal must be left to die, because it is not fit for its original purpose, as an animal more than one year old is inherently unfit for a sin offering. But with regard to a blemished animal, which would have been fit for sacrifice if not for its blemish, I might say that the fact that it was lost is not effective in causing the animal to be left to die.
ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ Χ’Φ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ β ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦ·ΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ²Χ Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΦΈΧ.
And similarly, if the mishna had taught the halakha only with regard to a blemished animal, I would say: It is only there that the fact that it was lost is effective in requiring that the animal must be left to die, because a blemished animal is not fit for sacrifice at all. But with regard to a sin offering whose first year has passed, which is fit for sacrifice as a different offering, I might say that the fact that it was lost is not effective in causing the animal to be left to die. Consequently, it was necessary for the mishna to teach the halakha with regard to both cases.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ²Χ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΦΈΧ, Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara asks: And did Rava actually say this, that an animal whose first year has passed and was then lost is left to die? But didnβt Rava say: A sin offering lost at night is not called lost? In other words, if the offering is lost at a time that it is not fit for sacrifice, the animal is not considered lost. Consequently, provided that the owner finds the sin offering before morning, it is left to graze and not to die, even if the owner designated another animal in its stead. By the same logic, as a sin offering whose first year has passed is not fit for sacrifice as a sin offering, it should not be considered lost even if the owner cannot locate it. Therefore, it should not be left to die.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ!
The Gemara responds: The case of a sin offering lost at night is not comparable to that of a sin offering lost after its first year has passed. When a sin offering is lost at night, it is not fit at all, neither for itself, i.e., to be sacrificed, nor for its value, to be sold and the proceeds used to purchase another offering. But with regard to this sin offering that was lost after its first year has passed, granted that it is not fit for itself, but it is fit for its value.
ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ β Χ Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara presents another challenge to the opinion of Rava: We learned in a mishna (Yoma 62a): On Yom Kippur, a pair of goats are brought to the Temple, and lots are drawn to determine which goat is to be sent to Azazel as the scapegoat, and which goat is sacrificed as a sin offering. If after the lots were drawn for both goats, the scapegoat died, another pair of goats is brought and lots are drawn for the second pair. In such a case, there are two goats that were selected as the sin offering, i.e., the remaining goat from the first pair and the goat selected from the second. One of them is sacrificed and the second goat shall graze until it becomes blemished, at which point it will be sold, and the money received from its sale will be allocated for communal gift offerings. This is because a communal sin offering is not left to die. One may infer from the mishna that under similar circumstances, the sin offering of an individual is left to die.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ Φ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ·Χ¦Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ!
The Gemara continues: And as the mishna does not specify which of the two goats is sacrificed as the sin offering, Rabbi YoαΈ₯anan says: The goat from the second pair is sacrificed, since living animals are rejected. That is, animals that were consecrated for a specific purpose but were not fit to be used for that purpose at the proper time are permanently disqualified as a sacrifice. Accordingly, as the first goat was unfit for sacrifice when the first scapegoat died, it is permanently disqualified from the altar. And therefore, when the High Priest achieves atonement on behalf of the Jewish people, he achieves atonement with the second goat of the second pair [zug].
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ β ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.
The Gemara concludes: And the other goat, i.e., the first goat selected as the sin offering, is like a sin offering whose first year has passed, in that both are disqualified due to an external factor. And the Gemara infers that the reason the first goat is not left to die is that it is a communal sin offering; but if it was the sin offering of an individual, it would be left to die. Evidently, a sin offering whose first year has passed is left to die even if it was not lost.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°, Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ!
The Gemara responds: Rava could say to you: The case of sin offerings that were rejected is discrete and the case of sin offerings that were lost is discrete, i.e., the two cases cannot be compared. What is the reason for this? In the case of lost sin offerings, the ownerβs mind is on them, as he thinks that perhaps they will be found and will be fit for sacrifice. Therefore, they are not left to die simply because they are lost. But in the case of sin offerings that have been rejected, they do not become fit ever again, and therefore the ownerβs mind is not on them.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΉΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ²ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ.
Β§ The Gemara discusses the matter itself, which was cited above: Rava said: A sin offering lost at night, when one cannot sacrifice an offering, is not called lost. Provided that the offering is found before morning, then even if the owner designated another sin offering in its stead, the first sin offering is not left to die. The Gemara asks: In accordance with whose opinion is this statement? If we say that it is in accordance with the opinion of the Rabbis, who maintain that a sin offering is not left to die unless the owner achieved atonement with another offering, why does Rava specifically mention that it was lost at night? Even if it was lost during the day it is not left to die, as the Rabbis say: A sin offering that was lost at the time when another animal was designated in its stead, but was found before this second animal was sacrificed, is left to graze until it develops a blemish.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ β ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧ.
Rather, you must say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that if a sin offering was lost at the time when another animal was designated in its stead, the first sin offering is left to die even if it was found before the second animal was sacrificed. Rava teaches that Rabbi Yehuda HaNasi states his opinion only with regard to an animal lost during the day, but if the animal was lost only at night, even Rabbi Yehuda HaNasi concedes that it goes to graze and is not left to die.
ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ.
If you wish, say: Actually, Ravaβs statement is in accordance with the opinion of the Rabbis. And as for the question of why Rava specifies that it is lost only at night when the same halakha should apply even if it was lost during the day, one may respond: Here we are dealing with an animal that is still lost at the time when the owner achieves atonement with another animal. Rava teaches that when the Rabbis say that a sin offering that remained lost at the time when the owner achieved atonement with another animal is left to die, this applies only where the initial loss of the animal was during the day, when the animal could have been sacrificed. But in a case where the initial loss of the animal was at night, it is not left to die. According to this interpretation, Rava is not merely saying that a sin offering is not classified as lost provided that it is found before morning. Rather, he maintains if it was initially lost at night it is never considered lost at all.
ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ. Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ.
Β§ With regard to this matter, Abaye said: We have a tradition that a sin offering that was lost is left to die, but not a sin offering that was stolen; a sin offering that was lost is left to die, but not a sin offering that was robbed. If a sin offering was stolen or robbed, and the animal was returned after the owner achieved atonement with another animal, the first sin offering is left to graze until it develops a blemish, after which it is sold, and the proceeds are used to purchase a gift offering.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: Χ ΦΈΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ.
The Gemara asks: What are the circumstances in which an animal is considered to be lost? Rabbi Oshaya says: Even one sin offering intermingled with other animals in the ownerβs flock, to the extent that he cannot discern which animal is the sin offering, is considered lost. And even one sin offering intermingled with one non-sacred animal, so that the owner does not know which is the sin offering, is considered lost. And Rabbi YoαΈ₯anan says: An animal found behind the door is considered to have been lost.
ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ©Φ·ΧΧ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΆΧΦ°Χ¨ΧΦΉ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ·Χͺ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ.
A dilemma was raised before the Sages with regard to the statement of Rabbi YoαΈ₯anan: With regard to what case is he speaking? Does Rabbi YoαΈ₯anan mean that it is only when the animal is found behind the door that it is considered to have been lost, as there is no one who sees it, but if the animal was outside and was intermingled with other animals, where there are people who see it, it is not considered to be lost? Or perhaps Rabbi YoαΈ₯anan means that even when the animal is found behind the door, where if he would turn his face he would see it, the animal is considered lost, and all the more so if the animal was outside, where he does not see it, it is considered lost. Since no resolution is offered, the Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨? ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ¨Φ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ β ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ¨Φ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
The Gemara further discusses a sin offering that was lost. Rav Pappa said: We learn through tradition that if a sin offering is lost from the owner but is not lost from the shepherd of the flock, i.e., the shepherd knows which animal is the sin offering, it is not considered lost. And all the more so, if the animal is lost from the shepherd but not lost from the owner, it is not considered lost. The Gemara asks: If the sin offering was lost from the owner and the shepherd, but there is one individual located far away, even at the end of the world, who recognizes the animal, what is the halakha? Again the Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧΦΌ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ. ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΌ β ΧΦ·ΧΧ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
Β§ Rav Pappa raises a dilemma: In a case where a sin offering was lost, and the owner designated another sin offering in its stead, and the second sin offering was slaughtered, what is the halakha if the original sin offering was found after the blood of the second offering was collected in a cup and stands ready to be sprinkled upon the altar? The Gemara asks: In accordance with whose opinion does Rav Pappa raise this dilemma? If we say that he raises it in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, this cannot be correct, as didnβt Rabbi Yehuda HaNasi say that even a sin offering that was lost at the time when another animal was merely designated in its stead is left to die?
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ‘ ΧΦ·ΧΧΦΌ? ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ β ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ!
Rather, when Rav Pappa raises the dilemma, he does so according to the opinion of the Rabbis, and the dilemma is as follows: Do we say that when the Rabbis said: A sin offering that was lost at the time when another animal was designated in its stead is left to graze, this applies only if the original animal was found before one collects the blood of the other sin offering in a cup; but here, where the other sin offering was already slaughtered and its blood was collected in a cup, the Rabbis hold: Any blood that stands ready to be sprinkled upon the altar is considered like it has already been sprinkled, and it is as though the owner has achieved atonement? If so, this sin offering that was found after the collection of the blood should be left to die.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ: ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧ, Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ‘, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ: ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅Χ§ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧ§ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
Or perhaps the Rabbis maintain that as long as the blood has not been sprinkled on the altar, it is still considered like a case where the original offering was lost at the time when another animal was designated in its stead but was found by the time the second offering was brought to the altar. If so, as the first sin offering was found before the sprinkling of the blood, it should be left to graze until it develops a blemish.
ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ§ ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧ.
And there are those who say an alternate explanation of the dilemma: Actually, Rav Pappa raises his dilemma according to the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. And when Rav Pappa raises the dilemma, it is not with regard to a case involving two sin offerings, as described above. Rather, it is with regard to a case where the original sin offering was slaughtered and the priest collected its blood in two cups, and one of them was lost at the time when the priest sprinkled the blood of the remaining cup.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧ§Φ΄ΦΌΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ.
The Gemara elaborates: And you should not raise the dilemma according to the opinion of the one who said that when blood is collected in two cups, one cup renders the blood of the other cup rejected, as in such a case, the entire offering is disqualified. Rather, when should you raise the dilemma? Raise it according to the opinion of the one who says that one cup renders the other cup a remainder, i.e., the blood in the second cup is considered the remainder of the first cup and is poured out at the base of the altar.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧΧΦΌΧ β ΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ°, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧΦΉΧ‘ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·ΧΦ΄ΧΧ.
The dilemma is as follows: Do we say that this statement, that the second cup is considered the remainder of the first cup, applies only in a case where both cups are present, since with whichever cup the priest wants, he may sprinkle; but here, since one of the cups is not present, the missing cup is therefore considered rejected and the offering is disqualified? Or perhaps it makes no difference whether both cups are present or not. The Gemara concludes: The dilemma shall stand unresolved.
ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦ·Χ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ§; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
MISHNA: In the case of one who designates a sin offering, and the animal was lost, and he designated another in its stead and sacrificed it, and thereafter the first animal was found; that is a sin offering whose owner achieved atonement with another animal, and it shall be left to die.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ β ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ.
In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost,and he designated an animal as a sin offering in its stead, and he sacrificed it, and thereafter, the money was found, it is prohibited to derive benefit from the money, as the money attains the halakhic status of the sin offering that was to be purchased with it, and that sin offering would be left to die because the owner achieved atonement with another animal. Therefore, he must take the money and cast it into the Dead Sea, from where it cannot be recovered.
ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉΧͺ β ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ.
In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost, and he designated other money in its stead, and he did not manage to purchase a sin offering with that money before the original money was found, he should bring a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.
ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ§ ΧΦ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ β ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost, and he designated an animal as a sin offering in its stead, and he did not manage to sacrifice the animal before the money was found, and the animal that he designated as a sin offering is blemished, the animal shall be sold; and he brings a sin offering from a combination of this original money and that money received for the sale of the blemished animal, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.
ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ, ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ§ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉΧͺ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
In the case of one who designates a sin offering and the animal was lost, and he designated money in its stead, and he did not manage to purchase a sin offering with that money before his sin offering was found, and the animal is blemished, the animal shall be sold; and he brings a sin offering from a combination of this money that he designated and that money received for the sale of the blemished animal, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.
ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ§ ΧΦ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΧΦΉ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ β ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
In the case of one who designates his sin offering and the animal was lost, and he designated another animal in its stead, and he did not manage to sacrifice the sin offering before the first sin offering was found, and both of the animals are blemished, the animals shall be sold; and he brings a sin offering from a third animal that he buys with a combination of the money from the sale of this animal and from the sale of that animal, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.
ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ, ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ§ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
In the case of one who designates his sin offering and the animal was lost, and he designated another animal in its stead, and he did not manage to sacrifice the sin offering before the first sin offering was found, and both of the animals are unblemished and fit for sacrifice, one of them shall be sacrificed as a sin offering and the other shall be left to die; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. And the Rabbis say: A sin offering is not left to die unless it was found after its owner achieved atonement; and the money is not taken to the Dead Sea unless it was found after its owner achieved atonement.
ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ, ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ§ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
In the case of one who designates a sin offering and the animal is blemished, he sells the animal and must bring another sin offering with the money received in its sale. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: If the second animal is sacrificed before the first is slaughtered for non-sacred consumption, the first animal shall be left to die. Although it was sold and rendered non-sacred, its status is now that of a sin offering whose owner already achieved atonement with another animal.
ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ β ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦ²ΧΦΈΧ β ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ, Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
GEMARA: The first clause of the mishna states that if one designated an animal as a sin offering and the animal was lost, and he sacrificed another animal in its stead, and subsequently the first animal was found, it is left to die. The Gemara infers: The reason the animal is left to die is that he sacrificed another animal in its stead; but if he did not sacrifice another in its stead, and instead merely designated it, then the original sin offering is left to graze. In accordance with whose opinion is this statement? It is in accordance with the opinion of the Rabbis, who say that if a sin offering was lost at the time when another animal was designated in its stead, the original sin offering is left to graze.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ, ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ β Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧ. ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ β Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧ.
The Gemara continues: But now say the latter clause of the mishna: In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost, and he designated other money in its stead, he should bring a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings. One may infer that the reason that the remainder is allocated for communal gift offerings is that he brings a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead; but if the owner brought a sin offering from one of the two sums of money, he must take the other sum of money and cast it into the Dead Sea. If so, we arrive at the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who said: A sin offering that was lost at the time when another animal was designated in its stead is left to die.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ β ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ, ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ β ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ. ΧΦ²ΧͺΦΈΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ.
The Gemara asks: Can it be that the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, while the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi? The Gemara notes: This works out well according to Rav Huna, as Rav Huna said that Rav said:
Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ°Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ?! ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ:
All concede, even the Rabbis, that if the owner did not consult the court about which animal to sacrifice, but instead he took one of the animals and sacrificed it, he has demonstrated a lack of concern for the fate of the remaining animal, and that therefore the second animal is left to die. Consequently, you find that both clauses of the mishna are consistent with the opinion of the Rabbis, as one may interpret the latter clause as referring to a case where the owner took one of the two sums of money, used it to purchase an animal, and sacrificed the animal, and in such a case, all agree that the other sum of money is cast into the Dead Sea.
ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ©Φ·ΧΧΦ° ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ©Φ·ΧΧΦ° ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ.
But according to that which Rabbi Abba says that Rav says, the mishna cannot be interpreted in this manner. As Rabbi Abba said: All concede that in a case where one achieves atonement through the one that was not lost, the one that was lost is left to die. With regard to what case do the Rabbis and Rabbi Yehuda HaNasi disagree? They disagree with regard to the case of one who achieves atonement with the one that was lost. As Rabbi Yehuda HaNasi holds that if one designates a sin offering instead of one that was lost, it is considered like the lost sin offering. Accordingly, just as the lost animal is left to die if the second sin offering was sacrificed, the replacement animal is left to die if the original animal was sacrificed. And the Rabbis hold that if one designates a sin offering instead of one that was lost, it is not considered like the lost animal. Rather, if the original animal is sacrificed, the replacement animal is left to graze, as it was never lost.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ β Χ©ΦΆΧΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ. Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ? ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
Therefore, one must say that according to this explanation, the tanna taught us the first clause of the mishna in an unattributed manner in accordance with the opinion of the Rabbis, and he taught us the latter clause in an unattributed manner in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ Χ‘Φ°ΧͺΦ·Χ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ‘Φ°ΧͺΦ·Χ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ.
The Gemara asks: And what is the tanna teaching us by teaching its clauses in accordance with different opinions? Presumably, he is teaching us that Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis disagree about this matter. But the tanna already teaches the dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis explicitly in the latter clause: In the case of one who designates his sin offering and the animal was lost, and he designated another animal in its stead, and thereafter the first sin offering was found, and both of the animals stand fit for sacrifice, one of them shall be sacrificed and the other shall be left to die; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. And the Rabbis say: A sin offering is not left to die unless it was found after its owner achieved atonement; and the money is not taken to the Dead Sea unless it was found after its owner achieved atonement.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ? ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ!
The Gemara answers: This is what the tanna is teaching us in the latter clause, that this matter that was presented in a contradictory manner between the first and second clauses of the mishna is actually a dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis.
ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ, ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
Β§ The Gemara returns to the matter itself, which was cited above: Rav Huna says that Rav says: All concede that if the owner did not consult the court about which animal to sacrifice but instead took one of the animals and sacrificed it, the second animal is left to die. They disagree only in a case where the owner comes to consult the court. As Rabbi Yehuda HaNasi holds: The Sages did not care to enact a protective ordinance with regard to consecrated items, and it was of no concern to them that one of the animals would be left to die. And therefore, we say to the owner: Go achieve atonement with the sin offering that was not lost, and the one that was lost shall be left to die. And the Rabbis hold: The Sages enacted a protective ordinance with regard to consecrated items, and we therefore say to the owner: Go achieve atonement with the sin offering that was lost, and the one that was not lost shall be left to graze.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ©Φ·ΧΧΦ° ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ β Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ. ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ΅ΧΦ°, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ.
Rav Mesharshiyya raises an objection: And is there such an opinion that the Sages did not care to enact a protective ordinance with regard to consecrated items, to prevent them from being left to die? But isnβt it taught in a baraita with regard to a verse that deals with the remainder of a meal offering: βAnd that which is left thereof shall Aaron and his sons eat; it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the Tent of Meeting they shall eat itβ (Leviticus 6:9). Why must the verse state at the end the apparently redundant expression: βThey shall eatβ? The verse teaches that if the remainder constitutes a small amount for consumption, the priests eat non-sacred food and teruma with it, so that the remainder will be eaten while satiated.
ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧ¨Φ°Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧΧΦ°ΧΧΦΌΧ΄, ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨? ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ’ΦΆΧΦΆΧͺ, ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΌΧͺΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦΈΧ’.
Furthermore, why must the verse state: βThey shall eat itβ? The verse teaches that if the remainder constitutes a large amount for consumption, e.g., there are many remainders from the meal offerings, then one does not eat non-sacred food or teruma with it, so that it will not be eaten in an excessive manner. Otherwise, one might fail to consume the entire remainder, and some of it would be rendered leftover from an offering after the time allotted for its consumption [notar].
Χ΄ΧΦΉΧΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ΄, ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨? Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΌΧͺΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ‘ΦΈΦΌΧ.
Rav Mesharshiyya concludes his objection: This baraita teaches that an ordinance was enacted in order to prevent the remainder of a meal offering from being rendered notar. The same reasoning should apply to other consecrated items, including a sin offering. What, is it not that this baraita is stated even according to the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi? The Gemara responds: No, this baraita is stated specifically according to the opinion of the Rabbis.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΦΈΧΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ? ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
And Rabbi Abba says that Rav says: All concede that in a case where one achieves atonement through the one that was not lost, the one that was lost is left to die. With regard to what case do the Rabbis and Rabbi Yehuda HaNasi disagree? They disagree with regard to a case where one achieves atonement with the one that was lost. As Rabbi Yehuda HaNasi holds that if one designates a sin offering instead of one that was lost, it is considered like the lost sin offering. Therefore, the second animal is left to die. And the Rabbis hold that if one designates a sin offering instead of one that was lost, it is not considered like the lost animal. Accordingly, the second animal is left to graze.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ. Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ? ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ.
The Gemara objects to the explanation of Rabbi Abba in the name of Rav: We learned in a mishna (Yoma 62a): On Yom Kippur, a pair of goats is brought to the Temple, where lots are drawn to determine which goat is sent to Azazel as the scapegoat, and which goat is sacrificed as a sin offering. If the scapegoat died after the lots were drawn for both goats, another pair of goats is brought and lots are drawn for the second pair. This means that there are two goats that were selected as the sin offering, i.e., the remaining goat from the first pair and the goat selected from the second pair. One of these is sacrificed; and the second goat shall graze until it becomes blemished, and it shall then be sold, and the money received from its sale will be allocated for communal gift offerings. This is because a communal sin offering is not left to die. One may infer from the mishna that under similar circumstances, the sin offering of an individual is left to die.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ Φ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ.
The Gemara continues its objection: And Rav says with regard to this mishna: Living animals are not rejected. In other words, the sin offering from the first pair is not disqualified on account of the death of the first scapegoat. And therefore, when he achieves atonement, he may even achieve atonement with the second goat of the first pair. And the other sin offering from the latter pair is like an animal designated instead of an offering that was lost, as the second pair was brought due to the death of the first scapegoat. And the mishna states that the reason the remaining sin offering is not left to die is that it is a communal sin offering, but if it were the sin offering of an individual, it would be left to die.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° ΧΦΈΦΌΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ.
The Gemara concludes: What, is it not that this mishna is stated even in accordance with the opinion of the Rabbis? If so, the mishna is teaching that even according to the Rabbis, an offering designated in the stead of a lost animal is considered like the lost animal, which would contradict the statement of Rabbi Abba. The Gemara responds: No, it is stated only in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΦΈΧΧ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ? ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara poses a challenge to the explanations of both Rav Huna and Rabbi Abba from that which we learned in the mishna: In the case of one who designates a sin offering, and the animal was lost, and he designated another in its stead and sacrificed it, and the first animal was subsequently found, that is a sin offering whose owner achieved atonement with another animal, and it shall be left to die.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ β ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ.
The Gemara infers: The reason that the original animal is left to die is that the second animal was already sacrificed, but if the owner did not sacrifice the second animal before the original animal was found, then the original animal is left to graze. The mishna apparently indicates that there is no difference whether he achieves atonement with the sin offering that was lost and there is no difference whether he achieves atonement with the sin offering that was not lost. It can likewise be inferred from the mishna that there is no difference whether he took the animal and sacrificed it without consulting the court and there is no difference whether he did not take the animal and sacrifice it without consulting the court. In all cases, if the owner had not yet achieved atonement then the remaining animal is left to graze.
ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ (ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ) [ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ], ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ β ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ, ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ©Φ·ΧΧΦ°, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ©Φ·ΧΧΦ°.
If so, this is a conclusive refutation of the opinions of both of them, since according to Rav Huna everyone agrees that an animal is left to die if the owner took one of the animals without consulting the court; and according to Rabbi Abba everyone agrees that if the owner achieved atonement with the second animal, the lost animal is left to die.
ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ!
The Gemara responds: One should not infer in that manner from the mishna. Rather, the tanna of the mishna taught a matter that was absolute, i.e., a case where the second animal was sacrificed before the original animal was found, as the lost animal is always left to die. He did not teach a matter that was not absolute, i.e., a matter that depends on some other factor, e.g., whether the owner took the animal without consulting the court, or whether the owner achieved atonement with the lost animal.
ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ.
The Gemara poses another difficulty from that which we learned in the mishna: In the case of one who designates money for purchase of his sin offering, and the money was lost, and he designated other money in its stead, and thereafter the original money was found, he should bring a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead, and the remainder shall be allocated for communal gift offerings.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉΧͺ β ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara infers: The reason that the remainder is allocated for communal gift offerings is that he atones by bringing a sin offering from a combination of this original money and that money designated in its stead, but if the owner brought a sin offering from one of the two sums of money, he must take the other money and cast it into the Dead Sea.
ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ, ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧΦΈΧ β ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦ·Χ.
The mishna apparently indicates that there is no difference whether he achieves atonement with the money that was lost and there is no difference whether he achieves atonement with the money that was not lost, and there is no difference whether he took the money and brought a sin offering without consulting the court and there is no difference whether he did not take the money without consulting the court. In all cases, the other money is cast into the Dead Sea. If so, this is a conclusive refutation of the opinions of both Rav Huna and Rabbi Abba, as the mishna does not conform to either explanation. The Gemara responds: Here too, the tanna taught a matter that was absolute, i.e., a case where the owner achieved atonement with one of the two sums of money, but he did not teach a matter that was not absolute.
ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ©Φ·ΧΧΦ°, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ©Φ·ΧΧΦ° β ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ! ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ.
Β§ With regard to designating money for purchasing a sin offering, Rabbi Ami says: In the case of one who designates two piles of money as a guarantee, so that in the event that one pile is lost he will purchase his sin offering with the other pile, he achieves atonement with one of them, and the second pile is allocated for communal gift offerings.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ, ΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara asks: In accordance with whose opinion is this statement? If we say that it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, it is obvious that the second pile of money is allocated for communal gift offerings, as Rabbi Yehuda HaNasi says that the surplus money is cast into the Dead Sea only in a case where one designated the money instead of money that was lost. But if one separated the two sums of money at the same time as a guarantee, Rabbi Yehuda HaNasi concedes that the unused money is allocated for gift offerings.
ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ β Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ ΧΧΦΉΧΦΆΧ.
Rather, you will say that it is in accordance with the opinion of the Rabbis. But if so, isnβt it obvious that the unused money is allocated for communal gift offerings, due to the following a fortiori inference: Now that the Rabbis say with regard to one who designates money to replace money that was lost that it is not considered like the lost money and is not cast into the Dead Sea, is it necessary to teach that money designated as a guarantee is allocated for communal gift offerings and is not cast into the sea?
ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨: ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ?!
Rather, it was necessary for Rabbi Ami to teach this halakha according to the opinion of Rabbi Shimon, who holds that whenever the owner achieved atonement with another sin offering the remaining animal is left to die, even if it was initially designated as a guarantee. Lest you say that just as Rabbi Shimon does not hold that an animal is left to graze if the owner achieved atonement with another animal, he also does not maintain that the unused money is allocated for communal gift offerings, Rabbi Ami teaches us that even Rabbi Shimon holds that if one separates additional money as a guarantee, the unused money is allocated for communal gift offerings.
ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara asks: But how can you say that one might think that Rabbi Shimon does not hold that the unused money is allocated for communal gift offerings? Isnβt it taught in a mishna (Shekalim 18a): There were thirteen collection horns in the Temple, and the intended use of the funds was written upon each one, as follows: New shekels, for shekels given for the current year; and old shekels, for shekels given belatedly for the previous year; pairs of birds, whose funds were used to purchase obligatory bird offerings, e.g., for a woman who gave birth; and fledglings designated for voluntary burnt offerings; wood for the arrangement on the altar; and frankincense that accompanied meal offerings; and gold donated for the Ark Cover. And the remaining six horns were designated for the purchase of communal gift offerings.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ Χ©ΧΧΦΉΧ€ΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ: Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄Χ’Φ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ΄ΧΧΧ΄, Χ΄Χ§Φ΄ΧΧ Φ΄ΦΌΧΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄, Χ΄Χ’Φ΅Χ¦Φ΄ΧΧΧ΄ ΧΦΌΧ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΧ΄ ΧΦ°Χ΄ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΉΦΌΧ¨ΦΆΧͺΧ΄, ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ.
And it is taught with regard to that mishna: The funds contained in the six horns designated for communal gift offerings were used to purchase burnt offerings that come from the surplus funds which had been allocated for the purchase of sin offerings or guilt offerings and were not needed for those purposes. Such burnt offerings were brought in the absence of other offerings, so that the altar would not remain idle. Unlike other burnt offerings, the hides of these offerings were not given to the priests; rather, they were sold, and the money received from their sale was allocated for additional communal gift offerings. This is the statement of Rabbi Yehuda.
ΧΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ: Χ©Φ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
Rabbi NeαΈ₯emya said to him, and some say it was Rabbi Shimon who said to Rabbi Yehuda: If so, the teaching of Jehoiada the High Priest has been negated. As it is taught in the aforementioned mishna: This teaching was taught by Jehoiada the High Priest: There is an apparent contradiction in a verse. On the one hand, the verse states: βIt is a guilt offeringβ (Leviticus 5:19), indicating that the meat of this guilt offering is eaten by the priests, as is the halakha with regard to all guilt offerings. On the other hand, the same verse concludes: βHe is certainly guilty before the Lord,β which indicates that the entire offering is for God, like a burnt offering. Rather, the verse comes to include the following halakha: With regard to anything that comes from surplus funds designated for sin offerings or guilt offerings, those funds should be used to purchase burnt offerings. The meat of these burnt offerings is entirely for God, and the hides are given to the priests, as is the halakha with regard to burnt offerings.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ Φ°ΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦΈΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧΦΈΧ’ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ. ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ©Χ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ·Χ©Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧΦΈΧ’ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ β Χ΄ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧΧ΄ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΦΈΧΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧΧ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ.
The Gemara concludes: Apparently, Rabbi Shimon does hold that surplus funds which were designated for sin offerings are allocated for communal gift offerings. The statement of Rabbi Ami is therefore unnecessary even according to the opinion of Rabbi Shimon. The Gemara responds: It was necessary for Rabbi Ami to teach this halakha, as it might enter your mind to say: When Rabbi Shimon holds that surplus money which was designated for a sin offering is allocated for communal gift offerings, that applies only in a case where the surplus is from one set of money, e.g., one allocated funds to purchase a goat and the price of goats depreciated, and therefore there is now a surplus from the money that was set aside.
ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ‘Φ΄ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ,
But in a case where one designates two distinct sets of money, such as an additional set of money as a guarantee, Rabbi Shimon does not state that the surplus money is allocated for communal gift offerings. Rabbi Ami therefore teaches us that even in this case, Rabbi Shimon agrees that the surplus money is allocated for communal gift offerings.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ‘Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Β§ Rabbi Hoshaya says: In the case of one who designates two animals as sin offerings as a guarantee, so that if one animal is lost he will achieve atonement with the other animal, he achieves atonement with one of them, and the other is left to graze until it develops a blemish. It is then sold, and the money received from its sale is used to purchase communal gift offerings.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ©Φ·ΧΧ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧ.
The Gemara asks: In accordance with whose opinion does Rabbi Hoshaya state this halakha? If we say that it is in accordance with the opinion of the Rabbis, then it is unnecessary. The Gemara explains: Now that in a case where one designates a sin offering instead of one that was lost, the Rabbis say that it is not considered like the lost animal, and it is therefore left to graze, is it necessary to state that in a case where one designates an additional sin offering as a guarantee, the second animal is left to graze?
ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ β ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ, ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ?!
Rather, you will say that Rabbi Hoshaya states this halakha in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. But didnβt Rabbi Shimon say that there are five sin offerings that are left to die, one of which is a sin offering whose owner has achieved atonement with another animal? If so, even in a case where one designated an additional animal as a guarantee, once the owner has achieved atonement the remaining animal is left to die.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧͺ!
Rather, Rabbi Hoshaya states this halakha in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. Rabbi Hoshaya is teaching that when Rabbi Yehuda HaNasi said that a sin offering whose owner achieved atonement with another animal is left to die, that applies only in a case where one designated the second animal instead of a lost sin offering. But in a case where one initially designated an additional sin offering as a guarantee, Rabbi Yehuda HaNasi does not hold that the remaining offering is left to die.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ β ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧ.
The Gemara poses a challenge to this explanation: We learned in the mishna (22b): In the case of one who designates a sin offering and the animal is blemished, he sells the animal and brings another sin offering in its stead with the money received in its sale. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: If the second animal is sacrificed before the first is slaughtered for non-sacred consumption, the first animal shall be left to die, as it is considered an animal whose owner already achieved atonement with another animal.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ, ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ β ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ²ΧΦΈΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ β ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ, Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΧ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ.
The Gemara continues: It enters your mind to say that Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who says that if one achieved atonement with one sin offering, the remaining animal is left to die. Likewise, even if the remaining animal is no longer sacred, it is left to die if the owner achieved atonement with the other animal. And if so, even if one initially designated an additional sin offering as a guarantee, the remaining animal should also be left to die. Consequently, the statement of Rabbi Hoshaya cannot be in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
Χ§ΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ Χ ΦΈΧΦ΅Χ!
The Gemara responds: No, perhaps Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, does not hold in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi. Rather, he holds in accordance with the opinion of his father, Rabbi Shimon, who said that there are five sin offerings left to die, one of which is a sin offering whose owner achieved atonement with another animal. Since Rabbi Shimon does not qualify this statement, he evidently maintains that the remaining sin offering is always left to die, even when it is no longer sacred. If so, the statement of Rabbi Hoshaya can be in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
ΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΌ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧͺ.
The Gemara poses a challenge to the statement of Rabbi Hoshaya: We learned in a mishna (Yoma 62a): With regard to the lottery involving the two goats brought on Yom Kippur, if after the lots were drawn for both goats, the scapegoat died, another pair of goats is brought and lots are drawn for the second pair. With regard to the two goats selected to be the sin offering, i.e., the remaining goat from the first pair and the goat selected from the second, one is sacrificed and the second goat shall graze until it becomes blemished, after which it is sold and the money received is allocated for communal gift offerings. This is because a communal sin offering is not left to die. One may infer from the mishna that under similar circumstances, the sin offering of an individual is left to die.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ Χ¦Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ.
The Gemara continues: And as the mishna does not specify which of the two goats is brought as the sin offering, Rav says that living animals are not rejected. In other words, the sin offering from the first pair is not disqualified on account of the death of the first scapegoat. And therefore, when he achieves atonement, he may achieve atonement even with the second goat of the first pair. The Gemara explains the difficulty: And the other goat that was selected as the sin offering from the second pair is like one that was initially consecrated as a guarantee, as it was not consecrated to replace a lost offering. And yet the mishna teaches that in a comparable case involving the sin offering of an individual, it is left to die. This apparently contradicts the ruling of Rabbi Hoshaya.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ!
The Gemara responds: Rav conforms to his standard line of reasoning, as he said: It is a mitzva to sacrifice the first offering that was designated. Consequently, when the second sin offering is consecrated, it is already known that it will not be sacrificed. It is therefore considered like an animal designated instead of one that was lost. But in a case where one initially designates an additional sin offering as a guarantee, he is permitted to achieve atonement with either animal ab initio. Therefore, the one that is not sacrificed is left to graze.
Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ.
Β§ With regard to the dispute between Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis, Rav Shimi bar Ziri taught the following baraita before Rav Pappa: In a case where a sin offering was lost at the time when one designated a sin offering in its stead, and one found the lost sin offering before sacrificing the replacement, there is a dispute between tannaβim. According to Rabbi Yehuda HaNasi, the offering that is not sacrificed is left to die, and according to the Rabbis it shall be left to graze. If the first sin offering was lost at the time when one achieved atonement with another animal, then according to the Rabbis the first sin offering is left to die, and according to Rabbi Yehuda HaNasi it is left to graze.
ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΄ΧΧΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧ¨Φ΄Χ Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ. ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΆΧ.
Rav Pappa said to Rav Shimi bar Ziri: This cannot be correct, due to an a fortiori inference: And what, if in the case of a sin offering that was lost at the time when its owner designated an animal in its stead, where the Rabbis say that the offering that is not sacrificed is left to graze, and yet Rabbi Yehuda HaNasi says it is left to die, then in the case of a sin offering that was lost at the time when its owner achieved atonement with another animal, where according to the Rabbis the remaining animal is left to die, is it not all the more so true that according to Rabbi Yehuda HaNasi it is left to die?
Χ§Φ·Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨: ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ β ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ?
Rather, teach the baraita in this manner: If a sin offering was lost at the time when one designated an animal in its stead, and the owner found the lost sin offering before sacrificing the replacement, according to Rabbi Yehuda HaNasi the offering that is not sacrificed is left to die, and according to the Rabbis it is left to graze. If the first sin offering was lost at the time when one achieved atonement with another animal, all agree that it is left to die.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΦ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ©ΦΈΧΧ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ¨ΧΦΉΧ’ΦΈΧ. ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧͺΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches: In the case of one who designates a sin offering and the animal is blemished, he sells the animal and must bring another sin offering with the money received from its sale. Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: If the second animal is sacrificed before the first is slaughtered for non-sacred consumption, the first animal shall be left to die. Although it was sold and rendered non-sacred, its status is that of a sin offering whose owner already achieved atonement with another animal.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³.
The Sages taught: One may not flay the skin of an animal from its feet on a Festival. Although it is permitted to slaughter and skin an animal on a Festival, one may not do so in such a manner to retain the hide intact to enable it to function as a vessel, e.g., a water skin. Similarly, one may not flay a firstborn kosher animal from its feet even on a weekday, and even if the animal is blemished, nor may one flay from the feet disqualified consecrated animals that have been redeemed, as flaying from the feet is considered degrading.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ.
The Gemara asks: Granted, everyone agrees that one may not flay an animal from its feet on a Festival, as one who does so exerts effort that is not fit for the Festival. But with regard to a firstborn offering, who is the tanna who taught that flaying from its feet is prohibited?
ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ β ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ β ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ?
Rav αΈ€isda said: It is the opinion of Beit Shammai, who say that a firstborn animal retains its sanctity even after it becomes blemished. As we learned in a mishna (Bekhorot 32b) that Beit Shammai say: An Israelite may not be granted a portion of a blemished firstborn animal along with a priest. Just as Beit Shammai prohibit an Israelite from partaking of even a blemished firstborn animal, they prohibit flaying the skin of a firstborn animal from its feet.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ°ΦΌΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΦΆΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ Χ’Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨.
The Gemara asks: With regard to disqualified consecrated animals, who is the tanna who taught that one may not flay them from their feet? Rav αΈ€isda says: It is the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. As it is taught in a baraita: If there were two sin offerings before him, where one was designated as a guarantee for the other should it become lost or disqualified, and one was unblemished and one became blemished after it was designated, then the unblemished animal shall be sacrificed and the blemished animal shall be redeemed.
Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ β ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧΦΆΧ.
The baraita continues: If the blemished animal was slaughtered after it was redeemed, and this occurred before the blood of the unblemished animal was sprinkled upon the altar, then the meat of the blemished animal is permitted. But if it was slaughtered after the blood of the unblemished animal was sprinkled on the altar, it is prohibited to derive benefit from the blemished animal, as it has the status of a sin offering whose owner achieved atonement with another animal.
Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ§ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ; ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ·Χ§ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: Even if the meat of the blemished animal is already cooking in the pot, and the blood of the unblemished sin offering was then sprinkled on the altar, it is prohibited to derive benefit from the meat of the blemished animal, and it goes to the place designated for burning disqualified offerings, as it is considered a sin offering whose owner achieved atonement with another animal. Just as Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, prohibits the meat of a disqualified sin offering that was redeemed and slaughtered, he likewise prohibits one from flaying it from its feet.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ§ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧ¨Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ.
The Gemara objects: And let Rav αΈ€isda establish both this halakha and that halakha in accordance with the opinion of Beit Shammai. Why does Rav αΈ€isda establish the prohibition against flaying disqualified consecrated animals from the feet specifically in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon? Presumably, just as Beit Shammai prohibit flaying a firstborn from its feet, they also prohibit one from doing so to disqualified consecrated animals.
ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ, ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ!
The Gemara explains: Perhaps when Beit Shammai said that a firstborn animal retains its sanctity even after it is blemished, they said that only with regard to a firstborn, whose sanctity is attained from the womb, i.e., from birth. But with regard to disqualified consecrated animals, perhaps Beit Shammai do not hold that they retain their sanctity after they become blemished and are redeemed.
ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨, ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ°ΦΌΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΅Χ¨ΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦΈΧ.
The Gemara objects from the other angle: But let Rav αΈ€isda establish both this halakha and that halakha in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. Presumably, just as Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, prohibits one from flaying disqualified consecrated animals from the feet, he also prohibits one from doing so to firstborn animals.
ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ!
The Gemara explains: Perhaps when Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, said that the sanctity of a blemished consecrated animal remains even if it was already redeemed and is cooking in the pot, he said this only with regard to disqualified consecrated animals, whose sanctity is strong enough to apply to the redemption money paid for these animals. But in the case of a blemished firstborn animal, which cannot be redeemed, Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, does not hold that it retains its sanctity even after it is blemished.
ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ β ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ‘ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ€Φ·ΦΌΧ‘ Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ β ΧΦΈΧ.
The Gemara objects: But does Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, not hold in accordance with that which we learned in a mishna (Bekhorot 31a): All disqualified consecrated animals that have been redeemed may be slaughtered in the butchersβ market and sold in the butchersβ market, where there are many buyers, and their meat is weighed by the litra, like non-sacred meat. Apparently, once you permit the sale of disqualified consecrated meat in the manner of non-sacred meat, one may increase the sale price and sell it at a greater profit. Since the Temple treasury stands to gain from such a sale, it is permitted to handle the disqualified consecrated meat in the manner of non-sacred meat. Here, too, as an animal that may be flayed from its feet would be sold for a higher price, the flaying from the feet of disqualified consecrated animals should be permitted, as the Temple treasury stands to gain from that sale.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΧΦΌΧ Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ? ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ€Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ!
Rav Mari, son of Rav Kahana, says in response: That which improves the hide damages the meat. If one is careful to remove the entire hide without cutting it, he will inevitably cut away some of the meat, thereby lowering the proceeds from the meat. Consequently, the ability to flay a disqualified consecrated animal from its feet does not increase its overall sale price.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ: ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΦΌΧΧΦ· ΧΦΈΦΌΧ’ΧΦΉΧ¨ β Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨.
In the West, Eretz Yisrael, they said in the name of Rabbi Avin another reason it is prohibited to flay disqualified consecrated animals from their feet: It is because it appears as though one is performing labor with sacrificial animals, which is prohibited.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ.
Rabbi Yosei bar Avin says: The prohibition against flaying disqualified consecrated animals from the feet is a rabbinic decree, lest one delay slaughtering the animals until he finds someone to purchase the hide, and in doing so, he will raise many flocks of disqualified consecrated animals, which will likely lead to a transgression of the prohibitions of shearing or working disqualified consecrated animals.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ.
MISHNA: How may one employ artifice to circumvent the obligation to give the firstborn to the priest and utilize the animal for a different offering that he is obligated to bring? The owner approaches an animal that is going to give birth to its firstborn while that animal was still pregnant, and says: That which is in the womb of this animal, if it is male, is designated as a burnt offering. In that case, if the animal gave birth to a male, it will be sacrificed as a burnt offering. And in a case where he says: If it is female, it is designated as a peace offering, if the animal gave birth to a female, it will be sacrificed as a peace offering.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧͺ.
In a case where the owner says: If it is male it is designated as a burnt offering, and if it is female it is designated as a peace offering, and the animal gave birth to a male and a female, the male will be sacrificed as a burnt offering and the female will be sacrificed as a peace offering. If the animal gave birth to two males, one of them will be sacrificed as a burnt offering and the second will be sold to those obligated to bring a burnt offering, who will sacrifice it as a burnt offering; and the money received from its sale is non-sacred.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨? ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ, ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ’ΦΆΧΧΦΈ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ β ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
If the animal gave birth to two females, one of them will be sacrificed as a peace offering and the second will be sold to those obligated to bring a peace offering, who will sacrifice it as a peace offering, and the money received from its sale is non-sacred. If the animal gave birth to a tumtum, whose gender is unknown, or a hermaphrodite, which has both male and female sexual organs, both of which are unfit for sacrifice, Rabban Shimon ben Gamliel says: They are not imbued with sanctity.
Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ β Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ.
GEMARA: Rav Yehuda says: It is permitted to inflict a blemish upon a firstborn before it left the womb and entered into the air of the world, as it has not yet become sanctified as a firstborn. The Gemara raises a difficulty: We learned in the mishna: A person says about an animal that is going to give birth to its firstborn: That which is in the womb of this animal, if it is male, is designated as a burnt offering. This indicates that as a burnt offering, yes, one may designate it in this manner, as the sanctity of a burnt offering is more stringent than that of a firstborn but as a peace offering, no. And yet you say that one may entirely abrogate the animalβs sanctity by inflicting a blemish upon it before it is born.
ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ. ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ‘ β Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ.
Rav Yehuda could have said to you: That statement, that one is permitted to consecrate a firstborn fetus only with a more stringent sanctity, applies when the Temple is standing and offerings are sacrificed upon the altar. By contrast, when I say that one is permitted to inflict a blemish upon a firstborn and abrogate the firstbornβs sanctity, I am referring to today, when offerings are not able to be sacrificed, and therefore the animal cannot be consumed until it becomes blemished.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ¦Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ. ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ΄ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ’ΦΆΧΧΦΈ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦ·Χ€Φ°Χ§Φ°Χ’Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ§Φ°ΦΌΧΧΦΌΧ©Φ°ΦΌΧΧͺΦ·ΧΦΌ!
The Gemara asks: If Rav Yehuda is referring only to today, what is the purpose of stating this halakha? Isnβt it obvious? The Gemara answers that Rav Yehudaβs statement is necessary, lest you say: Let us issue a decree against inflicting a blemish on a firstborn fetus, lest most of the fetusβs head emerge from the womb, which is when the sanctity of the firstborn takes effect, and then one inflicts a blemish upon the animal. That would constitute the unlawful infliction of a blemish upon a sacred animal. Rav Yehuda therefore teaches us that such a decree was not issued.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Χ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ²Χ ΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara raises a difficulty: But one can say that indeed, a decree should be issued prohibiting inflicting a blemish on a fetus due to that concern. The Gemara explains: Even so, inflicting the blemish on the fetus is preferable to leaving it alone, despite that concern, as otherwise one might come to transgress the prohibitions against shearing the firstborn or working with it. It is prohibited to work or shear a firstborn, even if it is blemished. If the firstborn is born blemished, it may be slaughtered and eaten immediately. By contrast, if it is unblemished, then one must wait for it to become blemished, and there is a concern that one might work or shear the animal in the meantime.
ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ? ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ¨, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ΅ΧΧ§ Χ¨ΧΦΉΧ Χ¨ΦΉΧΧ©ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ§ΦΈΧ©ΦΈΧΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
Β§ The latter clause of the mishna teaches that in a case where the owner of an animal that is going to give birth to its firstborn says: If it is female, it is designated as a peace offering, then if the animal gave birth to a female, it will be sacrificed as a peace offering. The Gemara asks: Does a female animal become consecrated with firstborn status, such that the owner must designate the fetus as a peace offering in order to circumvent the obligation of the firstborn? The sanctity of the firstborn takes effect only upon male animals. The Gemara answers: The latter clause of the mishna comes to discuss the offspring of an animal consecrated as a sin offering. Since the offspring of a sin offering is put to death, the owner may wish to employ artifice to circumvent the sanctity of the mother by consecrating the fetus with a different sanctity.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ! ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches: If the animal gave birth to two males, one of them will be sacrificed as a burnt offering and the second will be sold to those obligated to bring a burnt offering, who will sacrifice it as a burnt offering; and the money received from its sale is non-sacred. The Sages say: If the animal that gave birth to two males was consecrated as a sin offering, then it is understandable that the newborn animal which is consecrated to be a burnt offering should be a burnt offering. But with regard to the other, let it retain the sanctity of its mother. Why does the mishna rule that the money received from its sale is non-sacred? The Gemara answers: In the last clause of the mishna, we come to the case of a non-sacred animal that is about to give birth to its firstborn.
ΧΦ΄Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ β Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ? Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ.
Β§ The mishna teaches: If the animal gave birth to a tumtum or a hermaphrodite, Rabban Shimon ben Gamliel says: They are not imbued with sanctity. This indicates that they are not imbued with sanctity in any case, even if they are the offspring of a consecrated animal.
ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦ° ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦΆΧΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ° Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ°ΦΌΧΧͺΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ! Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦ²ΧͺΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ±ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ.
The Gemara asks: Why arenβt they imbued with the sanctity of the mother? The Gemara answers: Rabban Shimon ben Gamliel holds that the offspring of sacrificial animals are imbued with sanctity only as they come into being, i.e., from the moment they are born. As, if it enters your mind that they are sanctified already in the womb of their mother, why are they not imbued with the sanctity of the mother? After all, the sanctity of their mother has taken hold of them. Rather, learn from it that the offspring of sacrificial animals are sanctified only as they come into being.
ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ‘ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
And this tanna disagrees with Rabban Shimon ben Gamliel and holds that the offspring of sacrificial animals are sanctified in the womb of their mother. As the Sages taught in a baraita: It is written with regard to a firstborn: βBut the firstborn among animals, which is born as a firstling to the Lord, man shall not consecrate itβ (Leviticus 27:26). If that verse were not complete but merely stated: The firstborn shall not consecrate, I would have said that the verse is teaching that a firstborn man shall not consecrate non-sacred items. Therefore, the verse states: βMan shall not consecrate it,β i.e., you may not consecrate it, a firstborn animal, but a firstborn man may consecrate non-sacred items.
ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ? Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧΧͺΦΈΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ? ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ·Χ‘Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΧΦΌ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΦΌΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧΧͺΦΈΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ.
But still, I would say that specifically a firstborn man may not consecrate a firstborn animal with a different sanctity, but others who are not firstborns may consecrate a firstborn animal. Therefore, the verse states: βAmong animals,β indicating that I am dealing with firstborn animals, not firstborn men, i.e., the verse is teaching that all people are prohibited to consecrate a firstborn animal with a different sanctity that that of a firstborn.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΧ΄ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΧΧΦΉΧͺ, ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉΧ΄ β ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΧΧΦΉΧͺ.
The baraita continues: One might have thought that one also cannot consecrate the fetus of an animal pregnant with its firstborn while the fetus is still in the womb of its mother. Therefore, the verse states: βWhich is born as a firstling to the Lord,β indicating that from the time the animal is born and consecrated to the Lord as a firstborn you cannot consecrate it with a different sanctity, but you may consecrate it with a different sanctity while it is still in the womb.
ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΌΧ ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΧΦΌΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ. ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ·Χ§Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ.
One might have thought that even with regard to the offspring of all other consecrated animals it is so, that one may consecrate them with a different sanctity when they are still in the womb. Therefore, the verse states: βBut [akh],β which distinguished between a firstborn animal, which one may consecrate with a different sanctity while it is still in the womb, and the offspring of other consecrated animals, which one may not consecrate with a different sanctity even when they are in the womb. Evidently, this tanna holds that the offspring of sacrificial animals are sanctified in the womb of their mother.
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΦΆΧΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦΆΦΌΧΦΆΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ»ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΆΦΌΧΦΆΧ.
Β§ The mishna teaches that one may employ artifice to circumvent the obligation to give the firstborn to the priest by consecrating the fetus as a burnt offering before the time of birth, which is the point at which the animal becomes sanctified as a firstborn. Rav Amram said to Rav Sheshet: If an owner said with regard to the fetus of an animal pregnant with its firstborn: This fetus will be consecrated as a burnt offering at the same time that the sanctity of the firstborn takes effect, which is when the majority of the animal leaves the womb, what is the status of the offspring? Is the offspring a burnt offering or is it a firstborn?
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·Χ£ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·ΧΦ°Χ΄ β ΧΦΈΧΦ·Χ§, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ.
The Gemara explains the dilemma: Is it a burnt offering, as the sanctity of a burnt offering is more stringent than the sanctity of a firstborn and therefore each and every bit that exits the womb becomes a burnt offering, which is entirely consumed upon the altar? Or perhaps it is a firstborn, because normally the sanctity of the firstborn takes effect at the moment of birth, and therefore with regard to each and every bit of the animal that exits the womb, its status is that of a firstborn.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ’Φ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ©ΦΆΧΧͺ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ Χ΄Χ’Φ΄Χ ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ¨ΧΦΌΧΦΌΧΦΉ β Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄, Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ?
The Gemara cites another version of the explanation of the dilemma: Is it a burnt offering because it is imbued with the more stringent sanctity of a burnt offering? Or perhaps it is a firstborn because God declared its sanctity as a firstborn upon exiting from the womb.
Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧ€ΧΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ΅ΧΧ§ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧ€ΧΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ΅ΧΧ§ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ?
Rav Sheshet said to Rav Amram: What is your dilemma? Your dilemma is the same as that dilemma which Ilfa raised: With regard to the gleanings left for the poor, which the wealthy may not take, if the owner of a field at the harvest time said: This grain that is now on the stalk will become ownerless property, meaning that even the wealthy can acquire it, at precisely the same time as the halakha of gleanings left for the poor takes effect, which is when the majority of the grain falls off the stalk, what is the status of the grain after it falls off the stalk? Is it gleanings left for the poor or is it ownerless property that even the wealthy may take?
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ β Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧͺΧΦΉ ΧΦ΅Χ¨ΦΆΧΦΆΧ.
The Gemara explains the dilemma: Is it gleanings, as its sanctity is dictated by the hand of Heaven at the moment that the grain falls off the stalk? Or perhaps it is ownerless property, because that status is more inclusive, as both the poor and the wealthy may acquire the grain.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ°? ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ€ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ§ΦΆΧ Χ΄Χ’Φ΄Χ Χ Φ°Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ·Χͺ Χ¨ΧΦΌΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ§Φ΅Χ¨Χ΄, ΧΦΆΧ§ΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦΆΧ€Φ°Χ§Φ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ?
And Abaye said in response to Ilfaβs dilemma: What is your dilemma? When there is a conflict between the statement of the Master, i.e., God, who commanded that the grain become gleanings for the poor, and the statement of the student, the one who declared the grain to be ownerless property that may be acquired even by the wealthy, to whose statement should one listen? So too, with regard to Rav Amramβs dilemma, when there is a conflict between the statement of God and the statement of the student, to whose statement should one listen? Accordingly, the fetus is consecrated with the sanctity of a firstborn, not that of a burnt offering.
ΧΦΆΧ§ΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅Χ Χ©ΦΈΧΧΦ·ΧΦ΄Χ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ§Φ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΄ΧΧΧ¨Φ΄ΧΧ?
MISHNA: One who says: The offspring of this non-sacred animal is a burnt offering and the animal itself is a peace offering, his statement stands, i.e., is effective. If he says: The animal itself is a peace offering and its offspring is a burnt offering, then since consecration of the mother preceded consecration of the offspring, it is the offspring of a peace offering, whose halakhic status is that of a peace offering; this is the statement of Rabbi Meir.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΧΦΉΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ? ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΧΦΉΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ?
Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, to designate the offspring as a burnt offering when he designated the mother as a peace offering, then since it is impossible to call it by two designations simultaneously, his statement stands, and the mother is a peace offering and the offspring a burnt offering. And if it was only after he said: This animal is hereby a peace offering, that he reconsidered and said: Its offspring is a burnt offering, that offspring is a peace offering, as before he reconsidered, the offspring had already assumed the status of the offspring of a peace offering.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ. Χ΄ΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨.
GEMARA: Rabbi YoαΈ₯anan says: In the case of one who separated a pregnant animal as a sin offering and that animal later gave birth to a female, both animals are consecrated as sin offerings. If he wishes he may achieve atonement by sacrificing the mother itself, and if he wishes he may achieve atonement by sacrificing the offspring. Since he consecrated the animal when it was already pregnant, his act of consecration took effect with regard to both the mother and the offspring.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧͺ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ©Φ΅ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ·Χͺ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ° ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
What is the reason for this halakha? Rabbi YoαΈ₯anan holds that in the case of one who consecrated a pregnant animal, if he reserved the fetus and designated it as non-sacred, e.g., he said: The fetus is non-sacred and the animal itself is designated as a sin offering, then the offspring is considered reserved and is non-sacred, despite the fact that the mother is consecrated.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨, Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨.
The reason is that Rabbi YoαΈ₯anan holds that a fetus is not considered the thigh, i.e., a part, of its mother. Therefore, just as one can reserve the fetus from being consecrated with its mother, so too, one can consecrate the fetus with a separate sanctity than that of the mother. Consequently, this case is like that of one who separates two sin offerings as a guarantee; if he wishes he may gain atonement with one of them, and if he wishes he may gain atonement with the other.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨.
Rabbi Elazar raises an objection from the mishna: If one says: The animal itself is a peace offering and its offspring is a burnt offering, then it is the offspring of a peace offering. And if it enters your mind that if one reserved the fetus from the consecration of the mother it is considered reserved, and its sanctity is independent from that of the mother, why does the mishna state with regard to the offspring that it is the offspring of a peace offering, which indicates that it receives its sanctity from that of the mother? The mishna should teach that the offspring is a peace offering with an independent sanctity.
Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧͺ β Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦΌ, Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΆΧΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ.
Rav Tavla said: The discussion of this topic should be held apart from this version of the mishna, as it is incorrect. Didnβt Rav say to the tanna who was reciting mishnayot that he should not recite the mishna with the phrase: It is the offspring of a peace offering, but rather, he should teach: It is a peace offering.
ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ ΦΈΧ!
The Gemara raises another objection to Rabbi YoαΈ₯ananβs statement from a baraita: One who says to his Canaanite maidservant: You are hereby still a maidservant but your unborn child is a freeman, and he writes a bill of manumission for the child and places it in her hand, if she was pregnant at that time, then she acquired freedom for the unborn child.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ: ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΄Χ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄.
The Gemara explains the objection: Granted, if you say that if one reserved a certain consecration it is not considered reserved, and therefore the sanctity of the mother takes effect on her offspring, and likewise that a fetus is considered the thigh of its mother, it is due to that reason that she acquired freedom for the unborn child. And the explanation is that this case is like that of one who emancipates half of his slave, as that half is thereby emancipated. And whose opinion is this? It is the opinion of Rabbi Meir, as it is taught in a baraita:
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧͺ Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΦ° ΧΦΆΦΌΧ ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ.
With regard to a master who emancipates half of his slave, half of the slave is emancipated, and he is a half-slave half-freeman. Although a slave does not have the ability to acquire items, in this case he does acquire his freedom because his bill of manumission and his ability to acquire himself come at the same time.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°Χ¨Φ΅Χ¨ ΧΦ²Χ¦Φ΄Χ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉ. ΧΦΌΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ:
But if you say that if one reserved a consecration it is considered reserved, and a fetus is not considered the thigh of its mother, but the mother and the fetus are separate entities, why does the mother acquire freedom for the fetus in a case where the master freed the fetus but not the mother? The Gemara continues: And isnβt it taught in a baraita: It appears to be the case that a slave can acquire a bill of manumission for another slave from the hand of his fellowβs master who is not also his own master, but not from the hand of his own master, i.e., not if both of them are enslaved to the same person. Here too, how can the mother receive the bill of manumission for the fetus from the hand of their shared master? Rather, conclude from it that if he reserved a consecration it is not considered reserved, and the refutation of the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is indeed a conclusive refutation.
ΧΦ·ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ°Χ¨Φ΅Χ¨ ΧΦ²Χ¦Φ΄Χ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧͺ, ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΈΧͺ.
The Gemara suggests: Shall we say that the claim that if one reserved a consecration it is reserved is subject to a dispute between tannaβim? As it is taught in a baraita: With regard to one who says to his pregnant Canaanite maidservant: You are hereby a free woman but your offspring shall remain a slave, the offspring is emancipated like her. This is the statement of Rabbi Yosei HaGelili. And the Rabbis say: His statement is upheld. This is because it is stated: βThe woman and her children shall be her masterβsβ (Exodus 21:4).
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ: Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ’ΦΆΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨ΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉ. ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΦΌΧ: ΧΦ΄Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ.
The Gemara expresses surprise at this ruling: What is the derivation of the verse here that indicates support for the opinion of the Rabbis, who rule in this case that the child of a freed maidservant remains a slave? Rava said: The verse does not support the opinion of the Rabbis; rather, the verse that the baraita states is cited as support for the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, as it teaches, i.e., the baraita should be understood as follows: The offspring is emancipated like her, as it is stated: βThe woman and her children shall be her masterβs,β which indicates that when the woman belongs to the master her offspring likewise belongs to the master, but if the woman is freed the offspring is also freed.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧͺΧΦΉ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ·ΦΌΧͺ ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΦ° Χ’ΦΆΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΦΈ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΧΧΦΉΧ ΦΆΧΧΦΈΧ΄.
What, is it not correct to say that the Sages disagree over this point, that Rabbi Yosei HaGelili holds that if he reserved it, it is not considered reserved, and therefore the mother and the fetus are treated as one entity, and the Rabbis maintain that it is considered reserved. If so, this would mean that Rabbi YoαΈ₯ananβs opinion is the subject of a dispute between tannaβim.
Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΦΈ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΧΧΦΉΧ ΦΆΧΧΦΈΧ΄ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧ ΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧ ΦΆΧΧΦΈ.
The Gemara rejects this suggestion: Rabbi YoαΈ₯anan could have said to you that everyone holds that if he reserved it, it is considered reserved, and here this is the reason that Rabbi Yosei HaGelili rules that the offspring is freed with the mother, as Rabbi Yosei HaGelili himself explains: It is that the verse states: βThe woman and her children shall be her masterβs.β This verse teaches that the status of the offspring follows the status of the mother with regard to slavery, but not because the fetus is considered a part of its mother.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨?
Rather, certainly we shall say that the opinion that if he reserved it, it is reserved, is subject to a dispute between these tannaβim, as it is taught that there are two baraitot that discuss the case of one who slaughters a sin offering, which is assumed to have been consecrated when it was pregnant, and he found a four-month-old fetus alive inside. It is taught in one baraita: The slaughter of the mother is also considered a slaughter with regard to the fetus, and therefore the fetus is considered a sin offering. This means that its meat is eaten only by males of the priesthood, and it is eaten only for one day, and it is eaten only inside the curtains. In the Tabernacle in the wilderness this area was surrounded by curtains. The corresponding area in the Temple is the courtyard.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΈΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧ ΦΆΧΧΦΈΧ΄.
And it is taught in another baraita: The slaughter of the mother is also considered a slaughter for the fetus to the extent that it permits it to be eaten, but the fetus is non-sacred, and therefore it may be eaten by any person, and may be eaten in any place, and may be eaten forever, with no time limit.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦΌΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ ΧΦ·Χ, ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ§Φ°ΦΌΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ.
What, is it not correct to say that these tannaβim disagree over this point, that the first tanna holds: If he reserved it, it is not considered reserved, and therefore the mother and the fetus are considered one entity and the status of the mother applies to the fetus; and the Sage in the second baraita holds: If he reserved it, it is considered reserved, which means that the fetus is considered an independent entity and is non-sacred. If so, Rabbi YoαΈ₯ananβs opinion is the subject of a dispute between tannaβim.
ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°: Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ, ΧΦ°Χ ΦΆΧΦ±ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
The Gemara rejects this suggestion: Rabbi YoαΈ₯anan could say to you that everyone holds that if he reserved it, it is considered reserved, and therefore a person can consecrate an animal while reserving the fetus as non-sacred. And these tannaβim disagree over this following point: In the case of an animal that was consecrated as a sin offering and only then became pregnant, one Sage holds: The offspring of sacrificial animals become consecrated when they are born and come into being, and as that fetus which was found alive inside the mother was never born, it never became consecrated. And one Sage holds: The offspring of sacrificial animals become consecrated in the womb of their mother, which means that the fetus that was found alive inside the mother was already consecrated.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉΧ΄ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉΧ΄ β ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨.
If you wish, say instead an alternative explanation of the dispute between these two baraitot: It is not difficult for Rabbi YoαΈ₯anan. Everyone holds that if he reserved it, it is considered reserved, and everyone also maintains that offspring of sacrificial animals become consecrated when they are born. Rather, these two baraitot are discussing two different cases. Here, the second baraita is referring to a case where the owner consecrated the animal before it became pregnant and only afterward it became pregnant. Consequently, the offspring is non-sacred, as it was not in the womb when the mother was consecrated, and as it was never born, it was not consecrated at the moment of birth either.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ β ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧΧͺΦΈΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ.
By contrast, there, the first baraita is referring to a case where the animal first became pregnant and afterward the owner consecrated it. Since the owner did not reserve the fetus from the consecration of the mother, the fetus was consecrated as a sin offering together with the mother.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ, ΧΦΈΦΌΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ,
Rava objects to this claim: From where is it known that the reason for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is that if he reserved it, it is considered reserved? Perhaps Rabbi YoαΈ₯anan maintains that if he reserved it, it is not considered reserved, and this is the reason for the ruling of Rabbi YoαΈ₯anan: It is that one can achieve atonement with the offspring of a pregnant animal he set aside as a sin offering, as he maintains that a person can achieve atonement with the enhancement of consecrated property, and the fetus is considered an enhancement of consecrated property.
ΧΦΈΦΌΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧΦΌ.
Rav Hamnuna said to Rava: Rabbi Elazar was the pupil of Rabbi YoαΈ₯anan, and he sat before Rabbi YoαΈ₯anan, and Rabbi Elazar assumed that the reason for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan was that he held that if he reserved it, it is considered reserved, and he questioned Rabbi YoαΈ₯anan himself about his statement based on that assumption. And Rabbi YoαΈ₯anan did not answer him with this answer, i.e., that the real reason for his opinion is that a person can achieve atonement with an enhancement of consecrated property. And if so, how can you say that the reason for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is that a person can achieve atonement with the enhancement of consecrated property? Therefore, it must be that the reason for the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan is that he held that if he reserved it, it is considered reserved.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧΧ¨? ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ.
Β§ The mishna teaches: And if it was only after he said: This animal is hereby a peace offering, that he reconsidered and said: Its offspring is a burnt offering, that offspring is a peace offering, as before he reconsidered the offspring had already assumed the status of the offspring of a peace offering. The Gemara asks: If he reconsidered after saying: This animal is a peace offering, it is obvious that he cannot remove the status he already applied to the animal, and that the offspring remains a peace offering. Can one change his mind anytime that he wants?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌΧ ΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧ€Φ΅ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ?!
Rav Pappa said: This halakha is necessary only in a case where he reconsidered and said: Its offspring is a burnt offering, within the time required for speaking a short phrase. Lest you say: The halakhic status of a pause that lasts less than the time required for speaking a short phrase is like that of continuous speech, and therefore the offspring is a burnt offering, and that time he was merely prolonging his thought but not changing his mind; consequently, the mishna teaches us that he changed his mind and it is not considered continuous speech.
ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ° ΧΦΌΧΦΌΧ³. Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦ·Χͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ°?
MISHNA: If one had two animals standing before him, one a burnt offering and the other a peace offering, and he said with regard to a third, non-sacred animal: This animal is hereby the substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering, that animal is the substitute of the burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir. Once he designated it as the substitute of the burnt offering, his initial statement takes effect and the animal assumes the sanctity of the burnt offering.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦΉΧ Χ Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’Φ·ΧΦΌΧΧΦΉΧ Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ β Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, when he said that the animal is the substitute of the burnt offering, to state that the animal is also the substitute of the peace offering, then since it is impossible to call two designations simultaneously, i.e., one must first say one designation and then the other, his statement stands, and the animal is half a burnt offering and half a peace offering. And if it was only after he said: This animal is hereby the substitute of the burnt offering, that he reconsidered and said: The substitute of the peace offering, that entire animal is the substitute of the burnt offering.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨.
GEMARA: Rabbi YitzαΈ₯ak, son of Rabbi Yosei, says that Rabbi YoαΈ₯anan says, with regard to the disagreement between Rabbi Meir and Rabbi Yosei: Everyone concedes in a case where one says: The consecration of this animal as a substitute for a burnt offering will take effect and afterward the consecration of this animal as a substitute for a peace offering will take effect. In this case, everyone agrees that one attends only to the first statement, i.e., the sanctity of the burnt offering takes effect but the sanctity of the peace offering does not take effect.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧͺ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ©Φ΅ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ·Χͺ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ° ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
Likewise, everyone agrees that in a case where one says: Consecration of this animal as a substitute for a burnt offering shall not take effect unless the consecration of this animal as a substitute for a peace offering shall also take effect, the animal is consecrated as both a burnt offering and a peace offering.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ΄ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ΄ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ€ΧΦΉΧ‘ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΉΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧ.
Rabbi Meir and Rabbi Yosei disagree only with regard to a case such as the one in our mishna, where one said: This animal is the substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering. As Rabbi Meir holds: Since if he wanted both sanctities to take effect, he should have said: The substitute of the burnt offering and the peace offering, but instead he said: The substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering, he is considered like one who says: The consecration of this animal as a substitute for a burnt offering will take effect and afterward the consecration of this animal as a substitute for a peace offering will take effect. Therefore, according to Rabbi Meir only the first sanctity takes effect; the second sanctity cannot take effect because the animal is already consecrated.
Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉΧ΄ β ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΧΧΦ°ΧΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧ.
And Rabbi Yosei holds that from the outset he intended for both sanctities to take effect, and he did not say: The substitute of the burnt offering and the peace offering, because he reasoned that if he said that, one would say that he intends for the animal to be consecrated with two sanctities, half as a substitution of the burnt offering and half as a substitution of the peace offering. And if so, the animal cannot be sacrificed in the Temple, because it is impossible to sacrifice half the animal as one type of offering and half as another type of offering. Therefore, Rabbi Yosei teaches us that when he says: The substitute of the burnt offering the substitute of the peace offering, he intends for the animal to be both entirely a burnt offering and entirely a peace offering, as he mistakenly thinks that such an animal can be sacrificed in the Temple. But since he intended for both types of sanctity to take effect, the animal is half a burnt offering and half a peace offering.
ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ΄.
Β§ The Sages taught in a baraita: In the case of one who had two animals standing before him, one a burnt offering and one a peace offering, and he said with regard to one of his non-sacred animals: This animal, half of it is the substitute of the burnt offering, and half of it is the substitute of the peace offering, that animal is the substitute of the burnt offering and is therefore entirely sacrificed as a burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir. And the Rabbis say: It is left to graze until it becomes blemished, and then it is sold, and the owner brings a substitute burnt offering with the payment for half the animal and a substitute peace offering with the payment for half the animal.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The baraita concludes: Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, then since it is impossible to call two designations simultaneously, his statement stands, and the animal is half a burnt offering and half a peace offering. The Gemara objects: The opinion of Rabbi Yosei is identical to the opinion of the Rabbis. The Gemara explains: Rabbi Yosei taught the entire baraita, and the opinion of the Rabbis in the baraita is Rabbi Yoseiβs opinion.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧͺΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
It is taught in another baraita: In a case where one says: This animal, half of it is designated as a burnt offering and half of it is designated as a sin offering, Rabbi Meir holds that we attend only to the first statement that he uttered, and therefore half of the animal becomes consecrated as a burnt offering. Since the animal cannot live if half of its body were removed, the sanctity spreads to the entire animal and it is sacrificed entirely as a burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ: ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ©Φ΅ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ·Χͺ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ! ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ.
Rabbi Yosei says: Both sanctities take effect, and as an animal cannot be sacrificed as two offerings, it must be left to die. The baraita adds: And Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree in a case where one says: Half of this animal is designated as a sin offering and half of it is designated as a burnt offering, that the animal must be left to die.
ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°: Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΧ΄ β ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨.
The Gemara clarifies: That case with regard to which the baraita states that Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree, who is conceding to whom? Clearly Rabbi Meir concedes to Rabbi Yosei that in that case the halakha is that the animal must be left to die. The Gemara asks: Isnβt it obvious that Rabbi Meir concedes in that case? Just as in the first case of the baraita where one mentioned the burnt offering first and the sin offering second, Rabbi Meir holds that only the first expression takes effect, so too if one mentioned the sin offering first and the burnt offering second, only the first expression takes effect; this means that the animal is a sin offering, and therefore it must be left to die, as he is not obligated to bring a sin offering.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ Χ©ΦΆΧΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧͺ.
The Gemara explains that the ruling of the baraita is necessary, lest you say: If it hadnβt taught us the opinion of Rabbi Meir in the latter case, I would say that the reason for the ruling of Rabbi Meir in the first clause of the mishna is not that we attend only to the first statement. Rather, I would say that this is Rabbi Meirβs reason: In a case of the sanctity of a sin offering that is mixed with another sanctity in the same animal, the animal is sacrificed, and that is the reason Rabbi Meir rules that the animal is sacrificed as a burnt offering despite the fact that the sanctity of a sin offering is also mixed with it.
Χ©ΦΈΧΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨. Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ!
And if that is Rabbi Meirβs reasoning, then even if one said: Half of this animal is designated as a sin offering, and then said: Half of it is designated as a burnt offering, the animal is sacrificed. Therefore, the baraita teaches us that this is not the reason for Rabbi Meirβs opinion. Rather, his ruling is due to the principle that we attend only to the first statement, and therefore Rabbi Meir and Rabbi Yosei agree in the latter clause of the baraita that the animal must be left to die.
ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧ€ΧΦΉΧ‘ ΧΦΈΧ©ΧΧΦΉΧ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧΦΉΧΧ΄, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨ΦΆΧΦΆΧͺ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ.
It is taught in another baraita: In the case of one who said: This animal, half of it is designated as a burnt offering and half of it is designated as a peace offering, the animal is consecrated but is not sacrificed. The animal grazes until it becomes blemished, at which point it is sold, and the owner brings a burnt offering with the money of half the animal and a peace offering with the money of half the animal. This animal renders a non-sacred animal that it is exchanged for consecrated as a substitute, and its substitute is treated like it, i.e., it is not sacrificed; rather, it grazes until it becomes blemished, and it is then sold, and the owner brings a burnt offering with the money of half the animal and a peace offering with the money of half the animal.
ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΧ΄, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄, Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ β Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ.
The Gemara asks: In accordance with whose opinion is the baraita taught? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, who holds one accountable for both expressions that he uttered. The Gemara asks: Isnβt it obvious that Rabbi Yosei holds that in that case the animal is consecrated but is not sacrificed? Why is it necessary to teach this?
ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧΧ΄ β Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ, Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΌ.
The Gemara answers: It was necessary for the baraita to teach that its substitute is also not sacrificed. Lest you say: Granted that the animal itself is not sacrificed, but its substitute is sacrificed, therefore the baraita teaches us that the substitute is also not sacrificed. The Gemara explains the ruling of the baraita: What is different about the animal itself, that it is not sacrificed? It is not sacrificed because its sanctity is deferred from the altar, since it is neither entirely a burnt offering nor fully a peace offering. So too its substitute, whose sanctity comes from the force of deferred sanctity, as it was the substitution of an animal whose sanctity was deferred, may not be sacrificed either.
ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ, Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ!
Β§ Rabbi YoαΈ₯anan says: With regard to an animal that belongs to two partners, if one of the partners consecrated his half of the animal, and then he acquired the other half of the animal from his partner and consecrated it, the animal is consecrated but is not sacrificed. When he originally consecrated his half of the animal, the animal was not fit for sacrifice, as only half of it was consecrated. Although the animal is now fully consecrated, it can never again become fit for sacrifice, since it was once disqualified. And this animal renders a non-sacred animal that it is exchanged for it consecrated as a substitute, and its substitute
ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ Φ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ·Χ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ. ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΉΦΌΧΦ· Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ.
is treated like it, as it too is consecrated but not sacrificed. Conclude three halakhot from this statement of Rabbi YoαΈ₯anan: Conclude from it that an animal that was consecrated with a sanctity that inheres in its value is deferred. One who consecrates only half an animal has consecrated that animal with a sanctity that inheres in its value but not with an inherent sanctity, as the animal cannot be sacrificed.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ©ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧ§Φ·Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧΦΌ β Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧͺΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ
And second, conclude from it that not only can an offering that has already been slaughtered become permanently deferred from the altar, but also living animals that cannot be sacrificed for whatever reason are permanently deferred. And finally, conclude from it that deferral at the outset, when the animal is first consecrated, is considered a permanent disqualification. Not only is an animal that was fit to be sacrificed when initially consecrated and only later disqualified permanently deferred, but the same applies to an animal that was disqualified from the outset, when it was initially consecrated, e.g., if only half of it was initially consecrated.
ΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΌ. Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΦΌΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧͺ: Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ (Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ) [ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΧ].
Β§ With regard to the consecration of an animal with two sanctities, Abaye said: Everyone concedes that in a case where one said: Half the animal is designated as a burnt offering and half of it is designated as an animal tithe, everyone agrees that this animal is consecrated and sacrificed entirely as a burnt offering, not as a tithed animal. The animal tithe is consecrated when it is the tenth of a group of animals that are passed underneath a rod, which is not the case here.
ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ (ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ) [ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ] Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΧΦΌΧ.
But in a case where one said with regard to his non-sacred animal: Half of this animal is designated as a substitute and half of it is designated as an animal tithe, which consecration takes effect? Both consecrations are invalid: Consecration as a substitute is valid when a consecrated animal is standing before the substitute, which is not the case here, and consecration as an animal tithe is valid through the process of passing a group of animals underneath a rod. What is the status of the animal in this case?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨Χ΄ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ.
The Gemara explains the dilemma: Is the animal sacrificed as a substitute, as the sanctity of substitution applies to all sacrificial animals? Or perhaps the animal is sacrificed as an animal tithe, as the consecration of the animal tithe is more comprehensive, since if one mistakenly counted the ninth animal to pass underneath the rod as the tenth or the eleventh as the tenth, he consecrates those animals that passed before and after the tenth. The Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨Χ΄, ΧΦ·ΧΧ?
MISHNA: This mishna discusses the language that serves to effect substitution. If one said: This non-sacred animal is hereby in place of that consecrated animal, or if he said: It is the substitute of that consecrated animal, or if one said: It is the exchange for that consecrated animal, that non-sacred animal is a substitute. If he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, that non-sacred animal is not a substitute.
ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ ΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΅ΧΧ¨ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
And if the consecrated animal was blemished, and he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, the consecrated animal is desacralized and assumes non-sacred status, by Torah law. By rabbinic law, the owner is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals. If the consecrated animal was worth more than the non-sacred animal, he must pay the difference to the Temple treasury.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧ΄, Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΧΦΉΧ΄, Χ΄ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€Φ·Χͺ ΧΧΦΉΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. Χ΄ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ΄ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
GEMARA: The mishna teaches that if one said: This non-sacred animal is hereby in place of that consecrated animal, that non-sacred animal is a substitute. The Gemara asks: Is this to say that the phrase: In place of [taαΈ₯at], is a term that indicates the associating of one sanctity with another, i.e., the transference of substitution? And the Gemara raises a contradiction from a baraita: In a case where oneβs non-sacred animal was standing before a consecrated animal belonging to Temple maintenance, and he said: This non-sacred animal is hereby the exchange for that consecrated animal, or if he said: It is the substitute of that consecrated animal, he has not said anything, as these terms indicate the transfer of sanctity via substitution, and substitution does not apply to consecrated animals belonging to the Temple maintenance.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ β ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ.
But if he said: This non-sacred animal is hereby in place of [taαΈ₯at] that consecrated animal, or if he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, his statement takes effect, as these terms indicate desacralization, and a consecrated animal belonging to the Temple maintenance can be desacralized, with its sanctity transferred to a non-sacred animal.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€Φ·Χͺ ΧΧΦΉΧ΄ Χ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨Φ·Χͺ ΧΧΦΉΧ΄ β ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ.
The Gemara explains the apparent contradiction: And if it enters your mind that the term taαΈ₯at is a term that indicates the associating of one sanctity with another, and therefore it effects substitution, as taught in the mishna, what is different in the first clause of the baraita, which states that the terms exchange and substitute are terms that do not effect desacralization, and what is different in the latter clause of the baraita, which teaches that the term taαΈ₯at effects desacralization despite the fact that it indicates substitution?
Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧ΄, Χ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ.
Abaye said, in response: You find that the term: In place of [taαΈ₯at], is sometimes a term that indicates the associating of one sanctity with another, and it is sometimes a term that indicates desacralization. It is a term that indicates the associating of one sanctity with another, as it is written:
ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧ€ΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ?
βBut if the white leprous spot stays in its place [taαΈ₯teha]β (Leviticus 13:23). In this verse, the word βtaαΈ₯tehaβ indicates that the white leprous spot remains in its place. This usage of the word is fitting for substitution, since when sanctity is transferred by substitution from a consecrated animal to a non-sacred animal, the sanctity of the consecrated animal remains in place, despite the fact that the non-sacred animal is also consecrated.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·ΧͺΧ΄ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧ€ΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ. ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ:
Yet taαΈ₯at is also a term that indicates desacralization, as it is written: βIn place of [taαΈ₯at] brass I will bring gold, and in place of iron I will bring silver, and in place of wood brass, and in place of stones ironβ (Isaiah 60:17). In this verse, taαΈ₯at means replacement, which is what occurs in desacralization, where one item is replaced by another. And therefore, the term should be understood in accordance with the context: With regard to animals consecrated for sacrifice upon the altar, which render a non-sacred animal for which they are exchanged a substitute, taαΈ₯at is a term that indicates the associating of one sanctity with another. With regard to animals consecrated for Temple maintenance, which do not render a non-sacred animal for which they are exchanged a substitute, taαΈ₯at is a term that indicates desacralization.
Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧΧΦΈ ΧͺΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺΧ΄.
Rava said: Even with regard to animals consecrated for sacrifice upon the altar, which render a non-sacred animal for which they are exchanged a substitute, you can find that taαΈ₯at is a term that indicates desacralization. For example, in a case where a consecrated animal was blemished and can be desacralized because it is unfit to be sacrificed, and one placed that consecrated animal next to a non-sacred animal and said: This animal is in place of [taαΈ₯at] that animal. Although the blemished sacred animal can render a non-sacred animal for which it is exchanged consecrated as a substitute, in this context the term taαΈ₯at means desacralization.
ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·Χ Φ°ΦΌΧΧΦΉΧ©ΦΆΧΧͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧΦ°, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ.
Rabbi Ashi said: Even in the case of a blemished animal, mentioned by Rava, sometimes you find that taαΈ₯at is a term that indicates desacralization and sometimes you find that taαΈ₯at is a term that indicates the associating of one sanctity with another. If the ownerβs hand is resting on the consecrated animal and he says: This animal is in place of [taαΈ₯at] that animal, it is a term of desacralization, as the placement of his hand indicates that his intention is to desacralize the consecrated animal, with its sanctity transferred to that non-sacred animal. If the ownerβs hand is resting on the non-sacred animal when he says: This animal is in place of that animal, then taαΈ₯at is a term of substitution, as the placement of his hand indicates that his intention is for the non-sacred animal to be consecrated with the same sanctity as the consecrated animal.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ.
Abaye raises a dilemma: If there were standing before him two sacrificial animals that were blemished and two non-sacred animals that were unblemished,and, without placing his hands on any animal, he says: These animals are hereby in place of [taαΈ₯at] those animals, what is the halakha?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ. ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ·Χ§ΦΌΧΦΉΧΦΆΧ©Χ β ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΧΦΉΧ β Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ.
The Gemara explains the dilemma: Did he intend to say taαΈ₯at as association, i.e., to consecrate the two non-sacred animals as substitutes, and therefore he is flogged two sets of lashes for the two violations of the prohibition against consecrating an animal as a substitute? Or perhaps, does one say that since anywhere that there exists both a permitted and a prohibited manner to perform an action, a person does not cast aside the permitted manner and perform the prohibition? If so, here too his intention was to desacralize the two blemished animals, and therefore he is not flogged.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌΧ΄, ΧΦ·ΧΧΦΌ?
And if you say that anywhere that there exists both a permitted and a prohibited manner to perform an action, a person does not cast aside the permitted manner and perform the prohibition, in a case where there were standing before him two sacrificial animals, one of which was blemished and one of which was unblemished, and two non-sacred animals, one of which was blemished and one of which was unblemished, and he said: These animals are hereby in place of [taαΈ₯at] those animals, what is the halakha? Although he certainly intended to transfer the sanctity of the unblemished sacrificial animal to a non-sacred animal by substitution, it is unclear which of the two non-sacred animals he intended to consecrate as a substitute.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΆΧΧͺΦ΅ΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦ΅ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΆΧΧͺΦ΅ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ?
Once again, the Gemara explains the dilemma: Did he intend to say that the unblemished non-sacred animal should be consecrated as a substitute in place of the unblemished consecrated animal, and with regard to this pairing he intended to associate the sanctity by substitution, while the blemished non-sacred animal should be consecrated in place of the blemished consecrated animal, and for this pairing he intended to desacralize the consecrated animal. If so, he is flogged only for the first pairing and not for the second pairing.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨, ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΆΧΧͺΦ΅ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦ΅ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌΧ΄, ΧΦ·ΧΧΦΌ?
Or perhaps, he intended that the unblemished non-sacred animal should be consecrated as a substitute in place of the blemished consecrated animal, and the blemished non-sacred animal should be consecrated as a substitute in place of the unblemished consecrated animal, and since he intended to perform substitution in both cases he is flogged for both pairings.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ, ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ.
And if you say that anywhere that there exists both a permitted and a prohibited manner to perform an action, one does not perform the prohibition, this would resolve the previous dilemma, as his intention must have been to desacralize the blemished consecrated animal, and therefore he is not flogged two sets of lashes, one can raise the following dilemma: In a case where there were three sacrificial animals before him, one of which was blemished while the other two were unblemished, and three non-sacred animals, all of which were unblemished, and he said: These animals are hereby in place of [taαΈ₯at] those animals, what is the halakha?
ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ, ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ?
The Gemara explains the dilemma: Do we say that since he intended for the unblemished non-sacred animals to be consecrated as substitutes in place of the unblemished consecrated animals, i.e., to associate their sanctity, so too he intended to consecrate the unblemished non-sacred animal as a substitute in place of the blemished consecrated animal, i.e., to associate its sanctity, and he therefore is flogged three sets of lashes? Or perhaps, here too one applies the principle that anywhere that there exists both a permitted and a prohibited manner to perform an action, a person does not perform the prohibition. If so, his intention with regard to this latter blemished consecrated animal was to desacralize it, and therefore he is not flogged for transferring its sanctity to a substitute.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨, ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΆΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ. ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ Χ©ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌΧ΄.
And if you say that here too, since this man has not yet been established as one who regularly transgresses a prohibition, until he has done so three times, therefore it is assumed that he does not cast aside the permitted manner and perform the prohibition, Rav Ashi therefore raises the following dilemma: If there were four sacrificial animals standing before him, one of which was blemished and the other three were unblemished, and four non-sacred animals, all of which were unblemished, and he said: These animals are hereby in place of [taαΈ₯at] those animals, what is the halakha?
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ, ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ, ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧͺ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ? ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΆΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ.
Again, the Gemara clarifies the dilemma: Here, since it is certain that he intended for three unblemished non-sacred animals to be consecrated as substitutes in place of the three unblemished consecrated animals, this man has been established as one who regularly transgresses a prohibition. Therefore, it is assumed that he also intended for one of the unblemished non-sacred animals to be consecrated as a substitute in place of the blemished consecrated animal, which means he is liable to be flogged four sets of lashes for the four substitutions.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦ°Χ¦Φ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨, ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧͺΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ§ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ, ΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦ΅ΧΧ§ ΧΦΆΧͺΦ΅ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ: ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌΧ΄, ΧΦ·ΧΧΦΌ?
Or perhaps, even though in this case he has been established as one who transgresses the prohibition, nevertheless even such a person does not cast aside the permitted manner and perform the prohibition. And if so, his intention with regard to this latter blemished animal was to desacralize it. The Gemara concludes that all of these dilemmas shall stand unresolved.
ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ§ ΧΦ·ΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ (ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ), ΧΦΈΧ§Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’ ΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ.
Β§ The mishna teaches: If the consecrated animal was blemished, and he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, the consecrated animal is desacralized. The owner is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals, and if the consecrated animal was worth more than the non-sacred animal, he must pay the difference to the Temple treasury.
ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ§ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦ΅ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΆΧΧͺΦ΅ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
Rabbi YoαΈ₯anan says: The consecrated animal is desacralized by Torah law even if the consecrated animal was worth one hundred dinars and the non-sacred animal was worth only one peruta. But by rabbinic law, the owner is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals and to pay the difference to the Temple treasury, so that the Temple treasury not suffer a loss. And Reish Lakish says: Even the requirement to conduct an appraisal, to ascertain the relative value of the two animals and to pay the difference to the Temple treasury, applies by Torah law.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
What are we dealing with here, i.e., what is the case that is subject to the disagreement between Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish? If we say that they disagree in a case where the difference in value between the two animals was exactly one-sixth, which is the difference in value that constitutes exploitation by Torah law, and the halakha is that such a transaction is valid but one must return the difference in value, would Reish Lakish say that even in such a case the requirement to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals applies by Torah law?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·Χ£ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ.
But didnβt we learn in a mishna (Bava Metzia 56a): These are matters that, even if the disparity between the value and the payment is one-sixth, are not subject to the halakhot of exploitation: Slaves, documents, lands, and consecrated property.Since consecrated property is not subject to the halakhot of exploitation, why would Reish Lakish say that one must repay the difference in value between the two animals to the Temple treasury by Torah law?
ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ΄Χ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ·Χ£ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ?
Rather, Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish disagree with regard to a case of nullification of a transaction, i.e., where the difference in value between the two animals was greater than one-sixth. Would Rabbi YoαΈ₯anan say in such a case that one is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals by rabbinic law?
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ’Φ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©Φ°ΦΌΧΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ§ΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧͺ!
But didnβt Rabbi Yirmeya say this ruling with regard to non-sacred lands, and Rabbi Yona said it with regard to consecrated property, and both of them said it in the name of Rabbi YoαΈ₯anan: They are not subject to the halakhot of exploitation, in the case of a disparity of one-sixth. But they are subject to nullification of a transaction, in the case of a greater disparity. If so, according to the opinion of Rabbi Yona, Rabbi YoαΈ₯anan maintains that when the disparity between the value and the payment is greater than one-sixth, the transaction is nullified by Torah law. But in that case, why would Rabbi YoαΈ₯anan rule here that only by rabbinic law is he required to calculate the difference and pay its value?
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ?
The Gemara answers: Actually, they disagree in a case of nullification of a transaction, i.e., more than one-sixth, and one should reverse attribution of the opinions; the opinion previously attributed to Rabbi YoαΈ₯anan is actually that of Reish Lakish, and the opinion attributed to Reish Lakish is the ruling of Rabbi YoαΈ₯anan.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ§ΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧͺ, ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΧΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ!
The Gemara asks: But how can you say that one should reverse the attribution of the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish? This works out well according to the one who says that Rabbi YoαΈ₯anan holds that consecrated property is not subject to the halakhot of exploitation if the disparity between the value and the payment is one-sixth, but it is subject to nullification of the transaction if the disparity between the value and the payment is greater than one-sixth. According to this opinion, that of Rabbi Yona, it is apparent all the more so that lands are subject to nullification if the disparity is greater than one-sixth.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ€ΧΦΉΧΦ°.
But according to the one who said that Rabbi YoαΈ₯anan holds that only lands are subject to nullification if the disparity is greater than one-sixth, but with regard to consecrated property there is no nullification of a transaction, i.e., Rabbi Yirmeya, how can he reverse attribution of that opinion, and claim that Rabbi YoαΈ₯anan maintains that he is required to pay the difference in value by Torah law?
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¦Φ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ΅ΧΧ€ΧΦΉΧΦ°? ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ§ΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ.
Rabbi Yirmeya said: According to my opinion, do not reverse attribution of the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish. In other words, Rabbi YoαΈ₯anan maintains that he is required to pay the difference in value by rabbinic law. This is consistent with Rabbi Yirmeyaβs ruling that Rabbi YoαΈ₯anan holds that there is no nullification of a transaction in the case of consecrated property. Only Rabbi Yona would reverse attribution of the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish in order for Rabbi YoαΈ₯ananβs opinion to be consistent with his statement, as cited by Rabbi Yona, that there is nullification of a transaction in the case of consecrated property.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ§Φ·ΦΌΧ¨Φ°Χ§ΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ, ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ€ΧΦΉΧΦ° ΧΦ°ΧΦΈΧ?
It has been established that Rabbi Yona maintains that according to Rabbi YoαΈ₯anan consecrated property is subject to nullification of a transaction, whereas Rabbi Yirmeya disputes that claim. The Gemara suggests: Shall we say that they disagree with regard to a statement of Shmuel, as Shmuel said: Consecrated property worth one hundred dinars [maneh] that one desacralized, with its sanctity transferred to a coin worth one peruta, is desacralized. Since consecrated property is not subject to nullification of a transaction, it is desacralized by coins worth any sum. The suggestion is that Rabbi Yona is not of the opinion that the halakha follows the ruling of Shmuel, and Rabbi Yirmeya is of the opinion that the halakha follows the ruling of Shmuel.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ€ΧΦΉΧΦ°.
The Gemara rejects this suggestion: No; both this Sage and that Sage are of the opinion that the halakha follows the ruling of Shmuel. The difference between them is that Rabbi Yona maintains that when Shmuel stated his halakha, he was referring to consecrated property that one desacralized after the fact, but he did not say that one may do so ab initio; and Rabbi Yirmeya maintains that Shmuel rules that it is permitted to desacralize consecrated property with coins worth any sum, even ab initio.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ ΧΦΈΧ ΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΈΧΧΦΆΧ Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ. ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ.
If you wish, say instead, with regard to the dispute between Reish Lakish and Rabbi YoαΈ₯anan: Actually, do not reverse the attribution of their respective opinions. In fact, they disagree with regard to a disparity of one-sixth, and Reish Lakish holds that one is required to pay the difference value by Torah law. And as for that which poses a difficulty for you with regard to the opinion of Reish Lakish, that it is taught in the mishna: These are matters that are not subject to the halakhot of exploitation: Slaves, documents, lands, and consecrated property, which indicates that one is required to pay the difference in value by rabbinic law, that mishna should be understood in accordance with the explanation of Rav αΈ€isda.
ΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ β ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ β ΧΦ΄ΦΌΧΧ’Φ²ΧΦ·Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ.
As Rav αΈ€isda said: What is the meaning of the phrase: Are not subject to the halakhot of exploitation? This means that they are not subject to the standard principles of exploitation at all; rather, more stringent halakhot apply in these cases. As, even if the disparity is less than the measure of exploitation, i.e., less than one-sixth, one may renege on the transaction, and in the case of consecrated property he is required to pay the value of the disparity.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ€ΧΦΉΧΦ°, ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ… ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧͺΧ΄ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ.
Β§ With regard to a case in which there was a disparity between the assessed value of property and its actual value, where one must pay the difference to the Temple treasury, Ulla said: The Sages said that one must pay the value of the disparity to the Temple treasury only if the value of the consecrated property was initially assessed by only two people and afterward three other people determined that the consecrated property was worth more. But in a case where the value of the consecrated property was initially assessed by three people, as required by halakha, and that amount was paid to the Temple treasury, even if afterward one hundred people came and assessed the value of the consecrated property at a higher value, one need not return the disparity of value to the Temple treasury.
ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΧΦΉΧ¨Φ·Χͺ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨.
The Gemara asks: Is that so? But didnβt Rav Safra say: Where did one say the ruling that one hundred witnesses are like two witnesses, and two witnesses are like one hundred witnesses? That principle applies specifically to the matter of testimony. But with regard to the matter of assessments, we follow the majority of opinions. If so, in Ullaβs case, one should follow the assessment of the one hundred and pay the disparity to the Temple treasury.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨.
And furthermore, even in a case where three people initially assessed the value of the consecrated property, and afterward three other people assessed the consecrated property at a higher value, donβt we follow the latter assessment? Isnβt there is a principle that the Temple treasury of consecrated property always has the advantage?
ΧΦ΄ΧΧ Φ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ‘ΦΈΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΧͺΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ Χ’Φ΅ΧΧΦΌΧͺ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ ΦΈΧ β ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΦΌΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ.
The Gemara answers: Ulla holds that the halakha that the owner is required to conduct an appraisal, to ascertain the relative value of the two animals and to pay the difference to the Temple treasury, applies by rabbinic law, not by Torah law, and the Sages were lenient with regard to all rabbinic laws. Therefore, even if one hundred people assessed the value of the consecrated property at a higher value than the earlier assessment, one is not required to pay the disparity in value to the Temple treasury.
ΧΦ°ΧͺΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΌΧͺΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧͺΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧ’ΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ!
MISHNA: If one said: This non-sacred animal is hereby in place of a burnt offering, or: It is in place of a sin offering, he has said nothing, as he did not say that it was in place of a specific offering. If he said: It is in place of this sin offering, or: It is in place of this burnt offering, or if he said: It is in place of a sin offering that I have in the house, or: It is in place of a burnt offering that I have in the house, and he had that offering in his house, his statement stands, i.e., is effective.
Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ: Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ·Χ§Φ΄ΦΌΧΧΧΦΌ ΧΦ΅ΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ.
If he said with regard to a non-kosher animal and with regard to a blemished animal: These animals are hereby designated as a burnt offering, he has said nothing. If he said: These animals are hereby designated for a burnt offering, the animals should be sold, and he brings a burnt offering purchased with the money received from their sale.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΉ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄, Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΧ΄ β ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ. Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΧΦΉΧ΄, ΧΦ°Χ΄ΧͺΦ·ΧΦ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ΄, Χ΄ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ΄ΧͺΧ΄ β ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ.
GEMARA: The mishna teaches that if one said: This non-sacred animal is hereby in place of a burnt offering, he has said nothing. Rav Yehuda said that Rav said: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Meir, as, if it is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, didnβt Rabbi Meir say: A person does not utter a statement for naught. In other words, if one issues a statement that cannot be fulfilled as stated, it is interpreted in a manner that renders it relevant. Consequently, when he said: This non-sacred animal is in place of a burnt offering, he must have been referring to a burnt offering that he had in his house.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ. Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches: If he said with regard to a non-kosher animal and with regard to a blemished animal: These animals are hereby designated for a burnt offering, the animals should be sold, and he brings a burnt offering purchased with the money received from their sale. The Gemara infers: The reason that these animals are sold is that they are non-kosher and blemished animals, which are not fit to be sacrificed, and therefore they do not require the development of a blemish for them to be sold. But in the case of one who separates a female animal for a guilt offering or for a burnt offering, which may be brought only from males, since a female animal is fit to be sacrificed as a different type of offering, the animal does require the development of a blemish for it to be sold.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ β ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ.
Consequently, Rav Yehuda said that Rav said: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as we learned in a mishna (19b) that Rabbi Shimon says: In the case of one who designates a female animal for a guilt offering, since a female is unfit to be sacrificed as that offering, its halakhic status is like that of a blemished animal in the sense that it does not become inherently sacred; rather, only its value is sacred. Therefore, it may be sold without it having developed a blemish, and a guilt offering is purchased with the money received from its sale.
Χ΄ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ. ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ©Χ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦΈΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧΦΈΧ.
MISHNA: With regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, if they are intermingled with animals whose sacrifice is permitted, they prohibit the entire mixture of animals in any amount, regardless of the ratio of permitted to prohibited animals. These are the animals whose sacrifice is prohibited: An animal that copulated with a person, and an animal that was the object of bestiality, and the set-aside, and one that was worshipped, and an animal that was given as payment to a prostitute or as the price of a dog, or an animal crossbred from a mixture of diverse kinds, or an animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa], or an animal born by caesarean section.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ.
Which is the animal that is set-aside? It is an animal that is set aside for idol worship. The animal itself is prohibited, but that which is upon it, e.g., its jewelry and garments, is permitted to be sold in order to purchase an animal to be sacrificed. And which is the animal that was worshipped? It is any animal that a person worships as an object of idol worship. In this case, the sacrifice of both the animal itself and an animal purchased using the money from the sale of that which is upon it is prohibited. And the consumption of both this, the animal designated for idol worship, and that, the animal worshipped, is permitted.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ.
GEMARA: The Master said in the mishna, with regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, that if they are intermingled with animals whose sacrifice is permitted, they prohibit the entire mixture in any amount. This teaches that they are not nullified by a majority. This is difficult, as we already learn this in a mishna (ZevaαΈ₯im 70b): All the sacrificial animals that were intermingled with an animal from which deriving benefit is prohibited, e.g., sin offerings that were disqualified and left to die, or if they were intermingled with an ox that is sentenced to be stoned, even if the ratio is one in ten thousand, deriving benefit from them all is prohibited and they must all die.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ.
And the use of the word βevenβ in the phrase: Even one in ten thousand, was difficult for us: What is it saying? This word indicates that the novelty of the mishnaβs ruling is that even if one permitted animal was intermingled with ten thousand prohibited animals they are all prohibited. Yet, this is less of a novelty than in the reverse case, since if in a situation where a minority of prohibited items became intermingled with a majority of permitted animals they are all prohibited, all the more so when the prohibited items are the majority.
ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ? ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ ΧΦ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±ΧΦΈΧ? ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ’ΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ, ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ.
And we explained that this is what the tanna is teaching: With regard to animals that are fit for the altar, if there was intermingled with them an animal from which deriving benefit is prohibited, e.g., one of the five sin offerings that are left to die if they are rendered disqualified, or if they were intermingled with an ox that is sentenced to be stoned, even if one prohibited animal was intermingled in ten thousand permitted animals, deriving benefit from them is prohibited and they must all die. If so, the halakha of the mishna here was already taught in tractate ZevaαΈ₯im. Why, then, is its repetition necessary here?
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ. ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ β ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ.
The Gemara answers that it was necessary, as it might enter your mind to say that this halakha applies only there, with regard to the specific examples mentioned in the mishna in ZevaαΈ₯im, as the five sin offerings that are condemned to die and an ox that is sentenced to be stoned are items from which deriving benefit is prohibited. But here, where the animals are not items from which deriving benefit is prohibited, but are merely prohibited to be sacrificed, you might say: Let them be nullified by a majority of permitted animals. Therefore, the mishna teaches us that even animals that are merely prohibited to be sacrificed prohibit other animals in any amount.
ΧΦ°Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ, ΧΦ·ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨?
The Gemara asks: But we already learn in a mishna (ZevaαΈ₯im 71a) the halakha of an animal that copulated with a person, and an animal that was the object of bestiality, and the other examples listed in the mishna here as well: If sacrificial animals were intermingled with an animal that copulated with a person, or with an animal that was the object of bestiality, or with the set-aside, with the animal worshipped, or with one of the other animals mentioned here, they shall graze until they become unfit for sacrifice and then sold, and from the money received the owner shall bring another offering with the monetary value of the higher-quality animal among them from the same species as the offering with which they were intermingled. This indicates that even in the case of an animal that may not be sacrificed, but from which one may derive benefit, it nevertheless renders other animals prohibited when intermingled.
ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧͺ, ΧΧΦΉ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧͺΧΦΌ.
Rav Kahana said: I said this halakha before Rav Shimi bar Ashi, and he said to me that it was necessary for the mishna here to repeat this ruling. The reason is that one mishna is referring to a case where the previously fit animals became intermingled while they were still non-sacred, and their owners subsequently consecrated them. And the other mishna in ZevaαΈ₯im is referring to a situation where they became intermingled when they were already consecrated, as can be inferred from the opening phrase of that mishna: All the offerings (ZevaαΈ₯im 70b), which indicates that they are already offerings.
ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara adds: And both mishnayot are necessary, as had the tanna taught us this halakha only with regard to sacrificial animals, one might say that the reason is because they are repulsive, i.e., when the sacrificial animals became intermingled with the other animals they were immediately disqualified from being sacrificed on the altar. But with regard to animals that became intermingled when they were still non-sacred, at which stage they are not considered repulsive to the altar, as the altar does not yet have a claim to them, one might say: Let them be nullified in the mixture, after which all the animals could be dedicated to the altar. Therefore, the mishna here teaches that even if the animals became intermingled when they were non-sacred, nevertheless the entire mixture is prohibited.
ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ·Χ’ ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ: Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ β ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ€ΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ!
The Gemara asks: But we also learn this halakha, that the entire mixture is prohibited with regard to non-sacred items, in another mishna (Avoda Zara 74a): And these are items that are prohibited in themselves and that deem other items prohibited if they became intermingled with them in any amount: Wine used for a libation in idol worship, and an object of idol worship, and birds for the purification of a leper (see Leviticus 14:1β6), and hides with a tear opposite the heart, a sign of the practice of sacrificing hearts of live animals for idol worship.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧͺΦ·ΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ Χ©Φ΄ΧΧΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄Χ: ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ.
And in addition, the shaved-off hair of a nazirite (Numbers 6:18); and a firstborn donkey (Exodus 13:13); and meat that was cooked in milk (Exodus 23:19; 34:26; Deuteronomy 14:21), and an ox that is to be stoned; and a heifer whose neck is broken as part of the ritual performed when a murder victimβs body is found outside a town, and it is not known who caused his death (Deuteronomy 21:1β9); and non-sacred meat from an animal that was slaughtered in the Temple courtyard, and the scapegoat of Yom Kippur (Leviticus 16:7β10), all of these are prohibited in themselves and they deem mixtures prohibited in any amount.
ΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘Φ΄Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧΧΦΌ.
Once again the Gemara answers that both mishnayot are necessary, as had the tanna taught us this halakha only there, in tractate Avoda Zara, one would have said that it is only in that case, where they are items from which deriving benefit is prohibited, that they are not nullified; but here, let them be nullified.
ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ β ΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΆΧ‘ΦΆΧΦ°, ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ€Φ³ΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°Χ¦ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ’, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ.
And had the tanna taught us this halakha only here, I would have said that the mixture is prohibited in this case, as this mishna is dealing with offerings that have been rendered repulsive to the Most High. But with regard to use by an ordinary person [hedyot], say: Let these other items from which deriving benefit is prohibited be nullified by a majority. Therefore, the mishna in Avoda Zara teaches us that even items not designated for use upon the altar render other items prohibited, and are not nullified by a majority.
ΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧΧ’Φ·Χ¨ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΦΌΧ€ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨, ΧΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧ€ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧΦ· β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ!
Β§ The mishnaβs list of disqualified animals includes an animal that copulated with a person, and an animal that was the object of bestiality. The Gemara asks: From where do we derive that these animals are prohibited as offerings to the Most High? The Gemara answers that this is as the Sages taught with regard to the verse: βYou shall bring your offering from the cattle, even from the herd or from the flockβ (Leviticus 1:2). The limitation indicated by the phrase βfrom the cattleβ serves to exclude an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality from eligibility as an offering.
Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧͺΦΈΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧΦ΄Χ.
The Gemara objects: That claim requires elucidation, as couldnβt this be derived through an a fortiori inference: And if a blemished animal, with which no transgression was committed, is disqualified from the altar, with regard to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, with which a transgression was committed, is it not logical that they should be prohibited to be sacrificed on the altar?
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ·ΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ‘, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΧ‘ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara explains: The case of one who violates the prohibition of plowing with an ox and a donkey together (Deuteronomy 22:10) shall prove that the above claim is invalid. This is a case where a transgression was committed with the ox, and yet it is permitted to sacrifice it upon the altar.
ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’, ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ·ΦΌ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’.
The Gemara rejects this response: What is notable about the prohibition of one who plows with an ox and a donkey? It is notable in that one is not liable to die for this violation, and therefore it is logical that this ox is not prohibited to be sacrificed. Will you say the same with regard to the prohibitions of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, where the person involved is liable to die? Therefore, the animals should be prohibited to be sacrificed on the altar.
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ Χ ΦΆΧ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ Χ€ΦΈΦΌΧ‘ΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·?!
The Gemara explains that this claim is indeed valid, and therefore you should retract from that which you cited as a refutation of the a fortiori inference. In other words, one can learn by a fortiori inference that an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality cannot be used as offerings. Nevertheless, this is applicable only to those animals with which a transgression was committed that was seen by two witnesses, and the transgressor was therefore liable to death by the court, as in this case the proof from one who plows with an ox and a donkey is invalid, as explained in the previous paragraph.
ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧΦ·, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·.
From where is it derived that the same applies if a transgression was committed with them on the basis of the testimony of one witness or on the basis of the admission of the owners? For this purpose, the interpretation of the phrase βfrom the cattleβ is necessary.
ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ, ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’, Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧͺΦΈΧ.
Rabbi Shimon says: I infer an a fortiori inference in the following manner: And if a blemished animal, concerning which the testimony of two witnesses does not disqualify it from being eaten by an ordinary person, and nevertheless the admission of one witness, i.e., the Sage who rules that its blemish disqualifies it for the altar, disqualifies it from sacrifice, with regard to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, concerning which the admission of two witnesses disqualifies it from being eaten by an ordinary person, is it not logical that the admission of one witness should disqualify it from sacrifice?
ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧͺΦΈΧ, ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ’Φ΅ΧΦ΄ΧΧ.
Therefore, the verse states: βFrom the cattle,β to exclude an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality from eligibility as offerings. The Gemara asks: But why is this derivation necessary? This halakha was just inferred through an a fortiori inference, by Rabbi Shimon. The Gemara explains that in fact the halakha of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality cannot be inferred by a fortiori inference according to the Rabbis who disagree with Rabbi Shimon.
Χ ΦΆΧ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ’Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΧ, ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ?
Rav Ashi said: One cannot derive the halakha of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality by an a fortiori inference from a blemished animal, because one can say that the refutation of the a fortiori inference is found in the basic case itself, i.e., there is a problem with this comparison: What is notable about a blemished animal? It is notable in that its blemish is conspicuous, and it should perhaps be disqualified for this reason.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧΦ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ’Φ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΧΦΉΧΦΈΧΦ·Χͺ Χ’Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ Χ©ΦΆΧΧΧΦΉΧΦΈΧΦ·Χͺ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ’Φ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΉΧΦΈΧΦ·Χͺ Χ’Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ!
Shall you say the same with regard to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, whose blemish is not conspicuous? Since its blemish is not conspicuous, one can claim that it should be fit for the altar, despite the fact that a transgression was performed with it. Therefore the verse states: βFrom the cattle,β to exclude an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality from eligibility to be brought as an offering.
ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΦΈΧ (ΧΦΈΧ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧ)!
Β§ The Gemara returns to discuss the baraita that interprets the verse: βYou shall bring your offering from the cattle, even from the herd or from the flockβ (Leviticus 1:2). The phrase βfrom the herdβ serves to exclude an animal that is worshipped. The Gemara asks: Why is this verse necessary? Could this not be derived through an a fortiori inference: And if an animal given as payment to a prostitute for services rendered or given as payment for the price of a dog, which is more lenient in that their coating, i.e., the decorative part added to the animal, is permitted to be used on the altar, e.g., for fashioning golden plates for the altar, and yet they themselves are prohibited, then with regard to an animal that is worshipped, which is more stringent in that even its coating is prohibited, is it not logical that it itself should be prohibited to the Temple?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΌΧΧΦΉ Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ¨.
The Gemara responds: Or perhaps one can reverse this reasoning: And if animals used as payment to a prostitute or as the price of a dog, whose halakhot are stringent, as they themselves are prohibited to be sacrificed on the altar, and yet their coating is permitted, with regard to an animal that is worshipped, whose halakha is more lenient, as it is permitted to be sacrificed upon the altar, since the Torah does not explicitly state that it may not be sacrificed, certainly its coating should be permitted for use in the Temple.
ΧͺΦΉΦΌΧΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧΧΦΉ Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ¨, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧΧΦΉ Χ Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· β ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’.
The Gemara rejects this a fortiori inference with the claim that if so, you have nullified the requirement of the verse: βThe graven images of their gods shall you burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it to youβ (Deuteronomy 7:25). This verse is clearly referring to the coatings of items worshipped, in addition to the idols themselves.
ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±ΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ: ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ©ΦΆΧΧ¦Φ΄ΦΌΧΧ€ΦΌΧΦΌΧΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦ΅Χ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ ΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ¦Φ΄ΦΌΧΧ€ΦΌΧΦΌΧΧΦΉ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨?
The Gemara refutes this claim: I shall establish the clause: βYou shall not covet the silver or the gold that is on them,β as referring to a coating of an entity that is not alive. But with regard to the coating of an entity that is alive, since such entities themselves are permitted to be sacrificed on the altar, one might have thought that even its coating should be permitted. Therefore, the verse states: βFrom the herd,β to exclude an animal that is worshipped. Once it has been derived that a worshipped living creature is prohibited to be sacrificed on the altar, it follows that its coating is also prohibited.
ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ ΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ β ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΌΧΧΦΉ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨?
Rav αΈ€ananya objects to this: According to this explanation, the only reason that the coating of an animal that was worshipped is prohibited is that the verse excluded it, from which it may be inferred that if the verse had not excluded it, then the coating would be permitted. But isnβt it written that idolatry must be entirely eradicated: βAnd you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and you shall hew down the graven images of their gods; and you shall destroy their name out of that placeβ (Deuteronomy 12:3). This teaches that not only must the idols themselves be destroyed, but also everything made in their name, including their coating, must be destroyed.
ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ§Φ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌ ΧΦΈΧΦ°Χ΄!
The Gemara answers: That phrase: βAnd you shall destroy their name,β does not teach this halakha. Rather, it comes to teach that one should give a derogatory nickname to idol worship, and not call them by their original names. For example, if idolaters refer to a place of worship as: House of Elevation [beit galya], one calls it: House of Annihilation [beit karya]. If the place is called: Face of the Molekh [penei haMolekh], one calls it: Face of a Dog [penei kelev], and if it is called: All-seeing Eye [ein kol], one calls it: Eye of a Thorn [ein kotz].
ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ²Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΆΧ ΦΌΧΦΌ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ Χ¨ΧΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΌΧΦΉ Χ¨ΧΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ (ΧΦ°ΧΦ΅Χ) [ΧΦ°ΧΧΦΌΧ] ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ β ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨Χ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±ΧΦΈΧ.
The baraita teaches that the phrase βfrom the cattleβ (Leviticus 1:2) excludes an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality from eligibility to be brought as an offering, while the phrase βfrom the herdβ excludes an animal worshipped as an object of idolatry. The Gemara asks: But perhaps I can reverse these derivations, as follows: The phrase βfrom the cattleβ serves to exclude an animal that was worshipped, and the phrase βfrom the herdβ serves to exclude an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ β Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨? ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧͺΦΆΦΌΧ ΧΦΆΧͺ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦΉΦΌΧ ΧΦΆΧ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ!
The Gemara answers: There, with regard to the phrase βfrom the cattle [behema],β the derivation is based on the context of the verse, as the halakha of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality is written with regard to a domesticated animal: βAnd if a man lie with a beast [behema], he shall surely be put to death, and you shall slay the beast. And if a woman approach any beast [behema] and lie down with it, you shall kill the woman, and the beastβ (Leviticus 20:15β16). By contrast, the prohibition of idol worship is written with regard to an animal of the herd: βThey made a calf in Horeb, and worshipped a molten image. Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eats grassβ (Psalms 106:19β20).
ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ©Φ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧͺΦΈΧ: ΧΦ°Χ΄ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧ΄ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ Χ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΧΧ΄, Χ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΆΧΦ°Χ΄ β Χ΄Χ€Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΆΧΧ΄, Χ΄Χ’Φ΅ΧΧ ΧΦΉΦΌΧΧ΄ β Χ΄Χ’Φ΅ΧΧ Χ§ΧΦΉΧ₯Χ΄.
Β§ The baraita further teaches that the phrase βfrom the flockβ (Leviticus 1:2) serves to exclude an animal set aside for idol worship, while the conjunction βorβ at the beginning of the phrase βor from the flockβ (Leviticus 1:2) serves to exclude an animal that gored and killed a person. Rabbi Shimon said: If it is stated that an animal that copulated with a person is disqualified as a sacrifice, why is it stated that an animal that gored is disqualified? And if it is stated that an animal that gored is disqualified, why is it stated that an animal that copulated with a person is disqualified? How do the transgressions differ?
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ€ΧΦΉΧΦ° ΧΦ²Χ ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΆΦΌΧ’Φ±ΧΦΈΧ, Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨Χ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’!
Rabbi Shimon explains: It is because there is a stringency pertaining to an animal that copulated with a person that does not pertain to one that gored, and vice versa. Rabbi Shimon elaborates: There is a stringency pertaining to an animal that copulated with a person, as with regard to an animal that copulated with a person, the Torah renders an animal that is a victim of forced copulation like one that acted willfully, which is not so with regard to an animal that gored, which is exempt if others induced it to gore.
ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧͺΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΧΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧͺΧ΄, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧͺ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ Χ’Φ΅Χ©ΦΆΧΧΧ΄.
By contrast, there is a stringency pertaining to an animal that gored, as with regard to an animal that gored, its owner pays a ransom; which is not so with regard to the owner of an animal that copulated with a person. Therefore, the Torah had to state that an animal that copulated with a person is disqualified, and it also had to state that an animal that gored is disqualified.
Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ, Χ΄ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅ΧΦ·. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ: ΧΦ΄Χ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· β ΧΦΈΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ·? ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ· β ΧΦΈΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ·?
Β§ The baraita teaches that the prohibition of sacrificing an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality on the altar is derived from the phrase βfrom the cattle.β The Gemara notes: And this tanna cites that halakha from here, as it is taught in a baraita: With regard to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality that were consecrated, they are considered like sacrificial animals whose temporary blemish preceded their consecration.
ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦΆΦΌΧ©Φ°ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ·, ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ ΦΌΧΦΉΧΦ΅ΧΦ·. ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ·, Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ‘ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ¦ΧΦΉΧ, ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ ΦΌΧΦΉΧΦ΅ΧΦ·.
The baraita continues: And animals with a temporary blemish cannot be sacrificed at present, nor can they be redeemed. Rather, they require a permanent blemish for one to redeem them on account of that blemish, as it is stated with regard to the disqualification of blemished animals from the altar: βNeither from the hand of a foreigner shall you offer the bread of your God of any of these, because their corruption is in them, there is a blemish in them; they shall not be accepted for youβ (Leviticus 22:25).
ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΦΌΧΦΉΧΦ΅ΧΦ·, Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ ΦΌΧΦΉΧΦ΅ΧΦ· ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ¨, ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ·. ΧΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ·ΧΦ° ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ·, ΧΦ°ΧΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ·ΧΦ° ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ·.
The Gemara asks: What is the biblical derivation here? How is this verse relevant to an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality? The Gemara answers that the baraita is incomplete and this is what it is teaching: From where is it derived that an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality are prohibited to be sacrificed? The verse states: βBecause their corruption is in them, there is a blemish in them,β and the school of Rabbi Yishmael taught a principle with regard to the derivation of verses: Anywhere that the term corruption is stated, it is a reference only to a matter of sexual immorality and idol worship.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ (ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ) [ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³]. ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΦΈΧΧ.
Corruption refers to a matter of sexual immorality, as it is written with regard to the generation of the flood, which was steeped in sexual immorality: βAnd God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way upon the earthβ (Genesis 6:12). Corruption also refers to idol worship, as it is written: βLest you deal corruptly, and make you a graven image even the form of any figureβ (Deuteronomy 4:16). Since the term corruption is also used with regard to blemished animals, the following may be derived: In any case in which a blemish disqualifies an animal from the altar, a matter of sexual immorality, such as an animal that copulated with a person or an animal that was the object of bestiality, or their use as an object of idol worship, also disqualifies them.
ΧΦΌΧ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΧ©Φ°ΧΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΧ΄.
The Gemara asks: And according to the tanna of the school of Rabbi Yishmael, who says that the disqualifications of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, the set-aside, and the worshipped animal, are derived from the case of blemished animals, what does he derive from the verse: βFrom the cattle, even from the herd or from the flockβ (Leviticus 1:2), which is the source of these disqualifications according to the earlier baraita? The Gemara answers that he requires these three terms to exclude sick, old, and filthy animals, which may not be sacrificed.
ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ? ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΅Χ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΧ©Φ°ΧΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ: ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ³ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧͺΦΈΧΧ³ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara asks: And the first tanna, who derives from these verses the halakha of an animal that copulated with a person and an animal that was the object of bestiality, from where does he derive the ruling that sick, the old, and filthy are disqualified from being sacrificed on the altar? The Gemara answers: He derives it from the verse: βAnd if his offering be of the flock, whether of the sheep or of the goatsβ (see Leviticus 1:10). The Gemara comments: And according to the tanna of the school of Rabbi Yishmael, that these halakhot are not derived from that verse, it is because it is the manner of the verse to say this, i.e., to state the general category of flock before specifying sheep and goats.
ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧͺ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄, Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄Χ€ΦΆΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧͺΧΦΌΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©Φ΄ΧΧΧͺΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ€ΦΆΦΌΧ‘ΦΆΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ Φ·Χͺ ΧΧΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦΆΧΧ΄, ΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ.
Β§ The mishna teaches: Which is the animal that is set-aside? It is an animal that is set aside for idol worship. Reish Lakish says: Only an animal that has been set aside for seven years is prohibited to be sacrificed on the altar, i.e., one that is set aside to be used for idol worship at the end of seven years.
ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ, Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨ ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧΧ΄ ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΆΧ, ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ.
As it is stated with regard to Gideon: βAnd it came to pass the same night, that the Lord said to him: Take your fatherβs bullock, and the second bullock of seven years, and throw down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is by it; and build an altar to the Lord your Godβ¦and take the second bullock, and sacrifice a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut downβ (Judges 6:25β26). This indicates that it was common practice to prepare a bullock for seven years as an object of idol worship.
ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ§Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ΅Χ’Φ· ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’, ΧΧΦΉΧΦΆΧ, ΧΦΈΧ§Φ΅Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ¦ΦΉΦΌΧΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧΧ΄. ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ, ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ.
The Gemara asks: And there, was that bullock prohibited merely as set-aside? It was also actually worshipped. Rav AαΈ₯a bar Yaβakov says: This bullock was set aside to be worshipped, but in practice, they did not worship it. Rava says: Actually, they did worship it, and therefore it should have been prohibited as idolatry. But this case is a novelty, in accordance with a statement of Rabbi Abba bar Kahana. As Rabbi Abba bar Kahana says: Eight prohibited matters were permitted to Gideon on that night when he destroyed his fatherβs idolatry (see Judges, chapter 6): The prohibition against slaughtering sacrificial animals outside the Tabernacle; and the prohibition against sacrificing offerings at night; and the prohibition of non-priests performing the service, as Gideon was not a priest;
ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ’ Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ.
and the prohibition against sacrificing without service vessels; and the prohibition against utilizing vessels that had been previously used for the service of a tree worshipped as idolatry [asheira]; and the prohibition against using the wood of an asheira, as God commanded Gideon to sacrifice the burnt offering with the wood of an asheira that he will cut down (Judges 6:26); and the prohibition of sacrificing an animal set aside for idolatry; and the prohibition against using an animal that was worshipped as an idol.
Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΧΦΆΧ¨ [ΧΧΦΉ ΧΧ³] Χ§Φ·Χ ΧΦΆΧͺ Χ€Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ ΧΦΌΧ€Φ·Χ¨ ΧΦ·Χ©Φ΅ΦΌΧΧ Φ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·Χ’ Χ©ΦΈΧΧ Φ΄ΧΧΧ΄.
Β§ The Gemara continues to discuss the halakha of an animal set aside for idol worship. Rav Tovi bar Mattana says that Rabbi Yoshiya says: From where is the halakha of set-aside derived in the Torah? As it is stated with regard to the offerings: βMy food that is presented to Me for offerings made by fire, of a pleasing aroma to Me, you shall safeguard it to sacrifice to Me in its due seasonβ (Numbers 28:2), which refers to anything that is safeguarded. The Gemara initially assumes that Rabbi Yoshiya meant that any sacrifice must be safeguarded, i.e., set aside and not sacrificed immediately after its consecration.
ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ? Χ ΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ: ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧΧΦΌΧΧΦΌ. Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧΧΦΌΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©Χ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ²Χ ΦΈΧ: Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΧΦΌΧ₯, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧͺ,
Abaye objects to this: If that is so, then in a case where one brought a lamb that was weak as an offering, and its owner clearly did not safeguard it, so too will you say that it is unfit for sacrifice? Nowhere is it stated that an animal is disqualified for the altar because it has not been treated well. Rabbi Yoshiya said to Abaye: You misunderstood my intention; I say that the verse: βYou shall safeguard it to sacrifice to Me in its due season,β should be interpreted as follows: You shall safeguard it only for Me, but not to another master. And which is this other master to which one could sacrifice? You must say that this is an object of idol worship.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ©ΦΈΧΧ¨Φ΅Χͺ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ²Χ©Φ΅ΧΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ·Χ’Φ²Χ¦Φ΅Χ ΧΦ²Χ©Φ΅ΧΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΌΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ, ΧΦ°Χ ΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ.
The Gemara continues to discuss the definition of an animal that has been set aside for idolatry. Rava bar Rav Adda says that Rav YitzαΈ₯ak says: An animal that has been set aside for idol worship is prohibited, i.e., still considered set aside, only until it has been used for work by the attendants of that idolatry. But once it has been used it is no longer prohibited, as it will not be sacrificed to the idol afterward. Ulla says that Rabbi YoαΈ₯anan says: An animal that has been set aside for idol worship is prohibited only until it has been handed over to the attendants of idol worship for fattening for it to be eaten, even if it has not been used for any form of work. But after it has been handed over it is not prohibited, as it will not be sacrificed.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΉΧΧ©Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ? Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΧΦΉΧ΄ β ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΧΦΉ Χ©Φ΄ΧΧΧΦΌΧΦΌΧ¨.
The Sage Baha says that Rabbi YoαΈ₯anan says: A set-aside animal is prohibited only until its owner feeds it vetches of idolatry after it has been given to the attendants of idolatry. Rabbi Abba said to Baha: Do you dispute the statement of Ulla, who defined set-aside differently according the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan? Baha said to Rabbi Abba: No, I do not disagree with Ulla, as Ulla too, when he stated his definition, also was referring to a case where they fed it vetches of idolatry.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΈΦΌΧ, (ΧΧΧΧͺΧΧͺ) [ΧΦ·ΧΦ°ΧΧͺΦ΄Χ] ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¦ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ©Φ΄ΧΧΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ²Χ ΦΈΧ Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΧΦΉΧ΄ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ β Χ΄ΧΦ΄ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ? ΧΦ±ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΉ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
Rabbi Abba said: Baha knows how to explain this halakha, but had he not ascended from Babylonia to there, Eretz Yisrael, he would not have known this explanation, as Eretz Yisrael caused him to grow wise. Rav YitzαΈ₯ak said to Rabbi Abba: That is not the case, as Baha was from here and there, i.e., he became wise because he studied Torah in both places.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ·ΧΦ°ΧΧΦΌ [ΧΦΌΧΦΉ]. Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ‘Φ°Χ¨ΧΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara continues to discuss the issue of set-aside. Rabbi αΈ€ananya Terita taught before Rabbi YoαΈ₯anan: An animal that has been set aside for idolatry is prohibited only until an action has been performed upon it. He taught it and then said its explanation: What is the meaning of an action? It means until it is sheared and used for labor by the attendants of the idol.
ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ©Φ΄ΧΧΧ Φ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΧΦΌ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌΧ ΧΦ·Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧ, Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ β ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ€Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ©Φ΄ΧΧΧ Φ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches: Which is the animal that is worshipped as idolatry? It is any animal that one worships. The mishna proceeds to state: The consumption of both this, the animal designated for idol worship, and that, the animal worshipped, is permitted. The Gemara asks: From where are these matters derived?
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ’ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧ ΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ‘ΦΈΧΦ΅ΧΧ§ ΧΦΈΧͺΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ’, ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ.
Rav Pappa said that the verse states, with regard to offerings: βAnd one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel, for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for themβ (Ezekiel 45:15). The expression: βFrom the well-watered pastures of Israel,β means that one brings offerings only from that which is permitted to Israel. And if it enters your mind that a set-aside animal and one worshipped as idolatry are prohibited in consumption to an ordinary person, why do I need a verse to exclude them from sacrifice to the Most High, as that would be obvious. Rather, they must be permitted in consumption to an ordinary person.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΦ²Χ Φ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ, ΧΧΦΌΧ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌ (ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨) [ΧΦ°ΧΧΦΌΧ] ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ: ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧΧ΄? β Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ·ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉ.
The Gemara asks: And is it true that anywhere that an item is prohibited to an ordinary person, a verse is not necessary to teach that it may not be used as a sacrifice? But there is the case of an animal with a condition that will cause it to die within twelve months [tereifa], which is prohibited in consumption to an ordinary person, and yet a verse excludes it from sacrifice to the Most High.
ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ Χ ΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ?
As it is taught in a baraita: It was previously derived from the verse: βYou shall bring your offering from the cattle, even from the herd or from the flockβ (Leviticus 1:2), that certain animals are prohibited to be sacrificed on the altar (see 28a). When it says below, in the next verse: βIf his offering is a burnt offering of the herd,β there is apparently no need for the verse to state this, as it was already stated earlier. Rather, this serves to exclude a tereifa from being brought as an offering.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ©Φ°ΧΧ§Φ΅Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ (ΧΧ’ΧΧΧ ΧΧ) [ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΦΉΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ] ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΦ·ΦΌ?
The Gemara answers: In this case the derivation was necessary, as it might enter your mind to say: This statement, that a tereifa may not be sacrificed, applies where it became a tereifa and afterward was consecrated as an offering. But if it was consecrated and only afterward became a tereifa, I would say that it should be permitted to the Most High, despite the fact that it is prohibited in consumption. Consequently, the derivation from the verse is necessary.
ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ β ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΦ·ΦΌ!
The Gemara asks: But isnβt the halakha, that an animal which became a tereifa after it was consecrated is prohibited to be sacrificed, derived from here, a verse that deals with the animal tithe: βAnd all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passes under the rod, the tenth shall be holy to the Lordβ (Leviticus 27:32). The phrase: βWhatsoever passes under the rod,β indicates that the halakha of animal tithe applies only to an animal that can pass under the rod, excluding a tereifa, e.g., if its leg was cut above the knee, which cannot pass under the rod. From this paradigm case of a tereifa, the exception is expanded to apply to all tereifot.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ§ΦΈΧ¨Χ΄ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ.
The Gemara answers: That derivation from animal tithe was also necessary, as it might enter your mind to say: This statement, that a tereifa may not be sacrificed, applies where it did not have a period of fitness to be sacrificed before it became a tereifa, e.g., where it was born a tereifa from its motherβs womb. But in a case where it had a period of fitness and emerged into the air of the world and only afterward became a tereifa, I would say that it should be permitted to the Most High. Therefore, the phrase: βWhatsoever passes under the rod,β teaches us that even such an animal is prohibited to be sacrificed on the altar.
ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ β ΧΦ°ΦΌΧ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ (ΧΧͺΧΧ©Χ¨Χ) [ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ] ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ·ΦΌ.
MISHNA: And which is the case of an animal used as payment to a prostitute, which is prohibited as a sacrifice? It is the case of one who says to a prostitute: Here is this lamb as your fee. Even if they were one hundred lambs that he gave her, all of them are considered as payment to a prostitute and are prohibited. And likewise, in the case of one who says to another: Here is this lamb and in return your maidservant will lie with my slave and engage in intercourse with him, Rabbi Meir says: Its halakhic status is not that of payment to a prostitute, and the Rabbis say: Its halakhic status is that of payment to a prostitute.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ, Χ΄ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·Χ©ΦΈΦΌΧΧΦΆΧΧ΄, Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ.
GEMARA: The Master said in the mishna: And even if they were one hundred lambs, all of them are considered as payment to a prostitute, and are prohibited. The Gemara asks: What are the circumstances? If we say that this is referring to a prostitute who takes one hundred animals as payment for her services, it is obvious that all one hundred animals are prohibited, as what difference is it to me if she was paid one lamb or if she was paid one hundred lambs? What, then, is the novelty of the mishna here?
ΧΦΈΧΧΦΌΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧ ΧΦΉΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦΌ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧ¦ΦΈΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧͺΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ·ΦΌ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara answers: No, it is necessary in a case where the prostitute takes one lamb as payment, and he gave her one hundred lambs. The mishna is teaching that in this case the extra lambs are not considered a gift. Rather, all the lambs are prohibited, as they all come from the source of a payment to a prostitute.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ? β ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΅ΧΧΦ΄ΧΧΦ° ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨Φ΅ΧΦ°Χ΄, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ΄ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΧΦ° ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧͺΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ΄ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ.
The Gemara continues to discuss the issue of payment to a prostitute. The Sages taught in a baraita: If a man gave her an animal as payment but did not engage in intercourse with her, or if he engaged in intercourse with her but did not give her payment, her payment is permitted. The Gemara asks: In a case where he gave her an animal as payment but did not engage in intercourse with her, do you call this her payment? It cannot be considered payment unless the act of intercourse was actually performed. And furthermore, in the second case, where he engaged in intercourse with her but did not give her payment, what did he give her that it is called a permitted payment?
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅Χ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ§Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ β Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨Φ΄Χ, ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ, ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ!
Rather, this is what the baraita is teaching: If he gave her payment and only afterward, when some time had elapsed, engaged in intercourse with her; or if he engaged in intercourse with her and only afterward gave her payment, in these two cases her payment is permitted. The Gemara asks: But in the case where he gave her the lamb and later engaged in intercourse with her, let the status of payment to a prostitute take effect upon it retroactively. Rabbi Elazar says:
ΧΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ§Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΉΦΌΧΦ· ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧͺΧΦΌ.
This is referring to a case where the prostitute first sacrificed the lamb as an offering, before she engaged in intercourse with the man who gave it her. In this case, the lamb is not considered payment to a prostitute. The Gemara asks: What are the circumstances? If we say that the man transferred ownership of the lamb to her immediately, and only afterward engaged in intercourse with her, it is obvious that this lamb is permitted to be sacrificed on the altar, as it belongs to her and up to that point the man had not yet engaged in intercourse with her. Therefore, the lamb is not considered payment at all.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ β ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨. Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, Χ΄ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧΧ΄ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ°ΧͺΧΦΌ, ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ?
But rather, this must be referring to a case where he said to her: The lamb shall be acquired by you only at the time of intercourse, and yet she went ahead and sacrificed it beforehand. But in this case, can she legally sacrifice the lamb? The Merciful One states: βAnd when a man shall sanctify his house to be holy to the Lordβ (Leviticus 27:14), which teaches that just as his house is in his possession, so too any item that a person wishes to sanctify must be in his possession. In this case, by contrast, the lamb does not belong to her until they engage in intercourse.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ; ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ β ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ€Φ°Χ¨Φ΅Χ’Φ·? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨:
The Gemara responds: No, it is necessary in a case where he said to her: The lamb shall be acquired by you only at the time of intercourse, but if you need it in the meantime, acquire it for yourself from now. The baraita teaches that in such a case the lamb is permitted to be sacrificed on the altar.
Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌ. ΧΦ΅ΧΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ? ΧΦ΄Χ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ§Φ°Χ Φ°ΧΦ΅ΧΦΌ Χ Φ΄ΧΧΦ²ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦ·ΦΌΧ¨ β Χ€Φ°ΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ!
Β§ Rav Oshaya raises a dilemma: If she first consecrated the lamb before they engaged in intercourse but had not yet sacrificed it, what is the halakha? The Gemara suggests: Resolve the dilemma from that which Rabbi Elazar said, as Rabbi Elazar said above: The baraita is referring to a case where the prostitute first sacrificed the lamb as an offering. It can be inferred that it is not considered payment only if she actually sacrificed it, as the lamb is not extant at the time of intercourse. But if she merely consecrated it and had not yet sacrificed it, the lamb is prohibited, i.e., it is considered payment to a prostitute and therefore prohibited to be sacrificed upon the altar.
ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ: Χ΄ΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ° Χ’Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧΧ΄, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? Χ΄ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺΧΦΉ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ, ΧΦ·Χ£ ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ!
The Gemara responds: Rav Oshaya raises this inference itself as a dilemma, as follows: May one infer from Rabbi Elazarβs statement that it is only if she sacrificed it before their intercourse and it is no longer in existence at the time of intercourse that it is permitted; but if she had merely consecrated it at the time of intercourse, the lamb is prohibited.
ΧΦΈΧ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ: Χ΄ΧΦΈΧ (ΧΦ΄Χ§Φ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ) [Χ Φ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ] ΧΦΈΧΦ° Χ’Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦΈΧΦ° Χ Φ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΅Χ’Φ·ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΧΧ΄.
Or perhaps one can argue otherwise: Since we learned in a mishna (Kiddushin 28b) that a declaration to the Most High, i.e., consecrating an item through speech, is equivalent to transferring an item to an ordinary person, therefore if she verbally consecrated the lamb before she engaged in intercourse with the man, it should be permitted to be sacrificed on the altar, as once she has dedicated the animal to God it no longer belongs to her. And all the more so the animal should be permitted if she actually sacrificed it. No answer is found, and the Gemara states that the dilemma shall stand unresolved.
ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ©Φ·ΧΧ’Φ°ΧΦΈΧ: Χ§ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ·ΧΧͺΦΌΧΦΌ, ΧΦ·ΧΧ? ΧͺΦ΄ΦΌΧ€Φ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: Χ§ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌ. ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ·ΧΧͺΦΌΧΦΌ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨!
Β§ The baraita teaches: If he engaged in intercourse with her and afterward gave her payment, her payment is permitted. The Gemara asks: But isnβt it taught in another baraita: If he engaged in intercourse with her and afterward gave her payment, her payment is prohibited to be sacrificed on the altar, and this is the case even if he gave it to her as much as twelve months later.
ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ Χ§ΦΈΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌ, (ΧΦ°ΧΦΈΧ) [ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ] ΧΦ΅ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ·ΧΧͺΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
Rav αΈ€anan bar Rav αΈ€isda said: It is not difficult, as this second baraita is referring to a situation where he set aside a particular lamb and said to her before engaging in intercourse: Engage in intercourse with me for this lamb. In this case that lamb is considered hers as soon as they engage in intercourse, even if it was not actually given to her until much later. Therefore, it is prohibited to be sacrificed on the altar as payment to a prostitute. By contrast, that first baraita is referring to a case where he said to her: Engage in intercourse with me for a lamb, without specification. Since he did not designate a lamb for her services at the time, the lamb he gives her later is not considered payment.
ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ Χ΄ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΦ·ΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧΧ΄, ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ·ΧΧͺΦΌΧΦΌ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΌ? ΧͺΦ΅ΦΌΧΧ§ΧΦΌ.
The Gemara objects: Even if he said to her: Engage in intercourse with me for this lamb, it should not be prohibited for sacrifice on the altar, as it lacks the formal act of acquisition of pulling, without which she does not acquire the animal. The Gemara explains that this baraita is referring to a gentile prostitute, who does not acquire by pulling, as this method of acquisition cannot be performed by gentiles. And if you wish, say instead that this baraita is referring even to a Jewish prostitute, such as a case where the lamb is located in her courtyard, and she acquires it by means of her domain.
ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦΉΧΦΆΧ©Χ β ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨!
The Gemara asks: If the lamb is in her courtyard, why does the baraita state that he gave it to her after twelve months? He gave it to her at the outset, before they engaged in intercourse, and she acquired it at that time via her courtyard. The Gemara answers that the baraita is referring to a case where he established the lamb for her as designated payment, and said to her: If by such and such a day I give you money as your payment, all is well, and you will return the lamb to me. And if I have not given you money by that date, then the lamb itself shall be your payment.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ Χ΄ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ’Φ²ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ Χ΄ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ’Φ²ΧΦ΄Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΆΧΧ΄ Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧ.
Β§ The Gemara continues to discuss the definition of payment to a prostitute that is prohibited to be sacrificed on the altar. Rav says: Both the payment given for intercourse of a male with a male, and the payment given for intercourse with any of those with whom relations are forbidden, have the status of payment to a prostitute and are therefore prohibited. Such an animal may not be used as a sacrifice, except for payment to oneβs menstruating wife.
Χ΄ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ! ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©Φ΄ΧΧΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧͺ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¦Φ΅Χ¨Φ·ΧΦΌ.
What is the reason that payment to oneβs menstruating wife is permitted? The reason is that it is written βprostitute,β with regard to this prohibition: βYou shall not bring the hire of a prostitute or the price of a dog into the House of the Lord your God, for both of them are an abomination to the Lord your Godβ (Deuteronomy 23:19), and this woman, his menstruating wife, is not a prostitute.
ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧΧΦ΅ΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ§Φ΅Χ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ: Χ΄ΧΦ΄Χ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ° ΧΧΦΌΧΦ΅Χ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ β ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ΄.
And Levi says: Even the payment for intercourse with oneβs menstruating wife is considered payment to a prostitute and is prohibited to be sacrificed on the altar. What is the reason? It is written βabominationβ in the above verse, and this intercourse with oneβs menstruating wife is also called an abomination, as it is written with regard to those with whom relations are forbidden, including a menstruating wife: βFor whoever shall do any of these abominationsβ (Leviticus 18:29).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΅ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦΌΧΦΉ Χ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ.
The Gemara objects: And according to the opinion of Levi as well, isnβt it written βprostitute,β with regard to this payment, and oneβs wife is not a prostitute. The Gemara answers that Levi could have said to you: That term teaches that this prohibition applies only to a female prostitute who receives payment from a man, and not to a male prostitute who is paid by a woman. The Gemara further asks: And according to the opinion of Rav, who derives from the word βprostituteβ that oneβs menstruating wife is excluded, from where does he derive that halakha that the prohibition applies only to a female prostitute who receives payment from a man and not to a male prostitute who receives payment from a woman?
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ΄ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara explains that Rav derives it from that which Rabbi Yehuda HaNasi said. As it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda HaNasi says: The only payment to a prostitute that is prohibited for sacrifice on the altar is any payment given to one with whom intercourse is a transgression for him and is never permitted. But with regard to an animal given as payment by a husband to his menstruating wife for intercourse, and payment that he gave to a prostitute as a fee for her neglect of other paid labor that she could have been performing at that time, but not as payment for intercourse, and an animal that a woman gave him as his payment, all these are permitted to be sacrificed on the altar.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦΌΧΦΉ Χ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ’Φ΅ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ’Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ.
Rabbi Yehuda HaNasi adds: Even though there is no proof for the matter, that an animal given by a woman to a man for services rendered is not considered payment to a prostitute, nevertheless there is an allusion to the matter in the verses: βTo all prostitutes gifts are given; but you have given your gifts to all your lovers, and have bribed them to come unto you from every side in your harlotries. And the contrary is in you from other women, in that you did solicit to prostitution, and you were not solicited; and in that you gave hire, and no hire is given to you, thus you are contraryβ (Ezekiel 16:33β34). This indicates that it is contrary to the manner of prostitution for the woman to pay the man to engage in intercourse with her.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΧ΄! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ°: ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΧΦΉΧ ΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ. ΧΦ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ ΦΆΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ?
The Gemara asks: And Rav, this word βabominationβ (Deuteronomy 23:19), from which Levi derives his ruling that an animal given by a husband for intercourse with his menstruating wife is considered payment to a prostitute, what does he do with it? The Gemara answers that Rav requires this word for that which Abaye said. As Abaye said: With regard to a gentile prostitute, her payment is prohibited.
Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ (ΧΧΦΌΧ) ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ [ΧΧΦΌΧ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧͺ] ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦΌΧΦΉ Χ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ Χ©ΦΈΧΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ€Φ°Χ§ΦΈΧ’ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΧΦΉ [ΧΦ΄ΧΧ] ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΌΧΦΉ β ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
What is the reason? It is written here, with regard to payment to a prostitute, βabomination,β and it is written there, with regard to forbidden sexual relations: βFor whoever shall do any of these abominationsβ (Leviticus 18:29). Just as there the verse is referring to those with whom relations are forbidden and with whom betrothal does not take effect, so too, the prohibition of payment to a prostitute is referring to a woman with whom betrothal does not take effect, including a gentile.
ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨, ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨: Χ΄ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧͺΦ΅ΦΌΧΦ° ΧΦΆΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ [ΧΦΈΧΦ°] (ΧΦΈΧΦΌ) ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΆΧ€ΦΆΧΦ°Χ΄.
And Abaye further stated with regard to a gentile prostitute: A priest who engaged in intercourse with her is not flogged for engaging in intercourse with her due to the prohibition with regard to priests: βThey shall not take a woman who is a prostituteβ (Leviticus 21:7). What is the reason? It is because the verse states: βAnd he shall not profane his seed among his peopleβ (Leviticus 21:15). This verse indicates that the prohibition of profaning his seed applies only to a priest who engages in intercourse with a woman whose offspring are attributed to him, i.e., a Jew, where the lineage of the children is determined by the identity of the father. This excludes a priest who engaged in intercourse with a gentile woman, whose offspring are not attributed to him, but to her, as their child is a gentile.
ΧΦ°Χ¨Φ·Χ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ’Φ΅ΧΦΈΧΧ΄ ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
Abaye further stated: With regard to one who engages in intercourse with an unmarried Jewish prostitute, her payment is permitted to be sacrificed on the altar. What is the reason? It is that betrothal takes effect with her, and payment is prohibited only in the case of a prostitute with whom betrothal is ineffective. And a priest who engaged in intercourse with her is flogged due to the prohibition against engaging in intercourse with a prostitute. What is the reason? It is because his offspring from this relationship are attributed to him.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ΄ΧͺΦΌΧΦΉΧ’Φ΅ΧΦΈΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧͺΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΆΧΧ ΧΦ΄ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ’Φ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ.
And Rava says: With regard to both this, a gentile prostitute, and that, a Jewish prostitute, her payment is prohibited, and a priest who engaged in intercourse with her is flogged due to the prohibition against having intercourse with a prostitute. What is the reason? It is that these two cases are derived from one another: Just as engaging in intercourse with a Jewish prostitute is forbidden to a priest by a prohibition, so too his engaging in intercourse with a gentile prostitute is forbidden by a prohibition. And just as payment to a gentile prostitute is prohibited, so too payment to a Jewish prostitute is prohibited.
ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉΧ΄ β ΧΦ΄Χ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ’ΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ‘ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ, ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ‘ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ.
The Gemara raises an objection to the opinion of Abaye from a baraita: With regard to both a gentile prostitute and a Jewish prostitute, their payment is prohibited. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Abaye. The Gemara explains that Abaye could have said to you: In accordance with whose opinion is this baraita? It is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, who said: Betrothal does not take effect with regard to those liable for violating prohibitions.
ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧͺ β ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ·Χ? ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ β ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’ΧΦΉ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ‘ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ.
And this baraita teaches us that according to the opinion of Rabbi Akiva the halakha of payment to a prostitute applies to every prostitute with whom betrothal does not take effect, similar to the case of widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest, with whom betrothal does not take effect. This case is mentioned in the last clause of the baraita, cited below in the Gemara.
ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΆΧ, ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ°Χ€Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅Χ β ΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧ, ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ·Χ£ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
The Gemara objects: And according to the opinion of Rava, what is different about the case specified in the continuation of the baraita, where it teaches: For example, a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest? In Ravaβs opinion even payment to an unmarried woman is considered payment to a prostitute. The Gemara answers that this teaches that even one who engaged in intercourse with an unmarried woman is similar in this regard to a widow who engages in intercourse with a High Priest: Just as in the case of a widow who engages in intercourse with a High Priest, they are flogged only if witnesses warned them that the act is prohibited and is punishable, so too with regard to one who engages in intercourse with a prostitute, it is not considered payment unless he says to her: This lamb is for you for services rendered, indicating that the intercourse is an act of prostitution.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧͺ β ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ’Φ²Χ§Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara adds that this serves to exclude the opinion of Rabbi Elazar, as Rabbi Elazar says: With regard to any unmarried man who engaged in intercourse with an unmarried woman not for the sake of marriage, he has thereby caused her to become a prostitute. Rava, in contrast, holds that intercourse with an unmarried woman once does not render her a prostitute, unless he specifies that it is an act of prostitution by saying: This lamb is for services rendered. But Rava concedes that in a case where this woman was a prostitute from the outset, so too her payment is automatically prohibited even if she is unmarried.
ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ, ΧΦ°ΦΌΧΧΧ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦΈΦΌΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧͺΦΈΦΌΧ€Φ°Χ‘Φ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧΦΌ Χ§Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ.
The Gemara cites another version of Abayeβs answer to the objection from the baraita that teaches that payment to both a gentile prostitute and a Jewish prostitute is prohibited: When that baraita is taught, it is referring to those with whom relations are forbidden and with whom betrothal does not take effect. By contrast, when Abaye said that payment to a Jewish prostitute is not prohibited, he was referring to a case where betrothal does take effect.
ΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΧ΄? ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ β ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ§Φ΅Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧΦΌ, ΧΦ·Χ£ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ β Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΈΧ΄.
The Gemara objects: But isnβt it taught in the last clause of the baraita: For example, a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest, or a divorcΓ©e or a woman who has performed αΈ₯alitza [αΈ₯alutza] who is paid for engaging in intercourse with an ordinary priest, her payment is prohibited? But these are cases where betrothal takes effect. The Gemara answers: In accordance with whose opinion is this baraita?
ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: Χ€ΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ Χ€Φ°ΦΌΧ ΧΦΌΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧΦΌΧͺ β Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
It is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, who says: With regard to an unmarried man who engaged in intercourse with an unmarried woman not for the purpose of marriage, he has thereby caused her to become a prostitute. It is for this reason that her payment is prohibited to be sacrificed on the altar. By contrast, Abaye holds in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Elazar. The Gemara asks: If the baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, why mention specifically the prohibition of a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest? Let it teach that payment is prohibited even in the case of an unmarried man who engaged in intercourse with an unmarried woman.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧ β ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ.
The Gemara answers that it was necessary for the tanna to cite the example of a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest, as it might enter your mind to say: Since the case of an unmarried man who engaged in intercourse with an unmarried woman, which is not a forbidden relationship by Torah law, is the paradigm example of prohibited payment to a prostitute, perhaps in a situation where the relationship is forbidden by Torah law, the payment should not be prohibited. Therefore, the baraita teaches us that payment to a prostitute is prohibited to be sacrificed on the altar even when the relationship is forbidden by Torah law, as in the case of a widow who is paid for engaging in intercourse with a High Priest.
ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ β ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ Χ§Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ€Φ°Χ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ! ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ?
Β§ The mishna teaches: With regard to one who says to another: Here is this lamb and in return your maidservant will lie with my slave and engage in intercourse with him, Rabbi Meir, or according to a different version of the text, Rabbi Yehuda HaNasi, says: The lambβs halakhic status is not that of payment to a prostitute, and the Rabbis say: Its halakhic status is that of payment to a prostitute. The Gemara raises an objection with regard to the opinion of the Rabbis: But a maidservant is permitted to a Canaanite slave. Since this is not an act of prostitution, why should the payment be prohibited? Rav Huna said: He means to say that the lamb is given for the maidservant to lie with him, the master, not the slave. And as for that which it teaches: Lie with my slave, he employs a euphemism.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ€ΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ€Φ°ΦΌΧ ΧΦΌΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ©ΧΧΦΌΧͺ Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ. ΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ? Χ Φ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ€Φ°ΦΌΧ ΧΦΌΧΦΈΧ!
The Gemara asks: If that is so, what is the reason for the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that this payment is not prohibited? Shmuel bar Rav YitzαΈ₯ak said: Actually, the mishna is not employing a euphemism, and the master meant: My slave. And as for the difficulty that a maidservant is permitted to a slave, when the mishna teaches this case it is referring to a Hebrew slave, which is why Rabbi Yehuda HaNasi rules that the payment is permitted.
ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ°, Χ‘ΦΈΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ β ΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧͺΦ·ΦΌΧ‘Φ°Χ¨ΧΦΌ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ.
The Gemara asks: If so, what is the reason for the ruling of the Rabbis? After all, a maidservant is permitted to a Hebrew slave. The Gemara answers: Here we are dealing with a case where the Hebrew slave does not have a wife and children, and in that situation the Canaanite maidservant is not permitted to the Hebrew slave. As it is taught in a baraita: If a Hebrew servant does not have a wife and children when he is enslaved, his master may not give him a Canaanite maidservant. If he has a wife and children, his master may give him a Canaanite maidservant. By contrast, Rabbi Yehuda HaNasi maintains that the master may give a Canaanite maidservant to his Hebrew slave even if the slave does not have a wife and children, and therefore the relationship is not considered an act of prostitution.
ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ΄ΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧΧ΄ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ·ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΧΦΉ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄Χ’ΦΆΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨.
MISHNA: And which is the case where an animal has the halakhic status of the price of a dog, and it is therefore prohibited to sacrifice the animal on the altar? It is the case of one who says to another: Here is this lamb in place of a dog.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©Φ°ΧΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ§: ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΆΧΦΆΧ Χ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄Χ.
And likewise, this prohibition applies in the case of two partners who divided their common property, which included nineteen lambs and one dog, and one took ten lambs and the other one took nine lambs and a dog. Sacrifice of the ten lambs taken by the partner in exchange for the nine lambs and the dog is prohibited, and sacrifice of the nine lambs that were taken by the partner with the dog is permitted.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ? Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΆΧΦΆΧ Χ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ Χ©Φ·ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ! ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧΧΦΉ Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ·Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΧͺ, ΧΦ΅Χ©Χ ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦΌΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ β Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ¨ ΧΧΦΉ Χ©Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ·Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΧͺ.
With regard to lambs given as payment to another for engaging in intercourse with his dog, or as the price of a prostitute to purchase her as his maidservant, their sacrifice is permitted, as it is stated: βAs both of them are an abomination to the Lord your Godβ (Deuteronomy 23:19), from which it is inferred: Two are prohibited, payment to a prostitute and the price of a dog, and not four, i.e., the additional two cases of payment for intercourse with a dog and the price of a prostitute, which are permitted. Furthermore, with regard to the two prohibited cases of payment to a prostitute and the price of a dog, sacrifice of their offspring is permitted, as it is stated βthem,β and not their offspring.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧΧ΄? ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧ¨ΧΦΉ Χ΄ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΧΦ° ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΆΧ ΧͺΦ·ΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧΧ΄.
GEMARA: With regard to the definition of the price of a dog, the Sages taught: βThe price of a dogβ (Deuteronomy 23:19), this is referring to an animal given in exchange for a dog. In this context the word βpriceβ means an item given in exchange for another item, not money. And likewise the verse states: βYou sell Your people without wealth, and have not set their prices highβ (Psalms 44:13). The phrase βwithout wealthβ indicates that the term βtheir pricesβ means an item given in exchange, rather than money.
ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅Χ Χ©ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ°Χ§ΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ·Χ Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧͺΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧΦΆΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ°ΦΌΧ ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ°Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.
The Gemara objects: You can say instead that the verse: βPrice of a dog,β is referring to payment to a prostitute, payment for intercourse with a dog, as well as the price of a dog. The Gemara explains that one cannot explain the verse in this manner, as if so, there are three categories of items that may not be sacrificed to the altar, whereas the verse states: βBoth of them,β indicating that there are two categories, and not three.
ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ΄ΧΦ΅ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ.
The Gemara rephrases its objection: Did we say that payment to a prostitute, payment for intercourse with a dog, and the price of a dog should all be prohibited? We said that perhaps the phrase: The price of a dog, means the payment for intercourse with a dog, and not the price, i.e., the animal given in exchange for a dog. According to this suggestion, the verse indeed mentions only two categories: Payment given to a prostitute for services rendered, and payment for intercourse with a dog.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦΆΧΧΦΌ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ€Φ΅Χ ΧΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΉΦΌΧ¨ Χ’Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ¨Φ΄ΧΦ΄ΦΌΧΧͺΦΈ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΅ΧΧΦΆΧΧ΄.
The Gemara responds: If that is so, let the verse state: You shall not bring the payment to a prostitute or a dog, as in this formulation the word βpaymentβ refers both to the prostitute and the dog. From the fact that it is written: βThe payment of a harlot or the price of a dog,β one can learn from here that the verse is referring to two different matters: Payment to a prostitute, and an animal exchanged for a dog.
ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ (ΧΧΧ Χ) [ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ©Χ], ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ (ΧΧ Χ§Χ¨Χ) ΧΦΈΧΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦΈΧ, Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©Φ°ΧΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ!
Β§ The mishna teaches: With regard to two partners who divided their common property, and one took ten lambs and the other one took nine lambs and a dog, sacrifice of the ten lambs taken by the partner in exchange for nine lambs and a dog is prohibited. The Gemara asks: Why should all ten lambs be prohibited? Let us remove one of the lambs corresponding to the dog, and all the rest of these lambs will be permitted. The Gemara answers: Here we are dealing with a case where the value of the dog is worth more than each one of the ten lambs seperately. Therefore, one cannot set aside one of the lambs in exchange for the dog. And consequently, one casts this addition of the value of the dog between all of the lambs. As a result, all ten lambs are prohibited, since the price of the dog is included in each of them.
ΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦ²Χ Φ·Χ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨? ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Φ·Χ.
Β§ The mishna further teaches with regard to animals given as payment to another for engaging in intercourse with a dog, or as the price of a prostitute to purchase her as his maidservant, that their sacrifice is permitted. Rava from Parzakya said to Rav Ashi:
ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ, Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦΉΧ ΧͺΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧΦΆΧΧ΄, ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧΧ΄ β Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ.
From where is this matter that the Sages stated, that there is no prostitution with regard to an animal derived? I.e., from where is it derived that a woman who copulates with an animal is not considered a prostitute, in accordance with the ruling of the mishna that payment for intercourse with an animal is permitted? Rav Ashi said to Rava from Parzakya: There was nothing preventing the verse from writing: You shall not bring the payment of a prostitute or a dog into the House of the Lord your God. Since the verse states: βYou shall not bring the payment of a prostitute or the price of a dog,β this indicates that these are two different cases, and there is no prostitution with regard to an animal.
ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ€Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦ°Χ§ΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΧΦΌΧ³. [ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ]? Χ Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ° ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΉ! ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ€Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦ°ΧΧΧΦΌ, (ΧΧΧΧ) [ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ] ΧΧΦΌΧ€Φ°ΧΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ Χ©Φ°ΧΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ.
The Gemara adds that this is also taught in a baraita: From where is it derived with regard to the payment of a lamb to another for engaging in intercourse with a dog, or as the price of a prostitute to purchase her as his maidservant, that their sacrifice is permitted? As it is stated: βFor even both of them are an abomination to the Lord your Godβ (Deuteronomy 23:19), from which it is inferred: Two are prohibited, payment to a prostitute and the price of a dog, and not four, i.e., payment for intercourse with a dog and the price of a prostitute, which are permitted. Furthermore, sacrifice of their offspring is permitted, as it is stated: βEven both of them,β which indicates that it is βthemβ that are forbidden, and not their offspring.
ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ€Φ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΦΈΧ©Φ΅ΧΧ:
The Gemara discusses other cases of offspring of animals with regard to sacrifice on the altar. Rava says: The offspring of a female animal that was the object of bestiality when it was pregnant is prohibited to be sacrificed on the altar, like its mother. The reason is that it is considered as though it, the mother, and its offspring both were the object of bestiality. Likewise, if a pregnant cow gores and kills a Jew, its offspring is prohibited to be sacrificed, like its mother, as it is as though it, the mother, and its offspring both gored.
ΧΦ°Χ Φ·ΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ ΧΦΌΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧ (Χ Φ΄ΧΧ©Φ°ΧΧΧΦΉΧ) [ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ] Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ Χ΄ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧΦΆΧΧ΄.
But the offspring of a set-aside animal and an animal worshipped as an idol are permitted to be sacrificed on the altar. What is the reason? It is that only the mother was set aside, and not the offspring. Likewise, they worshipped only its mother, not the offspring. There are those who say a different version of Ravaβs statement: The offspring of a set-aside animal and the offspring of an animal worshipped as an idol are prohibited. What is the reason? It is that it is beneficial to the owner if its girth is large, as a pregnant animal is more impressive than an ordinary one. Consequently, its offspring is also considered set-aside and worshipped, and it is therefore prohibited.
ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: ΧΦ΄Χ Φ·ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ©Φ°ΧΧ Φ·ΧΦ΄ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ’ΦΈΧ. ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧΧ΄ β Χ΄ΧΦ΅ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ.
Rav AαΈ₯adevoi bar Ami says that Rav says: With regard to one who betroths a woman with the excrement of an ox that is sentenced to be stoned, if the excrement is worth at least one peruta, the woman is betrothed. Although it is not permitted to derive benefit from the ox itself, one may derive benefit from its excrement. But if one betroths her with the excrement of calves that were used for idol worship, she is not betrothed, as even their excrement is prohibited. The Gemara explains: What is the reason for the difference between the excrement of an ox that is stoned and the excrement of calves used for idolatry? If you wish, say that this is learned from a verse; if you wish, say instead that it is derived by means of a logical argument.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χͺ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ. Χ ΧΦΉΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ.
The Gemara elaborates: If you wish, say it is derived by means of a logical argument: With regard to calves used for idol worship, a calfβs additional girth due to the excrement stored in its body is beneficial to the owner, as fatter animals are more impressive. Therefore, the excrement is considered part of the offering and is prohibited. By contrast, with regard to an ox that is stoned, its additional girth is not beneficial to him, as he gains nothing from it, and consequently it is not considered part of the animal.
ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ°Χ ΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ β ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¦Φ°ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ€ΦΈΦΌΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ. ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧ§Φ°Χ¦ΦΆΧ ΧΦ°Χ ΦΆΧ’Φ±ΧΦΈΧ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
If you wish, say that this is learned from a verse: It is written with regard to an animal used for idol worship: βAnd you shall not bring an abomination into your house, and be [vehayita] accursed like itβ (Deuteronomy 7:26). This teaches that anything that you create [mehayye] from the idol is prohibited like the idol itself. But with regard to an ox that is stoned, it is written: βThe ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eatenβ (Exodus 21:28). This teaches that only its flesh is forbidden, but its excrement is permitted.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ€ΦΆΧ¨ΦΆΧ©Χ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧͺ. ΧΦ°ΦΌΧ€ΦΆΧ¨ΦΆΧ©Χ Χ’ΦΆΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ§ΧΦΌΧΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧͺ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
MISHNA: If one gave money to a prostitute as her payment, it is permitted to purchase an offering with that money, as the money itself is not sacrificed. If he paid her with wine, or oil, or flour, or any other item the like of which is sacrificed on the altar, sacrifice of those items is prohibited. If he gave her consecrated items for her services, their sacrifice is permitted. Since they were already consecrated, they do not belong to him, and one cannot prohibit an item that is not his.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ: Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧ β ΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ.
If he paid her with non-sacred birds, their sacrifice is prohibited. The mishna elaborates: As, by right, it should be inferred a fortiori: If in the case of consecrated items, which a blemish disqualifies, the prohibition of payment to a prostitute and the price of a dog do not take effect with regard to them; with regard to a bird, which a blemish does not disqualify, is it not right that the prohibition of payment to a prostitute and the price of a dog should not take effect with regard to them? Therefore, the verse states: βYou shall not bring the payment of a prostitute, or the price of a dog, into the House of the Lord your God for any vowβ (Deuteronomy 23:19). This serves to include the bird in the prohibition.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΦ΅Χ¨ΦΆΧ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΧΦΌΧ΄, ΧΦΉΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΧΦΉΧΧΦΌ. ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ΧΦΉΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨ΧΦΉ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, Χ€Φ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΉ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.
The mishna adds a principle: With regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, sacrifice of their offspring is permitted. Rabbi Eliezer says: The offspring of an animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa]shall not be sacrificed on the altar. Rabbi αΈ€anina ben Antigonus says: A kosher animal that suckled from a tereifa is disqualified from sacrifice on the altar. With regard to all sacrificial animals that became tereifot, one may not redeem them and render them non-sacred, as their consumption is forbidden and one does not redeem sacrificial animals to feed them to dogs, as this is considered a degradation of sacrificial animals.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ‘Φ°ΧΦΈΧͺΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ Χ§ΦΈΧ¨Φ΅Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
GEMARA: The Sages taught: If one gave wheat to a prostitute and she made the wheat into flour, or if he gave her olives and she made them into oil, or if he gave her grapes and she made them into wine, it is taught in one baraita that these products are prohibited to be used as an offering in the Temple, and it is taught in another baraita that they are permitted, as the physical change transforms them into new objects. Rav Yosef said that Guryon of Aspork teaches in a baraita: Beit Shammai prohibit these products and Beit Hillel permit them. If so, the two baraitot cited above reflect a dispute between Beit Shammai and Beit Hillel.
Χ’ΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ; Χ’ΧΦΉΧ£, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΧΧ Χ ΦΆΧΦΆΧ¨Χ΄ β ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ£.
The Gemara explains that Beit Shammai and Beit Hillel both derive their ruling from the verse: βYou shall not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the House of the Lord your God for any vow; for even both of them are an abomination to the Lord your Godβ (Deuteronomy 23:19). Beit Hillel, who permit these items after they have undergone a physical change, maintain that the word βthemβ teaches that this prohibition applies only to the original items, but not to their offspring. Likewise, it applies only to them, i.e., the items in their original form, but not to their changed status.
ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· β ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ ΧΦΉΧ‘ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧΧ¨ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧ Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ β Χ€Φ°ΦΌΧ‘ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·. ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ β ΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
Beit Shammai maintain that one indeed derives: βThem,β but not their offspring. But they maintain that the word βevenβ serves to include in the prohibition items in their changed status. The Gemara asks: And according to the opinion of Beit Hillel, isnβt it written βevenβ? How do they interpret that word? The Gemara responds: The word βevenβ is in fact difficult according to Beit Hillel.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΦΈΧͺΦ·Χ Χ‘ΧΦΉΧΦΆΧͺ, ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΦΈΧͺΦ·Χ Χ©ΦΆΧΧΦΆΧ, Χ’Φ²Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΦΈΧΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦ·ΧΦ΄Χ. ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ²ΧΦΈΧ: ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·ΦΌΧΦ°: ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ‘Φ°Χ€ΦΌΧΦΉΧ¨Φ·Χ§ β ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨Φ΄ΧΧ.
The Sages taught in a baraita, with regard to the verse: βYou shall not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the House of the Lord your God,β that this excludes a red heifer, which is not brought to the House of the Lord, i.e., the Temple, but is slaughtered outside Jerusalem on the Mount of Olives. This is the statement of Rabbi Elazar. And the Rabbis say: This verse serves to include in the prohibition beaten plates of gold in the Temple, if the gold was used as payment to a prostitute or as the price of a dog.
ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: Χ΄ΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ, Χ΄ΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ©Φ΄ΧΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦΆΧ.
The Gemara asks: Who are the Rabbis cited here? Rav αΈ€isda says: It is the opinion of Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, as it is taught in a baraita: If one gave a prostitute gold as her payment, Rabbi Yosei bar Yehuda says: One may not fashion hanging beaten plates of gold for the Temple from it, even for the area behind the Hall of the Ark Cover, i.e., the eleven cubits of space behind the Holy of Holies up to the wall of the Temple courtyard, which was at the western end of the Sanctuary. Athough this area is of lesser sanctity than the rest of the Temple, one may not place there any gold given as payment to a prostitute.
ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ Χ©Φ·ΧΧΦ·ΦΌΧΧ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: Χ΄ΧΦ΅ΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ, Χ΄ΧΦ·ΦΌΧΧ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©Φ΄ΧΧΧ ΦΌΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΦ·ΦΌΧΧ΄! Χ΄ΧΦ·ΦΌΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches: If he gave her consecrated items for her services, their sacrifice is permitted, whereas if he paid her with non-sacred birds, their sacrifice is prohibited. The prohibited status of birds is derived from the verse: βYou shall not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the House of the Lord your God for any vow,β despite an a fortiori inference from consecrated animals that indicates they should be permitted.
ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΧ³ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈΧ΄ β Χ€Φ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨ΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨. ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ§ΦΌΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ.
The Gemara objects: But if these birds are disqualified as sacrifices, let the prohibitions of payment to a prostitute and the price of a dog apply to consecrated animals, by the following a fortiori inference: If in the case of birds, which a blemish does not disqualify, the status of a prostituteβs payment and a dogβs price applies to them, then with regard to consecrated items, which a blemish does disqualify, is it not logical that the status of a prostituteβs payment and a dogβs price should apply to them? Therefore, the verse states: βFor any vow.β This serves to exclude those animals that have already been vowed to be sacrificed.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧΦΈΦΌΧ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ¨Φ΄ΧΧ§ΦΌΧΦΌΧ’Φ΄ΧΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΦΌΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΌΧΦΉΧ¨ΦΆΧͺ.
The Gemara objects: The only reason consecrated animals are disqualified is that the verse excludes them, through the word βvow.β But had the verse not excluded them, I would say that if one gives a prostitute sacrificial animals, or gives these animals in exchange for a dog, the prohibition of payment to a prostitute or a dogβs price applies to them. But this conclusion is problematic, as a consecrated animal is not his property, and there is an established principle that one cannot render an item prohibited if it does not belong to him. How then could one render it prohibited by giving it to a prostitute?
Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
Rav Hoshaya says: This is referring to one who registers the prostitute for his Paschal offering (see PesaαΈ₯im 61a), giving her a portion in it as payment for her services, and it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that a Paschal offering is considered oneβs personal property for the purposes of allowing additional people to register for it. As it is taught in a baraita: The verse states, with regard to the Paschal offering: βAnd if the household be too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take oneβ (Exodus 12:4). The phrase βif the household be too littleβ is interpreted to mean that the household cannot afford the basic necessities of the Festival.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦ΄Χ§Φ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ¨: ΧΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ β ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ°ΧΧΧ Χ ΦΆΧΦΆΧ¨Χ΄ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨.
Based on this interpretation, the phrase βfor a lamb [mihyot miseh]β is interpreted to mean: Sustain him from the lamb [haαΈ₯yeihu miseh], i.e., he may use the Paschal offering as a means of supporting himself. He takes money from his neighbor in return for registering that neighbor for a portion of his Paschal offering and uses the money to purchase his needs. This halakha applies only if one lacks sufficient means to purchase food to eat, but not if he lacks merely sufficient means to purchase other items.
ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦΆΧͺΦ°Χ Φ·Χ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ!
Rabbi Yehuda HaNasi says: This lenient halakha applies even if one lacks sufficient means to purchase other necessary items, as, if he does not have sufficient funds he may register others with him for his Paschal offering and for his Festival peace offering. And his money that he receives for registering that person is non-sacred, as it is on this condition of registering others in exchange for the money which he receives from them that the Jewish people consecrate their Paschal offerings.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ©Φ·ΧΧ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ ΦΆΧ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧΧΦΉ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΧ΄.
Β§ The mishna teaches: With regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, sacrifice of their offspring is permitted. Rav says: This ruling that with regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, sacrifice of their offspring is permitted, is not unanimous but is the opinion of the Rabbis. And indeed it is taught with regard to this case: And Rabbi Eliezer prohibits their offspring to be sacrificed on the altar.
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ.
Rav Huna bar αΈ€innana says that Rav NaαΈ₯man says: This dispute applies in a case where the animals became pregnant and then were the objects of bestiality, thereby becoming prohibited to sacrifice on the altar. As Rabbi Eliezer holds that a fetus is considered the thigh of its mother and regarded as part of the animal, and is consequently prohibited like its mother. And the Rabbis hold that a fetus is not considered the thigh of its mother. But if the animals were the objects of bestiality and then became pregnant, everyone agrees that they are permitted.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ·Χ£ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧ, Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ°Χ ΦΆΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ Χ’Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ’Φ·Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧͺΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ°Χ’ΧΦΉΧͺΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, Χ©ΦΆΧΧ’Φ·Χ ΧΦ°Χ ΦΈΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧΦ΅Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ‘Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ.
Rava says: This dispute applies in a case where the animals were the objects of bestiality and then became pregnant, as Rabbi Eliezer holds that when both this permitted factor and that prohibited factor cause a certain situation, the resulting item is prohibited. Since the mother of this offspring is prohibited, the offspring is likewise prohibited, despite the fact that its father is permitted. And the Rabbis hold that when this permitted factor and that prohibited factor cause a result, it, i.e., the offspring, is permitted like its father.
ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ¨.
But in a case where the animals became pregnant and then were the object of bestiality, everyone agrees that they are prohibited. And the Gemara adds that Rava conforms to his standard line of reasoning in this regard, as Rava said: The offspring of a female animal that was the object of bestiality when it was pregnant is prohibited to be sacrificed on the altar, as it is considered as though it, the mother, and its offspring were both the object of bestiality. Likewise, the offspring of a pregnant cow that gores and kills a person is prohibited, because it is as though it, the mother, and its offspring both gored.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ΄Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧΧ΄, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ΄ΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧΧ΄, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ Χ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
Some state another version of the previous discussion: Rav Huna bar αΈ€innana says that Rav NaαΈ₯man says: This dispute applies in a case where the animals were the object of bestiality when they already had the status of sacrificial animals. As Rabbi Eliezer holds that the offspring are also prohibited to be sacrificed on the altar, as their sacrifice is considered a degradation of consecrated items, and degradation of consecrated items is significant. And the Rabbis hold that the offspring may be sacrificed, as they maintain that this is not considered a degradation of consecrated items. But in a case where the animals were the object of bestiality when they were non-sacred, and were subsequently consecrated, since their status was changed by their consecration, everyone agrees that they are permitted.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ Χ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.
In contrast, Rava says that Rav NaαΈ₯man says: This dispute applies in a case where the animals were the object of bestiality when they were non-sacred, as Rabbi Eliezer holds that even the sacrifice of this offspring is considered degrading to sacrificial animals, and degradation of sacrificial animals is significant, and therefore they are prohibited. And the Rabbis hold that since their status was changed by their consecration, they are permitted. But in a case where the animals were the object of bestiality when they already had the status of sacrificial animals, everyone agrees that they are prohibited.
ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χͺ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ ΧΦΉΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ Χ ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ.
Β§ The mishna teaches that with regard to the offspring of a tereifa, Rabbi Eliezer prohibits it to be sacrificed on the altar, whereas the Rabbis permit it. The Gemara explains: There is a dispute as to whether a tereifa is capable of giving birth. According to the one who says that a tereifa can give birth, you find this dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis in a case where the animal first became a tereifa and then became pregnant.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧ. ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΌΧΦΌ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
The Gemara elaborates: And this is the matter over which they disagree, as Rabbi Eliezer holds that when both this permitted factor and that prohibited factor cause a certain situation, the resulting item is prohibited. Here too, as the mother of this offspring is prohibited, the offspring is likewise prohibited, despite the fact that its father is permitted. And the Rabbis hold that when both this permitted factor and that prohibited factor cause a situation, the resulting item is permitted. Therefore, the offspring in this case is permitted like its father.
Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ§ΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΌΧΦΌ β ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ β ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
By contrast, according to the one who says that a tereifa cannot survive, i.e., cannot give birth, you find this dispute in a case where the animal first became pregnant and then became a tereifa. And this is the point over which they disagree, as Rabbi Eliezer holds that a fetus is considered the thigh of its mother, and therefore just as its mother is prohibited to be sacrificed on the altar as a tereifa, the same applies to its offspring. And the Rabbis hold that a fetus is not considered the thigh of its mother, and consequently there is no reason to prohibit it to be sacrificed on the altar.
ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ (ΧΧΧ Χ) ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ Χ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Β§ The Gemara continues to discuss the dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis. Rav Huna says: The Rabbis concede to Rabbi Eliezer in the case of a chick that emerges from the egg of a tereifa dove that it is prohibited to be sacrificed on the altar. What is the reason that the Rabbis rule stringently here? The Rabbis disagree with Rabbi Eliezer and claim that the offspring of a tereifa is permitted only with regard to the offspring of an animal, which grows from its own space, i.e., even when it is in its motherβs womb it develops as an independent entity. But with regard to an egg of a tereifa hen, which grows from the body of the hen, even the Rabbis concede that the chick which emerges from this egg may not be sacrificed on the altar.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.
Rava said to Rav Huna: That which is taught in a baraita supports your opinion: With regard to a full ladle [tarvad] of worms that come from a living person who subsequently died, Rabbi Eliezer holds that it transmits ritual impurity in the same manner as a corpse, as a full ladle is the minimum amount of dust from the dead that imparts impurity; and the Rabbis deem it pure. Rava analyzes this baraita: The Rabbis disagree with Rabbi Eliezer only with regard to worms, which are merely a secretion. But with regard to an egg, which is part of the henβs body, even the Rabbis concede that in the case of a tereifa, the chick that emerges from the egg is prohibited to the altar.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧΦ·ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧ’Φ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΉΧ£ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΧΦΌΧ.
Abaye said to Rava: No proof can be brought from here for the opinion of Rav Huna, as on the contrary, the opposite is reasonable: Rabbi Eliezer disagrees with the Rabbis only with regard to worms, as he maintains that worms are considered part of a person even if they emerged from him while he was still alive, as a person is called a worm while he is still alive, as it is written: And the hope of man is a worm, and the son of man, that is a maggot (see Job 25:6).
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ€Φ°Χ¨ΧΦΉΧΦ· ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χͺ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χͺ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ Φ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ Χ§ΦΈΧ Χ¨ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΧΦΉΧΧΦΌ.
But with regard to a chick that emerges from an egg, one can say: When does the chick grow out of and emerge from the egg? It does so when the egg rots, and when it rots it is considered merely dust and is no longer attributed to the hen that laid it. Therefore, despite the fact that the hen is a tereifa, even Rabbi Eliezer should concede that the chick that emerges from its egg is permitted to be sacrificed. And furthermore, it is explicitly taught in a baraita that Rabbi Eliezer concedes to the Rabbis with regard to the chick that emerged from the egg of a tereifa animal that it is permitted to be sacrificed on the altar, which is not in accordance with the opinion of Rav Huna. Rava said to Abaye: If this baraita is taught, it is taught, and I cannot take issue with it.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦ·ΦΌΧΧ’ ΧΦΈΧΦ°, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·Χ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧ. Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧΧ¨Φ°Χ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ€Φ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ Φ°ΧΧΦΉΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧ β ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΧΦΉΧΧΦΌ.
Β§ The mishna teaches that Rabbi αΈ€anina ben Antigonus says: A kosher animal that suckled from a tereifa is disqualified from being sacrificed on the altar. The Gemara asks: What is the reason? If we say that it is because the kosher animal was fattened from the tereifa animal, if that is so, then in a case where its owner fed it vetches of idolatry, so too, should one say that it is prohibited? Feeding an animal vetches of idolatry renders it prohibited only if the animal has been set aside for idolatry; a regular animal is not prohibited by this action.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄ΧΧ€Φ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ β Χ’Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦΈΧ Χ€Φ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ§Φ°ΦΌΧ¨Φ΄Χ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ΄Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧΧ΄, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄Χ§Φ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ±Χ ΧΦΉΧ©Χ Χ¨Φ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ’ΦΈΧΧ΄.
Rather, Rabbi αΈ€anina Terita taught the meaning of the mishna before Rabbi YoαΈ₯anan: This is referring to a case where one gave the kosher animal to suckle from the tereifa warm, i.e., fresh, milk every morning. Since the kosher animal can maintain its existence based upon this suckling for a twenty-four-hour period, until the next suckling, it survives only due to the tereifa animal. Consequently, the kosher animal is prohibited to be sacrificed on the altar.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦ΦΈΧ, ΧΦ΅ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΈΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ‘Φ°Χ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ‘Φ°Χ¨Φ·ΧΦΈΧ β Χ’Φ·Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦΆΧ! ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ€Φ°Χ¨ΧΦΉΧΦ· ΧΦ΅ΦΌΧΧ¦Φ·Χͺ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ β ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ.
Β§ The mishna further teaches: With regard to all sacrificial animals that became tereifa, one may not redeem them and render them non-sacred, as their consumption is prohibited, and one does not redeem sacrificial animals to feed them to dogs. The Gemara asks: From where are these matters derived? As the Sages taught with regard to the verse: βNotwithstanding you may slaughter and eat flesh within all your gatesβ (Deuteronomy 12:15). This verse, which is referring to disqualified consecrated animals that have been redeemed, is expounded as follows: βYou may slaughter,β but you may not shear their wool; βand eat,β but you may not give to your dogs to eat; βand eat flesh,β but not their milk. From here it is derived that one does not redeem sacrificial animals to feed them to dogs.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧ ΧΦ·Χ Φ°ΧΦ΄ΧΧΦ°Χ ΧΦΉΧ‘ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ€Φ·ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ©Φ΄ΧΧΧ Φ΅Χ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ‘Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧ?
There are those who state a different version: βYou may slaughter and eat,β this teaches that you have permission to derive benefit from them only from the time of slaughter and onward, i.e., those benefits that come after slaughter, such as the consumption of its flesh, are permitted. But one may not derive benefit from their shearing or their milk, as these occur even when the animal is alive. It can be inferred from here that the tanna of this baraita maintains that one may redeem sacrificial animals to feed them to dogs, as this occurs after the slaughter.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ Χ©ΦΆΧΧΦ±Χ Φ΄ΧΧ§ΦΈΧΦΌ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ¨ΧΦΉΧͺΦ΅ΧΦ· ΧΦ΄Χ©Φ·ΦΌΧΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧͺ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧͺ, ΧΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ΅Χ’Φ΅Χͺ ΧΦ°Χ’Φ΅Χͺ.
ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ·ΦΌΧ’Φ²Χ©ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ? ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΈΦΌΧ, Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, Χ΄ΧΦΈΦΌΧ©ΦΈΧΧ¨Χ΄ β ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
MISHNA: There are elements that apply to animals consecrated for the altar that do not apply to items consecrated for Temple maintenance, and there are elements that apply to items consecrated for Temple maintenance that do not apply to animals consecrated for the altar.
ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ: Χ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ΄ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦΆΧΧͺΦ΅ΦΌΧ¨ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧ’Φ·Χͺ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧΦ°, Χ§ΦΈΧ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ.
One element exclusive to animals consecrated for the altar is that animals consecrated for the altar render an animal exchanged for them a substitute, and items consecrated for Temple maintenance do not render an animal exchanged for them a substitute. In addition, if one slaughters an animal consecrated for the altar with the intention to eat it beyond its designated time, or if he ate the offering after its designated time, or if he ate the offering while ritually impure, he is liable to receive karet for eating it due to violation of the prohibitions of piggul, notar, and eating while ritually impure, respectively.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
If animals consecrated for the altar became pregnant and then became blemished and gave birth after redemption, their offspring and their milk are forbidden after their redemption. And one who slaughters them outside the Temple courtyard is liable to receive karet. And the Temple treasurer does not give compensation to craftsmen from money designated for purchasing animals consecrated for the altar. And in all these instances, that is not so with regard to money consecrated for Temple maintenance.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·.
There are elements that apply to items consecrated for Temple maintenance that do not apply to animals consecrated for the altar, in that unspecified consecrations are designated for Temple maintenance; consecration for Temple maintenance takes effect on all items; and one is liable to bring a guilt offering and pay an additional payment of one-fifth for misuse of consecrated property, not only for the items themselves, but for their by-products, e.g., milk of a consecrated animal or eggs of a consecrated chicken; and there is no benefit for the owner from items consecrated for Temple maintenance, in contrast to some animals consecrated for the altar, e.g., a peace offering, from which there is benefit for the owner.
Χ©ΦΆΧΧ§ΧΦΌΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ (Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ) [Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ] ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ€Φ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧ, Χ ΧΦΉΧͺΦΈΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ,
GEMARA: The Gemara questions the statement of the mishna that an item consecrated for the altar renders an animal exchanged for it a substitute: And is it an established principle that anything consecrated for the altar renders an animal exchanged for it a substitute? But there are offerings brought from birds, i.e., doves and pigeons, which are consecrated for the altar, and yet they do not render an animal exchanged for them a substitute, as we learned in a mishna (Temura 13a): Meal offerings and bird offerings do not render an animal exchanged for them a substitute. The Gemara responds: When this halakha of the mishna was taught, it was taught only with regard to animal offerings.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧ. ΧΦ΅ΧΧ Χ ΧΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ΦΈΧ β ΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
The Gemara raises a difficulty: But there is the offspring of an animal consecrated for the altar, which is consecrated for the altar, and yet we learned in a mishna (Temura 12a): The offspring of an animal consecrated for the altar does not render an animal exchanged for it a substitute. The Gemara responds: In accordance with whose opinion is this mishna here (31a)? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says: The offspring of an animal consecrated for the altar renders an animal exchanged for it a substitute.
ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, Χ©ΦΆΧΧ‘Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ, ΧΦΌΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ²Χ ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ.
The Gemara objects: But there is the case of a substitute itself, which is consecrated for the altar, and yet we learned in that mishna (12a): A substitute does not render an animal exchanged for it a substitute. The Gemara responds: When this principle, that all animals consecrated for the altar render an animal exchanged for them a substitute, was taught in the mishna, it was taught only with regard to the principal offering, i.e., an animal initially consecrated as an offering, not an animal consecrated by extension, e.g., a substitute.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ? ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ’ΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ΅Χ, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ! ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ β ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ.
The Gemara comments: Now that you have arrived at this qualification of the established principle, one does not need to resolve the difficulty from the case of offspring of consecrated animals by saying that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda. Rather, you may even say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who maintain that the offspring of an animal does not render an animal exchanged for it a substitute, since when this principle was taught in the mishna it was taught only with regard to the principal offering.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches that the Temple treasurer does not give craftsmen compensation from money designated for purchasing animals consecrated for the altar. The Gemara asks: It may be inferred from the mishna that consecrations for Temple maintenance are given to craftsmen. From where is this halakha derived? Rabbi Abbahu said: It is derived from a verse, as the verse states, with regard to the mitzva to build the Tabernacle: βAnd let them make Me a sanctuary, that I may dwell among themβ (Exodus 25:8). The verse indicates that the Tabernacle can be constructed from that which is Mine, i.e., consecrated property. Consequently, consecrated property may be used to pay the wages of a craftsman for work performed in the service of the Tabernacle.
ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦΌΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΦ΅ΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ! ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ β ΧΦ·Χ’Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches that there are elements that apply to items consecrated for Temple maintenance that do not apply to animals consecrated for the altar, as unspecified consecrations are designated for Temple maintenance rather than for the altar. Additionally, consecration for Temple maintenance takes effect on all items, but not all items may be consecrated for the altar. The Gemara discusses these halakhot: The Master said in the mishna that unspecified consecrations are designated for Temple maintenance, and consecration for Temple maintenance takes effect on all items. Who is the tanna whose ruling is stated in this mishna? Rabbi αΈ€iyya bar Abba said that Rabbi YoαΈ₯anan said: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua.
ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧͺΦ΅ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ β ΧΦ·Χ’Φ΄ΧΧ§Φ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ.
This is as it is taught in a mishna (Shekalim 4:7): In the case of one who consecrates his possessions without specification, and among the consecrated property there was an animal suitable for sacrifice upon the altar, male or female, what should be done with it? Rabbi Eliezer says: Males that are suitable to be brought as a burnt offerings should be sold for the needs of burnt offerings, i.e., to individuals obligated to bring a burnt offering. And females should be sold for the purpose of being used for peace offerings. And the money received from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ ΧΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ Χ ΧΦΉΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧ΄ β ΧΦ΄Χ©ΦΆΦΌΧΧΦ΄ΦΌΧ.
Rabbi Yehoshua says: The males are not sold; rather, they themselves should be sacrificed as burnt offerings, and the females should be sold for the purpose of being used for peace offerings and they will be offered as such, and one should purchase and bring burnt offerings with the money received from their sale. And the rest of the property, which is unsuitable for sacrificial use, is allocated for Temple maintenance. Evidently, Rabbi Yehoshua maintains that unspecified consecrations are not necessarily designated for Temple maintenance.
ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: Χ‘Φ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ·.
The Gemara notes: And this explanation of the dispute between Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua, stated by Rabbi αΈ€iyya bar Abba in the name of Rabbi YoαΈ₯anan, disagrees with the explanation of Rav Adda bar Ahava. As Rav Adda bar Ahava says that Rav says: With regard to a herd that is entirely male, even Rabbi Eliezer concedes that suitable animals are brought as burnt offerings, as a person does not set aside his ability to consecrate to the altar an animal fit to be consecrated for the altar and instead consecrate it for Temple maintenance. Even if the owner consecrated these animals without specification, it is presumed that he consecrated them for sacrifice upon the altar.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘ΦΈΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ¨Φ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ β Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ¦ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ¦ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ Χ’Φ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua disagree only with regard to a case where one consecrates a herd that has one-half males and one-half females. And their dispute is as follows: Rabbi Eliezer holds that one does not divide his vow, i.e., state a single vow that must be fulfilled in different ways, and therefore, from the fact that the females are not consecrated as burnt offerings, as burnt offerings must be male, it must be that the males are also not consecrated as burnt offerings.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°Χ¦ΧΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
And Rabbi Yehoshua holds that a person does divide his vow. Accordingly, the males, which are fit to be brought as burnt offerings, are consecrated for the altar, whereas the females are sold to those who must bring peace offerings, and the money from their sale is used to purchase burnt offerings. According to this interpretation, Rabbi Eliezer concedes that one does not consecrate for Temple maintenance an animal fit for the altar. Consequently, the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer either.
ΧΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦΆΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦ΅ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
The Gemara adds: Some say another version of the explanation of the dispute between Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua. Rav Adda bar Ahava says that Rav says: In a case where one consecrated without specification only the type of animal that is suitable as an offering, even Rabbi Eliezer concedes that all the animals are consecrated for the altar. Accordingly, the males are brought as burnt offerings, and the females are sold to those who require peace offerings, and the money from their sale is used to purchase burnt offerings. The reason is that a person does not set aside his ability to consecrate for the altar an animal fit to be consecrated for the altar and instead consecrate it for Temple maintenance.
ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅ΧΦΆΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧΦ±Χ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΆΧΦ±Χ¦ΦΈΧ Χ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ§ ΧΦΆΧͺ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧ Φ°Χ§Φ΅ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧΧ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ β ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΧ Χ’ΧΦΉΧΧΦΉΧͺ.
They disagree only with regard to a case where there is other property that was consecrated with the animals. And their dispute is as follows: Rabbi Eliezer holds that a person does not divide his vow. Consequently, from the fact that the other property is not consecrated for the altar, as it is not fit for sacrifice, it must be that the animals are also not consecrated for the altar. And Rabbi Yehoshua holds that a person divides his vow. Accordingly, the animals are consecrated for the altar, while the other property is consecrated for Temple maintenance. According to this explanation as well, the mishna is not in accordance with the opinions of either Rabbi Yehoshua or Rabbi Eliezer.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΧΦΉΧΦ΅Χ§ ΧΦΆΧͺ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉ.
The Gemara discusses the two versions of the explanation of Rav Adda bar Ahava, in light of the statement of Rabbi Eliezer in the mishna cited above in Shekalim (4:7): And the money from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance. The Gemara asks: Granted, according to the latter version, that Rabbi Eliezer maintains that when one consecrates animals and other property he does not divide his vow, and as some of his property is unfit for the altar, all of his property is consecrated for Temple maintenance, this explanation is consistent with that which Rabbi Eliezer teaches: The money from their sale is allocated with the rest of his property for Temple maintenance, i.e., the money from their sale is consecrated for Temple maintenance due to the consecration of his other property.
ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧΦΆΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ©ΦΈΧΧΦ΅ΧΧ§ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
But according to the first version, that Rabbi Eliezer maintains that one does not divide his vow even when he consecrates only animals, i.e., he does not consecrate some as burnt offerings and others as peace offerings, let the mishna teach: The money from their sale is allocated for Temple maintenance, without mentioning the rest of his property. The Gemara responds: Indeed, the mishna should be taught in such a manner, and this is also taught in a baraita: And the money from their sale is allocated for Temple maintenance.
ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦ°Χ§ΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ Χ’Φ΄ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ§ ΧΦΆΧͺ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉ, ΧΦ΄ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©Φ»ΧΧ’Φ· Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ§ ΧΦΆΧͺ Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉ.
Β§ The mishna teaches that consecration for Temple maintenance takes effect on all items. This emphasis indicates that it takes effect even on items that one might otherwise have thought are not consecrated. The Gemara asks: What does the mishna mean to add by this emphasis? Ravina said: It means to add shavings and fallen leaves of a tree that was consecrated for Temple maintenance.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ Χ’Φ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ΄Χ’Φ΄Χ Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ¨ Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄ΧͺΧ΄.
The mishna further teaches that one is liable for misuse of items consecrated for Temple maintenance and for their by-products, but one is not liable for misuse of by-products of animals consecrated for the altar. The Gemara elaborates: When the mishna states that one is not liable for misuse of by-products of animals consecrated for the altar, this serves to add what? Rav Pappa said: It serves to add that one is not liable for misuse of by-products of animals consecrated for the altar, such as milk from sacrificial animals and eggs of pigeons.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΦΈΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ΅Χ Χ΄ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄ΧͺΧ΄! ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: Χ΄ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ€Φ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄ΧͺΧ΄.
This is as it is taught in a baraita: With regard to milk of sacrificial animals and eggs of pigeons, one may not derive benefit from them ab initio, but if one derived benefit from them, he is not liable for misuse. In what case is this statement said? It is said with regard to milk and eggs of animals consecrated for the altar. But with regard to animals consecrated for Temple maintenance, e.g., if one consecrated a chicken for Temple maintenance, one is liable for misusing its eggs, or if one consecrated a female donkey for Temple maintenance, one is liable for misusing its milk.
ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ Χ©Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧΦΈΧ.
And even according to the one who said that one is liable for misusing by-products of animals consecrated for the altar, this statement applies only to by-products that are fit for the altar, but with regard to by-products that are not fit for the altar, e.g., eggs and milk, one is not liable for misusing them.
ΧΦΌΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦΆΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ°ΧΦ΅ΧͺΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©Φ·ΦΌΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ¦Φ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ.
MISHNA: While the previous mishna enumerated differences between consecration for the altar and consecration for Temple maintenance, this mishna enumerates halakhot that apply to both. With regard to both animals consecrated for the altar and items consecrated for Temple maintenance, one may not alter their designation from one form of sanctity to another form of sanctity. But one may consecrate animals already consecrated for the altar by a consecration of their value, and that value is donated to the Temple treasury for maintenance. And one may dedicate them for the purpose of giving their value to the priests. And if animals consecrated either for the altar or for Temple maintenance died, they must be buried. Rabbi Shimon says: Although that is the halakha with regard to animals consecrated for the altar, if animals consecrated for Temple maintenance died, they can be redeemed.
ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ¦Φ΅Χ ΧͺΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ. ΧΦ·ΦΌΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°Χ Φ°ΧΧΦΉΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ¦ΦΈΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧΦΌ.
GEMARA: Rav Huna says: With regard to animals consecrated for the altar, if one associated such objects of his vow with dedications for the priests, i.e., he vowed to give their value as a dedication to the priests, he has done nothing. What is the reason? The verse states: βNotwithstanding, no devoted item that a man may devote unto the Lord of all that he has, whether of man or animal, or of his ancestral field, shall be sold or redeemed; every dedicated item is most holy unto the Lordβ (Leviticus 27:28). The verse is interpreted to mean that any dedicated item that is most holy, i.e., that was consecrated for the altar and then dedicated to the priests, that item should be for the Lord, and the priests are not entitled to it.
ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· β ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ.
The Gemara raises an objection to the statement of Rav Huna from a baraita: With regard to items consecrated for Temple maintenance that one associated with another sanctity, whether with a consecration for the altar, whose sanctity is more stringent than consecration for Temple maintenance, or with a dedication to the priests, he has done nothing. The reason is that one cannot remove the sanctity of an item consecrated for Temple maintenance, and he has no ownership of value in it. As for the benefit of discretion, i.e., the right to choose the priest that will receive the offering, this is not relevant to items consecrated for Temple maintenance, and therefore it cannot be suggested that his act of consecration was with regard to the benefit of discretion.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΆΧΦΈΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧ Φ΄ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΦΌΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ, ΧΦΌΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ β ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΌ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ β ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ.
Similarly, in the case of a dedication to priests that one associated with another sanctity, whether with a consecration for the altar or with a consecration for Temple maintenance, he has done nothing. One does not have any rights to an item dedicated to the priests, not even the benefit of discretion, as the dedicated item must be given to the members of the priestly watch serving in the Temple at the time of its dedication.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ‘ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ β ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΆΧ Χ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ β ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΉΧΦΆΧ©Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ³ ΧΦΆΧΧΦ±ΧΦ΅Χ.
The Gemara explains the objection: Since the baraita teaches only that one may not associate with another sanctity items consecrated for Temple maintenance or dedications to priests, it may be inferred with regard to animals consecrated for the altar that one associated with dedications to priests, that what he did is done, i.e., it takes effect. If so, this baraita is apparently a conclusive refutation of the statement of Rav Huna.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ‘ΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ β ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ.
The Gemara responds: Rav Huna could have said to you that one cannot draw such an inference from the baraita, as it is possible that the tanna chose to discuss only those two instances while omitting the case of an animal consecrated for the altar. And as for the fact that the tanna omitted this latter case, he omitted it due to this reason, that the halakha differs depending on the case: With regard to animals consecrated for the altar that one associated with a consecration for Temple maintenance, what he did is done, and he must pay the Temple treasury a consecration of value, but if he associated it with a dedication to priests, he has done nothing.
ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ‘ΦΈΧ, ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ°Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ.
The Gemara objects: But if so, let the tanna teach explicitly that one who associates an animal consecrated for the altar with a dedication to the priests has done nothing, alongside these other cases of items consecrated for Temple maintenance and dedications to priests. The Gemara explains: The tanna teaches instances where there are two types of consecration with which the item cannot be associated, e.g., an item consecrated for Temple maintenance, which cannot be associated with either a consecration for the altar or a dedication to the priests. By contrast, the tanna does not teach a case where there are not two instances with which the item cannot be associated, i.e., an animal consecrated for the altar. Although an animal consecrated for the altar cannot be associated with a dedication to the priests, it can be associated with a consecration for Temple maintenance.
ΧΦΈΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ‘ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ β ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ!
The Gemara raises another objection to the statement of Rav Huna from that which we learned in the mishna: One may consecrate animals already consecrated for the altar by a consecration of their value, and one can dedicate them. The Gemara asks: What, is it not correct to say that when the mishna is referring to a consecration of their value, this is a consecration for Temple maintenance, and when it states that one dedicates them, this is referring to dedications to a priest? Evidently, one can associate an animal consecrated for the altar with a dedication to priests.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΦΈ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨Φ·ΧΦΌ β ΧΦ·ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©Φ·ΧΧΦ°ΦΌΧΧ¨Φ·ΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ‘ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ β ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ.
The Gemara responds: No, this is not the meaning of the mishna. Rather, both this and that are referring to consecrations for Temple maintenance. And the mishna is teaching that there is no difference whether he expresses a term of consecration, i.e., if he states: This animal is consecrated for Temple maintenance, in which case the animal is consecrated for Temple maintenance, and there is no difference if he expresses a term of dedication, i.e., he states: This animal is dedicated for Temple maintenance, as in this case too, the animal is consecrated for Temple maintenance.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺΦ°Χ Φ°ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧ ΦΈΧΦ°! ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ β Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧͺΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΅ΦΌΧ β ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ.
The Gemara raises a difficulty: But this is not how it is taught in a baraita. As it is taught in a baraita: One can consecrate animals consecrated for the altar by a consecration of its value, that is, a consecration for Temple maintenance, and one can dedicate them by a dedication to priests. And furthermore, isnβt it taught in another baraita with regard to animals consecrated for the altar that one subsequently consecrated their value as dedications to the priests, that what he did is done? The Gemara concludes: The refutation of the opinion of Rav Huna is a conclusive refutation.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: Χ΄ΧΦ·Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΧ΄, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΦΈΧΧ Χ΄ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦΌΧ΄ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ?
The Gemara raises a difficulty: But Rav Huna says a verse as the source for his opinion. Since his opinion is refuted, how should the verse be interpreted? Ulla said: That verse is not interpreted in the manner of Rav Huna. The verse states: βNotwithstanding, no dedicated item that a man may devote unto the Lord of all that he has, whether of man or animal, or of his ancestral field, shall be sold or redeemed; every dedicated item is most holy unto the Lordβ (Leviticus 27:28). The emphasis that βevery dedicated itemβ is most holy indicates that a dedication to the priests takes effect on every item, even with regard to animals consecrated for the altar.
ΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄Χ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧ§ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Χ΄ΧΦ·Χ§ΦΉΦΌΧΦΆΧ©ΧΧ΄ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ©Φ°ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ€Φ΅ΦΌΧΧ§ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Χ΄(ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ) [ΧΦ΅Χ¨ΦΆΧ]Χ΄ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
Since Ulla holds that animals consecrated for the altar may be associated with a dedication to priests, evidently he also holds that they may be associated with a consecration for Temple maintenance, as even Rav Huna agrees they may be associated with such a consecration. The Gemara therefore asks: And did Ulla actually say this? But didnβt Ulla say that one who associates a burnt offering with a consecration for Temple maintenance has only the delay of
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨Φ·ΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ: ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ β Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ β ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ! ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦ΅Χ ΧΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ β ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ! ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ.
the treasurers alone preventing the offering from being sacrificed. In other words, the owner of an offering must stand over the animal when it is sacrificed, and in the case of a burnt offering that was associated with a consecration for Temple maintenance, the Temple treasurer is the owner. Evidently, Ulla maintains that the offering does not require an appraisal for a consecration of its value before it may be sacrificed, despite the fact that it was associated with a consecration for Temple maintenance.
ΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΦ΅Χ¨ΦΆΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ¨ΦΆΧΧ΄.
The Gemara responds: Actually, this halakha, that one who associates an animal consecrated for the altar with a consecration for Temple maintenance must give the value of the animal for Temple maintenance, was instituted by the Sages; by Torah law, there is only the delay attributed to the treasurers. This is also the opinion of Ulla. And as for the verse that Ulla cites as a source for the halakha that an animal consecrated for the altar can be associated with dedications to priests (Leviticus 27:28), it is mere support for this rabbinic law. The verse actually comes to teach that one is subject to the halakhot of misuse in the case of dedications to priests.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ’ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ‘ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ
The Gemara asks: If the term in the verse βevery dedicated itemβ serves to teach only that one is subject to the halakhot of misuse in the case of dedications to priests, why does one need this verse at all? After all, an expression of most holy is written in the verse, as it states: βIs most holy unto the Lord,β and the halakhot of misuse apply to all sanctified items.
ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ!
The Gemara rejects this claim: And according to your reasoning, that liability for misuse in the case of dedications to priests is derived from the term βis most holy,β then consider that which Rabbi Yannai said: The halakhot of misuse are written explicitly in the Torah only in the case of one who misuses a burnt offering, as it is stated with regard to the guilt offering brought for misuse: βIf anyone commit a trespass, and sin through error, in the holy items of the Lordβ (Leviticus 5:15). The verse indicates only that one is liable for misuse of burnt offerings, which are exclusively for the Lord. But the fact that the halakhot of misuse apply to a sin offering or a guilt offering, from which the priests or owners partake, is derived only from that which Rabbi Yehuda HaNasi taught.
ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ [ΧΧΦΌΧ] ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧͺΦΈΧ.
This is as it is taught in a baraita, that Rabbi Yehuda HaNasi says: The verse states at the conclusion of the passage discussing the sacrifice of a peace offering: βAnd the priest shall make them smoke upon the altarβ¦all the fat is the Lordβsβ (Leviticus 3:16). The word βallβ serves to include the portions of offerings of lesser sanctity in the halakhot of misuse; all the more so is it the case that offerings of the most sacred order, e.g., a sin offering or guilt offering, are included.
ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ? Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ!
The Gemara concludes its reasoning: Why, then, do I need a verse to include these offerings? After all, an expression of βmost holy,β is written with regard to a sin offering and guilt offering. Rather, it must be that even though βmost holyβ is written with regard to them, nevertheless, a verse is required to include them in the halakhot of misuse. With regard to dedications as well, even though βmost holyβ is written with regard to them, a verse is required to include them in the halakhot of misuse.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧΧΦ°, ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ·Χ Φ·ΦΌΧΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ€ΧΦΉΧ¨ΦΆΧ©ΦΆΧΧͺ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, Χ©ΦΆΧΧ ΦΆΦΌΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ΄Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧͺΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§ΧΦΌΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΧ³Χ΄, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΧ³. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧ€Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ.
Β§ The Gemara earlier cited a statement of Ulla with regard to one who associates a burnt offering with a consecration for Temple maintenance. The Gemara discusses the matter itself: One who consecrates a burnt offering for Temple maintenance has only the delay attributed to the treasurers alone preventing the offering from being sacrificed. The Gemara raises an objection to this opinion from a baraita: In the case of one who consecrates a burnt offering for Temple maintenance, it is prohibited to slaughter it until it is redeemed.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΧΧΦΌΧ¨Φ΅Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ§Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara explains that this baraita is referring to the halakha by rabbinic law; by Torah law, a burnt offering cannot be consecrated by means of a consecration of value, and only the presence of the treasurers is required for it to be sacrificed. The Gemara adds: This too stands to reason, from the fact that the latter clause of the baraita teaches: If he transgressed and slaughtered it before redeeming it what he did is done and he is not required to redeem it. But if the burnt offering must be redeemed by Torah law, how can the baraita state that what he did is done? Evidently, the burnt offering is redeemed by rabbinic law.
ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ? Χ΄Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ! ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ, ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ΄Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ, ΧΦΈΦΌΧ’Φ΅Χ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ.
The Gemara asks: Rather, what will you say? Will you say that the baraita is referring to the halakha by rabbinic law? If so, say the last clause of the baraita: And anyone who derives benefit from this burnt offering misuses consecrated property on two counts of misuse, one for deriving benefit from an animal consecrated for the altar and one for deriving benefit from an item consecrated for Temple maintenance. But if the burnt offering is consecrated with a consecration of value by rabbinic law, why does one who derives benefit from this burnt offering misuse consecrated property on two counts of misuse? The Gemara explains that this is what the baraita is saying: And if the consecration of value of this burnt offering was by Torah law, it is fit to be liable for misuse on two counts of misuse.
ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ. ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ§Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ©Χ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧΦ³ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ©ΦΆΧΧͺΦ΄ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧΦΆΧ!
Β§ The mishna cites a dispute between Rabbi Shimon and the Rabbis with regard to animals consecrated for the altar and animals consecrated for Temple maintenance. The Rabbis hold that if they died and were not redeemed, they cannot be redeemed and they must be buried, whereas Rabbi Shimon maintains that this is the halakha only with regard to animals consecrated for the altar; animals consecrated for Temple maintenance can be redeemed.
ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ Χ’ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧΦΌ β ΧΦ·Χ Χ©ΦΆΦΌΧΧ’ΦΈΧ©ΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ.
With regard to this dispute, Rabbi YoαΈ₯anan says: According to the Rabbis, both animals consecrated for the altar and animals consecrated for Temple maintenance were included in the halakha of standing and valuation, as it states in the Torah with regard to the redemption of consecrated animals: βAnd if it be any unclean animal, of which they may not bring an offering unto the Lord, then he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it, whether it be good or bad; as you the priest values it, so shall it beβ (Leviticus 27:11β12). Any consecrated animal that cannot be stood before the priest, e.g., one that died, is not included in the halakha of standing and valuation and must be buried.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ: ΧΦΌΧΧΦΉΧ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ β ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΧΦΉΧͺ? ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧΦΌ Χ©Φ°ΧΧͺΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΧΦΉΧͺ.
And Reish Lakish says: According to the Rabbis, animals consecrated for Temple maintenance were included in the halakha of standing and valuation, as that verse is discussing animals consecrated for Temple maintenance. Accordingly, if an animal consecrated for Temple maintenance died and was not redeemed, it must be buried without redemption. But animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation, as the verse is not referring to such animals. Accordingly, if they died they are redeemed.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧ³.
The Gemara adds: And both this one and that one, Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish, agree that according to Rabbi Shimon, animals consecrated for Temple maintenance were not included in the halakha of standing and valuation, and therefore if they died they are redeemed; and animals consecrated for the altar were included in the halakha of standing and valuation, and if they died they are not redeemed. And according to both Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish, everyone agrees, both the Rabbis and Rabbi Shimon, that if one consecrated for the altar an animal that was blemished from the outset, the animal was not included in the halakha of standing and valuation and it may be redeemed if it died.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: ΧΦΆΧΦΈΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara raises an objection to the explanation of Reish Lakish: We learned in the mishna: Rabbi Shimon says that animals consecrated for Temple maintenance that died can be redeemed. The Gemara analyzes this statement of Rabbi Shimon: Granted, according to the explanation of Rabbi YoαΈ₯anan, who said that according to the Rabbis, both this and that, i.e., animals consecrated for the altar and for Temple maintenance, were included in the halakha of standing and valuation and if they died they are not redeemed; this is why it was necessary for Rabbi Shimon to explain that specifically in the case of animals consecrated for Temple maintenance that died, they can be redeemed. This serves to emphasize that Rabbi Shimon disagrees with the Rabbis only with regard to animals consecrated for Temple maintenance, not those consecrated for the altar.
ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ, Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
But according to the explanation of Reish Lakish, that the Rabbis hold that only animals consecrated for Temple maintenance may not be redeemed if they died, why must Rabbi Shimon explain that he is referring to animals consecrated for Temple maintenance? Let him say simply: If they died they can be redeemed, and it would be obvious that he is speaking of animals consecrated for Temple maintenance, for if he were referring to animals consecrated for the altar, even the Rabbis agree that they may be redeemed.
ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ, ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara answers: Reish Lakish could have said to you that Rabbi Shimon did not know what the first tanna said, i.e., he was unsure whether the statement of the first tanna, the Rabbis, that the animal must be buried without redemption, is referring to animals consecrated for Temple maintenance or to animals consecrated for the altar. And therefore, this is what Rabbi Shimon is saying to the first tanna: If your statement is referring to animals consecrated for the altar, that they are included in the halakha of standing and valuation and must be buried if they died without redemption, then I concede to you. By contrast, if your statement is referring to animals consecrated for Temple maintenance, then I disagree with you and rule that if they died they can be redeemed.
ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ΄Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ΄. ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ¦Φ°ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ° Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨ΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ Χ΄Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΦΌΧͺΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ΄.
The Gemara notes that it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan: The verse states: βAnd if it be any non-kosher animal, of which they may not bring an offering unto the Lord, then he shall set the animal before the priest. And the priest shall value itβ (Leviticus 27:11β12). The Sages teach that the verse is speaking of blemished animals, that they can be redeemed. The verse indicates that one redeems a blemished animal by means of standing and valuation.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ¨ΧΦΉΧ©Φ΅ΧΧ? ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ΄!
The baraita continues: Do you say that the verse is speaking of blemished animals; or perhaps it is referring only to a non-kosher animal, and it is teaching that a non-kosher animal that was consecrated for Temple maintenance is redeemed through standing and valuation. The baraita answers: When it says later in that passage: βAnd if it be of a non-kosher animal, then he shall redeem it according to your valuationβ (Leviticus 27:27), a non-kosher animal is thereby stated as subject to redemption.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· β ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ°, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ.
But if the halakha of standing and valuation is already mentioned with regard to a non-kosher animal, how do I realize the meaning of the verse: βAnd if it be any non-kosher animal, of which they may not bring an offering unto the Lord, then he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it.β The verse is referring to blemished animals, which are unfit for sacrifice just like non-kosher animals, and it teaches that they can be redeemed.
ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧͺΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΈΦΌΧΧ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨.
The baraita continues: One might have thought that any blemished animal can be redeemed, even for a temporary blemish. Therefore, the verse states: βNon-kosher animal, of which they may not bring an offering,β which indicates that only a blemished animal that may not be sacrificed at all, i.e., one with a permanent blemish, is redeemed. This animal with a temporary blemish is thereby excluded, as it may not be sacrificed today, but it may be sacrificed tomorrow.
ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΌΧ€ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’ΦΆΧ¨Φ°ΧΦΆΦΌΧΦΈΧ΄ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧ¨,
The Gemara concludes its reasoning: And the Merciful One states that one should perform standing and valuation for a blemished animal, in accordance with the verse βThen he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it.β Since the verse requires that the animal have a permanent blemish to be redeemed, it must be referring to an animal consecrated for the altar, as all animals consecrated for Temple maintenance may be redeemed, even unblemished ones. Furthermore, as this is an unattributed baraita that appears in the Sifra, it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, the disputant of Rabbi Shimon, and therefore it follows the opinion of the Rabbis of the mishna. It may therefore be concluded from the baraita that the Rabbis hold that one redeems an animal consecrated for the altar with standing and valuation, as maintained by Rabbi YoαΈ₯anan.
ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΈΦΌΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΧ³Χ΄ β ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄ΦΌΧ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ.
Β§ The Gemara analyzes the opinion of Reish Lakish. Rav Giddel said that Rav said: What is the reasoning of Reish Lakish, who said that according to the Rabbis, animals consecrated for Temple maintenance were included in the halakha of standing and valuation, whereas animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation? The reasoning is that the verse states: βThen he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it, whether it be good or badβ (Leviticus 27:12).
ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ¨? ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ΄ΧΦ²Χ©ΦΆΧΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΆΦΌΧ ΦΈΦΌΧΧ΄ β Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨, ΧΦΈΧ¦Φ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ Χ§Φ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ¨.
Rav explained: What is an item for which the halakha is not divided between good and bad, i.e., where there is no difference between unblemished and blemished animals? You must say that this is an item consecrated for Temple maintenance, which has the same sanctity whether blemished or unblemished. And the verse states: βAnd the priest shall value it.β The restrictive term βitβ serves to exclude animals consecrated for the altar from the halakha of standing and valuation.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara asks: And according to Rabbi YoαΈ₯anan, who says that according to the Rabbis, animals consecrated for the altar are also included in the obligation of standing and valuation, the term βitβ serves to exclude what? The Gemara responds: It serves to exclude from the halakha of standing and valuation an animal that was blemished from the outset and was consecrated for the altar.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ? ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ Χ¨ΦΈΧ’Χ΄.
The Gemara raises a difficulty: But this is problematic according to the tanna of the school of Levi, who said that even an animal that was blemished from the outset is included in the halakha of standing and valuation. As Levi taught: Everything was included in the halakha of standing and valuation, even an animal blemished from the outset. And Levi taught likewise in his baraita: Even an undomesticated animal, and even birds that are not brought as offerings, e.g., geese, are included in the halakha of standing and valuation. But isnβt it written βit,β which must serve to exclude some animal from the obligation of standing and valuation? If so, how can Levi teach that everything is included? The Gemara concludes: Indeed, this poses a difficulty.
ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦΈΧΧΦΌΧ§ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ’? ΧΦ±ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΆΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·.
The Gemara discusses the opinion of Rabbi Shimon in the mishna. Rav Yehuda said that Rav said: What is the reasoning of Rabbi Shimon, who said that animals consecrated for the altar were included in the halakha of standing and valuation, and therefore if they died without redemption they are buried, but animals consecrated for Temple maintenance were not included in this halakha? As the verse states: βThen he shall set the animal before the priest. And the priest shall value it, whether it be good or badβ (Leviticus 27:11β12). What is an item for which the halakha is divided between good and bad, i.e., between an unblemished and blemished animal? You must say that this is an animal consecrated for the altar, and the verse states: βAnd the priest shall value it,β which serves to exclude animals consecrated for Temple maintenance from the halakha of standing and valuation.
ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, Χ΄ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΧ? ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ.
The Gemara asks: If so, that the verse is referring to a consecration for which there is a distinction between good and bad, then it should have stated: And the priest shall value it between good and bad, to indicate that this distinction is made. The term βwhether it be good or badβ indicates that the two types have the same halakha, as claimed by the Rabbis. The Gemara concludes: This poses a difficulty for the opinion of Rabbi Shimon.
ΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ: ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧͺΦΈΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧ€ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ Χ΄ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌΧ΄! Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ.
Β§ The Gemara raises an objection to the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish from a baraita: With regard to consecrated animals that died, if they were unblemished they are not redeemed and shall be buried, and if they were blemished they can be redeemed. In what case is this statement said? It is said with regard to animals consecrated for the altar. But with regard to animals consecrated for Temple maintenance, both unblemished and blemished animals shall be buried. This is the statement of the Rabbis.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨, Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ? ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ’Φ±Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ Χ¨ΦΈΧ’Χ΄, ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧΦΌ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ¨ Χ©ΦΆΧΧΦΈΧΧΦΌΧ§ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧ Χ¨ΦΈΧ’? ΧΦ±ΧΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΆΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ΄ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ.
Rabbi Shimon says: Both in a case where the animals that died were consecrated for the altar and in a case where they were consecrated for Temple maintenance, if they were unblemished they can be buried, and if they were blemished they can be redeemed. This is apparently a conclusive refutation of the statement of Rabbi YoαΈ₯anan, from the first clause of the baraita, as Rabbi YoαΈ₯anan holds that according to the Rabbis, both animals consecrated for the altar and those consecrated for Temple maintenance are included in the halakha of standing and valuation and are buried if they died.
ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, Χ΄ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ’Χ΄ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ! Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ.
The Gemara answers that Rabbi YoαΈ₯anan could say to you: What are we dealing with here? We are dealing with an animal that was blemished from the outset. In such a case, the Rabbis rule that the animal was not included in the halakha of standing and valuation and is therefore redeemed if it dies. But a consecrated animal that subsequently developed a blemish and died must be buried.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ. ΧΦ·ΦΌΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΌ.
The Gemara adds: So too, it is reasonable that the baraita is discussing animals blemished from the outset, as, if you say that it is referring to animals whose consecrations preceded their blemishes, then Rabbi Shimon should disagree with the Rabbis on this point and maintain that such blemished animals consecrated for the altar should be buried, not redeemed. After all, Rabbi Shimon holds that animals consecrated for the altar are included in the halakha of standing and valuation. Rather, must one not conclude from this that the baraita is dealing with an animal that is blemished from the outset?
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΆΧΦΈΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°ΧΦΆΧΦΈΧ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ. ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΅Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ!
The Gemara raises a difficulty: But if the baraita is referring to animals blemished from the outset, and for this reason the Rabbis hold that the animal is redeemed, then it may be inferred that the Rabbis maintain that if the animal developed a blemish after its consecration and died, it must be buried. If so, let us say that the baraita is a conclusive refutation of the opinion of Reish Lakish, who maintains that according to the Rabbis, animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation and are redeemed if they died.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ.
The Gemara responds: Reish Lakish interprets the baraita as referring to animals whose consecrations preceded their blemishes. Consequently, the statement of the Rabbis is in accordance with his opinion that animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation and are therefore redeemed if they died. The Gemara asks: If so, then the earlier question recurs, as Rabbi Shimon should disagree with the statement of the Rabbis and say that such blemished animals consecrated for the altar are buried.
ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ€Φ°ΧΧΦΉΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΧ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ.
The Gemara answers: Reish Lakish reverses the text of that baraita, i.e., he maintains that in that baraita, Rabbi Shimon explicitly states that animals consecrated for the altar are buried, whether they are unblemished or blemished. And he raises his objection to the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan from another baraita, like this: With regard to consecrated animals that died, whether they were unblemished or blemished, they shall be buried. With regard to what case is this ruling stated? It is stated with regard to animals consecrated for the altar, but in the case of animals consecrated for Temple maintenance, they can be redeemed. This is the statement of the Rabbis.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧͺΦΆΦΌΧΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ!
The baraita continues: Rabbi Shimon says: With regard to animals consecrated for Temple maintenance that died, if they were unblemished they shall be buried, and if they were blemished they can be redeemed. This is apparently a conclusive refutation of the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, from the latter clause of the statement of the Rabbis in this baraita. According to the baraita, the Rabbis rule that animals consecrated for the altar are redeemed, whereas according to Rabbi YoαΈ₯anan, the Rabbis maintain that animals consecrated for the altar are buried.
Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΧΦΉΧ§Φ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, Χ Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΧΦΉΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ.
The Gemara answers that Rabbi YoαΈ₯anan could say to you: What are we dealing with here? We are dealing with an animal that was blemished from the outset. The Gemara notes: So, too, it is reasonable that the baraita is referring to animals blemished from the outset, as, if you say that it is dealing with animals whose consecrations preceded their blemishes, and the Rabbis hold that animals consecrated for Temple maintenance are buried whereas those consecrated for the altar are redeemed, then Rabbi Shimon should disagree with the statement of the Rabbis on both accounts, rather than disagreeing merely in the case of animals consecrated for Temple maintenance.
Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ΅ΧΧ€ΦΈΧΦ° ΧΦΈΧ€Φ΅ΧΧΦ°, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧͺΦ΄Χ: ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ, ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΌ. [ΧΦ·ΦΌΧΦΆΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ β ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ.]
The Gemara asks: But if so, let us say that the baraita is a conclusive refutation of the opinion of Reish Lakish, as Rabbi Shimon does not disagree with the Rabbis in the case of animals consecrated for the altar. The Gemara answers that Reish Lakish could say to you: What are we dealing with here? We are dealing with animals whose consecrations preceded their blemishes. The Gemara reiterates: But in that case, Rabbi Shimon should disagree with the Rabbis. The Gemara responds: Reish Lakish could say to you: Indeed, Rabbi Shimon disagrees with the Rabbis even with regard to animals consecrated for the altar. The baraita mentions Rabbi Shimonβs opinion only with regard to consecrations for Temple maintenance, but he also disagrees with regard to consecrations for the altar.
Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ°Χ¨ΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ. ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ‘Φ΅ΦΌΧΧ€ΦΈΧ!
Β§ The Gemara further discusses the dispute between Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish. Rabbi Yirmeya said to Rabbi Zeira: According to Reish Lakish, who says that according to the Rabbis, animals consecrated for the altar were not included in the halakha of standing and valuation, and it is taught with regard to animals consecrated for the altar
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ. ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄Χ‘Φ°ΧͺΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧ β Χ Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΧΦΉΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ.
that blemished animals can be redeemed; and we established that according to Reish Lakish, the baraita is dealing with animals whose consecrations preceded their blemishes, which means that although the animal has inherent sanctity because it was consecrated when unblemished, nevertheless it can be redeemed; let us conclude from the baraita that one may redeem sacrificial animals in order to feed them to dogs.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧͺΦΆΦΌΧΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧΦ°ΧͺΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ€Φ°ΧΧΦΉΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ Χ’Φ²ΧΦ·ΧΦΌ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ° Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ.
The Gemara rejects this suggestion: One cannot arrive at this conclusion from the baraita, since when the baraita states that the animals died it is not referring to deaths due to natural causes. Rather, what are we dealing with here? With a case where one transgressed the prohibition against slaughtering the blemished animals and slaughtered them before they were redeemed, an act that nevertheless renders them permitted for human consumption after redemption.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ Χ΄Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·
As it is taught in a baraita: With regard to all sacrificial animals that developed a blemish and one slaughtered them, Rabbi Meir says that they shall be buried, as he holds in accordance with the opinion of Rabbi Shimon that animals consecrated for the altar were included in the halakha of standing and valuation and must be buried if they died. And the Rabbis say: Since an animal consecrated for the altar is not included in the halakha of standing and valuation, even if one slaughtered it, it can be redeemed.
ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ΄, ΧΦΌΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧΧ©ΦΈΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΌΧΦΈΧ, Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’ ΧΦ΄ΧΧ Φ·ΦΌΧΦΌ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ!
Rabbi Yirmeya further said to Rabbi Zeira: According to Rabbi Shimon, who said that animals consecrated for Temple maintenance were not included in the halakha of standing and valuation and are redeemed if they died, why does he state, in the last baraita cited earlier, that unblemished animals consecrated for Temple maintenance shall be buried and not redeemed? Rabbi Zeira responds: It is because they are fit for sacrifice upon the altar.
ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ§Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧ’ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ.
The Gemara explains the significance of the fact that these animals, which were consecrated for Temple maintenance, are fit for the altar. As it is taught in a baraita: One who associates unblemished animals, i.e., consecrates them by means of associating their sanctity with sanctified items, for Temple maintenance, when they are redeemed by the treasurer they are redeemed only for the altar, i.e., they are sold to those who must bring an offering, and the animals are sacrificed upon the altar. They may be redeemed only for the altar, not for any non-sacred use, as any consecrated item that is fit to be sacrificed on the altar may never leave the custody of the altar.
ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧ ΦΈΦΌΧ€Φ·Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ, ΧΦΌΧ©Φ°ΧΧΦΈΧΦΈΧ, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ.
Β§ The Gemara continues to analyze the opinions of Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish. Rav Pappa said to Abaye, and some say that Rava said to Abaye: According to Rabbi YoαΈ₯anan, who interprets the above baraita as referring to an animal blemished from the outset, and who further claims that everyone, i.e., Rabbi Shimon and the Rabbis, holds that an animal blemished from the outset was not included in the halakha of standing and valuation, one may ask: And do they both agree that an animal blemished from the outset was not included in that halakha?
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΌ? ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ.
But didnβt we learn in a mishna (Bekhorot 14a): All the sacrificial animals in which a permanent blemish preceded their consecration are not sanctified as offerings; rather, they are sold and the money received is used to purchase valid offerings. And once they are redeemed, they are obligated in, i.e., subject to accounting their offspring, a firstborn; and in the priestly gifts of the foreleg, jaw, and maw; and they emerge from their sacred status and assume complete non-sacred status in order to be shorn and to be utilized for labor.
ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧͺΦ°Χ€Φ΄ΦΌΧΧ‘ ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ, ΧΦ°ΦΌΧ©ΦΆΧΧΦ΅Χ Χ Φ΄Χ€Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ Χ Φ΄Χ€Φ°ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, Χ©ΦΆΧΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΉΧ¦Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ.
And their offspring and their milk are permitted after their redemption. And one who slaughters them outside the Temple courtyard is exempt from karet, even if the animal was not yet redeemed, and those animals do not render an animal exchanged for them a substitute. And if these animals died before they were redeemed, they may be redeemed.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ§Φ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅ΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ?!
And Rav Yehuda says that Rav says, with regard to this mishna: This statement, that one who consecrates a blemished animal for the altar may redeem it if it dies, is in accordance with the statement of Rabbi Shimon, who says that animals consecrated for the altar were included in the halakha of standing and valuation, but animals consecrated for Temple maintenance were not included. As we learned in the mishna that Rabbi Shimon says: If animals consecrated for Temple maintenance died, they can be redeemed, since they were not included in the halakha of standing and valuation. But animals consecrated for the altar that died are buried, as they were included in this halakha.
ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ°Χ Φ·Χ: ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧ§ΦΈΦΌΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧ Χ§ΦΈΧΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ°ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©ΦΈΧΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ€Φ°ΧΦΌΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ’ΦΈΧΦ΅Χ.
And Rabbi Shimon concedes with regard to an animal that was blemished from the outset, which was consecrated for the altar and died, that it is redeemed. What is the reason? As the verse states: βThen he shall set the animal before the priest. And the priest shall value itβ (Leviticus 27:11β12). The emphasis of βitβ serves to exclude an animal that was blemished from the outset from the halakha of standing and valuation. But the Rabbis say: Every animal consecrated for the altar, even one that was blemished from the outset, was included in the halakha of standing and valuation, and must be buried if it dies. This apparently contradicts the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, who says that according to the Rabbis an animal that was blemished from the outset was not included in the halakha of standing and valuation.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ€Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΧΦΌΧ₯ Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ¨, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ©Φ΄ΧΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ.
Abaye said to Rav Pappa, or Rava: The statement of Rav Yehuda in the name of Rav does not pose a difficulty for Rabbi YoαΈ₯anan, as Rav was not referring to the Rabbis of the mishna, who disagree with Rabbi Shimon. Rather, who is the tanna referred to here as the Rabbis? It is a tanna of the school of Levi. The other rabbi questioned Abayeβs answer: If so, that even the Rabbis of the mishna hold that an animal that was blemished from the outset is redeemed, why did Rav Yehuda say that Rav said that this mishna in tractate Bekhorot is in accordance with the statement of Rabbi Shimon, and nothing more? This statement indicates that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon alone. He should have said that this mishna is in accordance with the statement of Rabbi Shimon and those who disagree with him, i.e., the Rabbis.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ: ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°Χ Φ·Χ: Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌ.
Abaye said to him: The reason that Rav Yehuda does not teach in this manner, i.e., he does not say that the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, is because Rav holds in accordance with the opinion of Reish Lakish, who said that according to the Rabbis of the mishna, only animals consecrated for Temple maintenance were included in the halakha of standing and valuation; animals consecrated for the altar were not included, and are therefore redeemed.
ΧΦΌΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ€Φ°ΧΦΆΦΌΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ·ΦΌΧΦ²ΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌΧ΄, Χ΄ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌΧ΄ ΧΦ°ΧΦ·Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ. ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΈΦΌΧ¨ΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ!
And admittedly the first clause of the mishna can be explained in accordance with the opinion of the Rabbis, as it teaches that if they died they can be redeemed. This ruling is in accordance with the Rabbis, as an animal that was blemished from the outset is considered as one consecrated for the altar, since as it was consecrated in order to be sold to purchase a valid offering. But the latter clause of the mishna, which discusses a case where the consecration of the animal preceded the development of a blemish, is not in accordance with the opinion of the Rabbis, as it teaches that if they died they shall be buried. According to Reish Lakish and Rav, the Rabbis hold that in such a case the animal is redeemed. Consequently, the mishna cannot be in accordance with the opinion of the Rabbis.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ? ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦ΄Χ. ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, Χ΄ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΧ΄ ΧΦ°ΧͺΧΦΌ ΧΦΈΧ? Χ΄ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ!
And if you wish, say instead that Rav holds in accordance with the opinion of Rabbi YoαΈ₯anan, that the Rabbis maintain that all consecrations were included in the halakha of standing and valuation and are buried if they died, and the mishna is in fact in accordance with the opinion of the Rabbis. And as for that which posed a difficulty for you, that Rav Yehuda should have said that this mishna is in accordance with the statement of Rabbi Shimon and those who disagree with him, say: Indeed he said so, that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon and those who disagree with him.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·Χ Χ‘ΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΈΦΌΧ Φ·Χ: Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ§ ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΦ΄Χͺ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, Χ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ· ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ.
MISHNA: And these are the items that are buried from which deriving benefit is forbidden: In the case of a sacrificial animal that miscarried, the fetus shall be buried. If the animal miscarried a placenta, the placenta shall be buried. And the same halakha applies to an ox that is stoned for killing a person; and a heifer whose neck is broken when a corpse is found between two cities and the killer is unknown; and the birds brought by a leper for purification; and the hair of a nazirite who became ritually impure, who shaves his head before beginning a new term of naziriteship.
ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧ©ΦΈΧΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ΄ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΈΦΌΧΧΦΌΧ΄, ΧΦ°Χ‘Φ΅ΧΧ€ΦΈΧ Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ: Χ΄ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧͺΧΦΌ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΌΧ΄.
And the same halakha applies to the firstborn of a donkey that, if it is not redeemed with a sheep, has its neck broken; and a forbidden mixture of meat cooked in milk; and non-sacred animals that were slaughtered in the Temple courtyard. Rabbi Shimon says: Non-sacred animals that were slaughtered in the Temple courtyard shall be burned, like sacrificial animals that were disqualified in the courtyard. And likewise, an undomesticated animal that was slaughtered in the Temple courtyard, although it is not similar to the animals sacrificed in the Temple, shall be burned by rabbinic decree.
ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ’Φ΅ΧΧͺ ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ, Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ° Χ΄ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧ§Φ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ΄ ΧΦ΄ΧΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ.
And these are the items that are burned: Leavened bread on Passover shall be burned. And the same halakha applies to ritually impure teruma. And with regard to the fruit that grows on a tree during the three years after it was planted [orla], and diverse kinds of food crops sown in a vineyard, those items whose appropriate manner of destruction is to be burned, e.g., foods, shall be burned; and those items whose appropriate manner of destruction is to be buried, e.g., liquids, shall be buried. And one may ignite a fire with bread and with oil of impure teruma, even though the priest derives benefit from that fire. And with regard to all sacrificial animals that were slaughtered with the intent to sacrifice or consume them beyond their designated time or outside their designated place, those animals shall be burned.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ: Χ§ΦΈΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧΦ΄Χ€Φ΄ΦΌΧΧΧΦΌ β ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΌ, ΧΦ΄Χ€Φ΄ΦΌΧΧΦΈΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧͺΦ΄ΦΌΧ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ§ΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ Χ’Φ²Χ¨ΧΦΌΧ€ΦΈΧ, ΧΦ°Χ¦Φ΄Χ€Φ³ΦΌΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°Χ¦ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ’, ΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧΧ’Φ·Χ¨ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨,
With regard to a provisional guilt offering brought by one who is uncertain as to whether he committed a sin that renders him liable to bring a sin offering, if he discovers that he did not sin, the offering shall be burned, as its legal status is like that of an unfit offering. Rabbi Yehuda says: It shall be buried. A sin offering of the bird that comes due to an uncertainty, e.g., in the case of a woman who miscarried and she is uncertain whether it was a fetus, shall be burned, as it may not be eaten due to the uncertainty and because the nape of its neck was pinched and it was not slaughtered. Rabbi Yehuda says: One should cast it into the Temple courtyard drain, as the young bird will decompose and be drawn into the stream outside the Temple.
ΧΦΌΧ€ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨, ΧΦΌΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ Χ©Φ΄ΧΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ΅Χ€ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ.
The principle is: All items that are buried shall not be burned, and all items that are burned shall not be buried. Rabbi Yehuda says: If one wished to impose a stringency upon himself by burning items that are to be buried, he is permitted to burn them. The Rabbis said to Rabbi Yehuda: One is not permitted to change the method of destruction, as this could lead to a leniency, since it is permitted to derive benefit from the ashes of items that require burning, whereas it is not permitted to derive benefit from the ashes of items that require burial.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ€Φ΄ΧΧ: ΧΦΈΧΦ΅Χ₯ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ β ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ΅Χ£, ΧΦΌΧͺΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ’ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧ, ΧΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ΅ΧΧ£ β ΧΧ©Χ¨Χ£, ΧΦ°ΧΦΆΧͺ Χ©ΦΆΧΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ β ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ€Φ·Χͺ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΦΆΧΧΦΆΧ Χ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ. ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ§Φ³ΦΌΧΦΈΧ©Φ΄ΧΧΧ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧΦ²ΧΧΦΌ ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦ°Χ§ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ΅Χ€ΧΦΌ.
GEMARA: Among the items from which benefit is prohibited, the mishna states that the hair of a nazirite shall be buried. With regard to this halakha, Tavi raised a contradiction before Rav NaαΈ₯man: We learned in the mishna that the hair of a nazirite shall be buried; but one can raise a contradiction from another mishna (Orla 3:3): One who weaves one sit, the distance between oneβs index and middle fingers, of the wool of a firstborn animal, from which deriving benefit is prohibited in accordance with the halakha of all sacrificial animals, in a garment, the garment shall be ignited. Similarly, if one weaves from the hair of a nazirite, or from the hair of a firstborn donkey, in a sack, the sack shall be ignited.
ΧΦΈΧ©ΦΈΧΧ ΧͺΦΈΦΌΧΧΦΌΧ β ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ΅Χ£, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨. ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ£ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ€Φ΅Χ§ β ΧͺΦ΄ΦΌΧ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ΅Χ£, Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΆΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ.
Rav NaαΈ₯man said to Tavi: There is no contradiction. Here, the ruling of the mishna that teaches that the hair of a nazirite is buried, is stated with regard to a nazirite who became ritually impure, and who must therefore shave his head and begin a new naziriteship. And there, the ruling of the mishna that states that the hair is burned, is stated with regard to the hair of a ritually pure nazirite, who shaves his head upon successful completion of his naziriteship. At this stage his hair is burned, in accordance with the verses: βAnd this is the law of the nazirite, when the days of his consecration are fulfilledβ¦And the nazirite shall shave his consecrated head at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of peace offeringsβ (Numbers 6:13β18).
ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ΅Χ€ΧΦΌ, ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ€Φ΄ΧΧ β ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ΧΦΌ. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦ΄Χ Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ·Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΉΧ£ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧ ΦΌΧΦΉΧͺ.
Tavi said to Rav NaαΈ₯man: You have answered the contradiction with regard to a nazirite and a nazirite. But the contradiction with regard to a firstborn donkey and a firstborn donkey still poses a difficulty, as the mishna here states that the animal and its hair are buried, whereas the mishna in tractate Orla teaches that its hair is burned. Rav NaαΈ₯man was silent and said nothing to Tavi about the contradiction. Instead, he said to him: Have you heard anything with regard to this from others? Tavi said to him: This is what Rav Sheshet said in response to the contradiction: Here, where the mishna states that the hair of a firstborn donkey is burned, it is referring to a case where the hair was weaved in a sack, whereas there, where the mishna rules that the hair is buried, it is referring to the hair by itself.
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χ¨ ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨. Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧͺΦ°ΦΌΧ Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧ’Φ·Χ¨ ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄Χ§ΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨, ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ‘Φ΄ΦΌΧΧΧ΄ ΧΦ΄Χ¦ΦΆΦΌΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦΆΧ β ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ§ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧΦΆΧ, ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΌΧΧ’Φ·Χ¨ ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧ€ΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ§ β ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ§ ΧΦ·Χ©Φ·ΦΌΧΧ§!
The Gemara notes that these responses of Rav NaαΈ₯man and Rav Sheshet were also stated by other Sages. Rabbi Yosei, son of Rabbi αΈ€anina, says: Here, in tractate Orla, the mishna is referring to a case where the hair of the nazirite or firstborn donkey was weaved in a sack, whereas there it is referring to the hair of the nazirite or firstborn donkey itself. And Rabbi Elazar says: Here, in tractate Orla, the mishna is referring to a ritually pure nazirite, and there the mishna is referring to the hair of a ritually impure nazirite.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨.
Rav NaαΈ₯man said to Rav Sheshet: Even if there is a difference between the hair itself and hair weaved in a sack, let the hair that was weaved in a sack be nullified by the majority, i.e., the other materials weaved into the sack, and therefore the sack need not be burned. Rav Pappa said: That mishna is dealing with a case where one used the prohibited hair to weave an ornamental design of a bird into the sack. Such a design is considered significant in its own right, and consequently it is not nullified by the majority. The Gemara asks: Why should the entire sack be burned on account of the bird design? Let him remove any designs weaved into the sack with the prohibited hair, and the remaining materials should be permitted.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ©Φ·ΧΧ Φ΅ΦΌΧΧͺ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΈΦΌΧΦ΄ΧΧ¨, Χ€ΦΆΦΌΧΦΆΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ€ΦΆΦΌΧΦΆΧ¨ ΧΦ²ΧΧΦΉΧ¨ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ! ΧΦ΄ΧΧ©Φ°ΧΧͺΦ΄ΦΌΧΧ§ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦΈΧΦ° ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ©Φ΅ΧΧ©ΦΆΧΧͺ β ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ§, ΧΦΈΦΌΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ’ΦΈΧ¨.
Rabbi Yirmeya said: In accordance with whose opinion is this mishna in tractate Orla? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that if one wished to impose a stringency upon himself by burning items that are to be buried, he is permitted to do so. Rav NaαΈ₯man said to him: We raised a difficulty that one should remove the bird designs, and you establish that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda? Even according to Rabbi Yehuda, in a case where one can remove the prohibited portion of the sack and use the rest of it, why would he burn it, even as a stringency?
ΧΦ΄ΧΧͺΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ Χ ΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΦΌΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧ©Φ·ΧΧ§, ΧΦΈΦΌΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧ©Φ΅ΧΧ’ΦΈΧ¨. Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦΈΦΌΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨, ΧΦΈΦΌΧΧ β ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ.
Rabbi Yirmeya responded: This is what I meant to say: If it is possible to remove it from the sack, fine; and if not, there is a third answer to the contradiction that Tavi raised before Rav NaαΈ₯man: Interpret the mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that if one wished to impose a stringency upon himself by burning items that are to be buried, he is permitted to do so.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: ΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©Φ·ΧΧ§ ΧΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΦΌΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΈΦΌΧ€ΦΈΦΌΧ: ΧΦ°ΦΌΧ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ. Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ? ΧΦ΄ΧΧ©Φ·ΧΧΦΌΧΦΉΧ€Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ!
Β§ The mishna teaches: And these are the items that are burned: Leavened bread. The Gemara comments: The Master said in the mishna that leavened bread on Passover shall be burned. If so, the tanna taught us an unattributed mishna in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who said that the eradication of leavened bread can be performed only by means of burning. By contrast, the Rabbis rule that leavened bread may be eradicated through any manner of destruction.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ: ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ? Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ·Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΉΧ£ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ. ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ: Χ§ΦΈΧ Χ§Φ·Χ©Φ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦΌΧΦΉΧ€Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ!
The mishna further teaches that ritually impure teruma shall be burned. And with regard to orla and diverse kinds of food crops sown in a vineyard, those items whose appropriate manner of destruction is to be burned shall be burned, and those items whose appropriate manner of destruction is to be buried shall be buried. The Gemara elaborates: How so, i.e., what is an item whose appropriate manner of destruction is to be burned? Foods are items whose appropriate manner of destruction is by burning; and liquids are items whose appropriate manner of destruction is by burial.
ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ©ΦΈΧΧ¨ ΧΦ°Χ©Φ·ΧΧΦΌΧΦΉΧ€Φ΄ΧΧ Φ°ΧΧΦΌ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧ β ΧΧΦΉΧ§Φ°ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄Χ Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ·Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΧΦΉΧ£ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ¨Φ·Χ©Φ·ΦΌΧΧΧ.
The mishna also teaches: A sin offering of the bird that comes due to an uncertainty shall be burned; Rabbi Yehuda says that one should cast it into the Temple courtyard drain. With regard to the opinion of Rabbi Yehuda, the Gemara notes that it is taught in a baraita that Rabbi Yehuda says: With regard to a sin offering of the bird that comes due to an uncertainty, one should cast it into the Temple courtyard drain. And how is this performed? He severs the animal limb by limb and then tosses all the limbs into the drain, and each limb rolls out continuously with the liquids in the drain to the Kidron River outside Jerusalem.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΅Χ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ€Φ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΦΈΧΦ΅Χ₯ ΧΦ·ΦΌΧ€ΦΆΦΌΧ‘Φ·Χ β ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ΅Χ£. Χ‘Φ°ΧͺΦ·Χ ΧΦ·Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ’ΧΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ΅Χ₯ ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ Χ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ.
Β§ The mishna teaches that all items that are buried shall not be burned, and all items that are burned shall not be buried. The Gemara asks: What is the reason that items that are buried may not be burned? The Gemara responds: This is because with regard to items that are buried, their ashes are prohibited, but with regard to items that are burned, their ashes are permitted. Accordingly, due to a concern that one who burns an item that should be buried might derive benefit from the ashes, the Sages prohibited the burning of any item that is buried.
ΧͺΦ°ΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ’ΧΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΧ¦Φ·Χ? ΧΦ³ΧΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ¨Φ΅Χ€ΦΈΧ, ΧΦ·Χ©Φ°ΧΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.
The Gemara asks: And is the halakha with regard to items that are buried that their ashes are prohibited? But isnβt it taught in a baraita: With regard to the blood of a menstruating woman and the flesh of a corpse, which normally render one ritually impure whether they are dry or wet, in a case where they dried up and crumbled, they are ritually pure. What, is it not correct to infer from the baraita that they are ritually pure and one is permitted to derive benefit from them, despite the fact that a corpse is an item that is buried? The Gemara rejects this inference: No, the baraita means that they are pure only in the sense that they do not render one ritually impure, but it is nevertheless prohibited to derive benefit from them.
ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ£ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ£ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ‘ΦΈΦΌΧ€Φ΅Χ§ β ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΆΧ ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΆΧ¨, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ°Χ§ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΦΌΧΦ°ΧΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°Χ Φ·ΧΦ·Χ Χ§Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ.
Rav PineαΈ₯as raises an objection from another baraita: With regard to a burnt offering of the bird whose blood was squeezed onto the wall of the altar in the appropriate manner, its crop and its feathers, which do not ascend upon the altar, have been removed from the halakhot of misuse. What, is it not correct to infer from this that they have been removed entirely from the halakhot of misuse and are no longer consecrated? And therefore one is permitted to derive benefit from them, despite the fact that the crop and feathers are buried, as they are tossed to the eastern side of the altar and are swallowed in their place. Evidently, it is permitted to derive benefit from items that are buried. The Gemara rejects this claim: No, the baraita means that they have been removed from the halakhot of misuse, but one is nevertheless prohibited to derive benefit from them.
ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ©ΦΈΦΌΧΧ¨Φ΅Χ€ΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧ³. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΄Χ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨, ΧΦ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨.
The Gemara asks: And is it the halakha with regard to consecrated items that are burned that their ashes are permitted? But isnβt it taught in a baraita: With regard to all prohibited items that must be burned, their ashes are permitted, except for wood from a tree used as part of idolatrous rites [ashera]. And ash of consecrated property is prohibited forever.
ΧΦ°Χ Φ΄Χ§Φ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨? ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ·ΦΌΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦΌΧΦ°Χ©Φ·ΧΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧͺ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧ€Φ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ β ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
Before summarizing the question, the Gemara explains why the baraita teaches the halakhot with regard to an ashera and consecrated property separately: And the tanna did not combine them into one phrase and teach them together, because an ashera can become permitted, as it has the option of nullification by a gentile, whereas consecrated property never has the option of nullification. The Gemara concludes its question: In any event, the baraita teaches that the ash of consecrated property is prohibited forever.
ΧΦ΅ΧͺΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ Χ€Φ΄ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ‘: Χ’ΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ£ Χ©ΦΆΧΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΦ·Χ¦ΦΈΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΌ, ΧΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧ¦ΦΈΧ Χ©ΦΆΧΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·ΦΈΧΧ ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦΈΧ, ΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
Rami bar αΈ€ama said: In general, it is permitted to derive benefit from the ash of burnt consecrated property. But this is the halakha either in a case where the consecrated property has been disqualified in some manner, as in the mishna, when its sanctity is weakened, or in a case where one would be liable for misuse of consecrated property when burning it. In such a situation, it is the misuse which causes the consecrated property to become non-sacred. By contrast, the baraita is dealing with a case where the ash remains prohibited, for example, if a fire fell by itself onto consecrated wood. Since it cannot be known who burned the wood, as there is no person who misused the wood in order that its ash should change to non-sacred status, the ash is therefore prohibited.
ΧΦ°Χ Φ΄Χ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨? ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ: ΧΧΦΌΧ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ©Φ°ΧΧ¨ΦΈΧ€Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΅ΧΦ΅Χ€ΦΆΧ¨ ΧΦ²Χ©Φ΅ΧΧΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ°ΧΦ΅Χ€ΦΆΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨!
Rav Shemaya said: When this baraita was taught, it was taught with regard to the removal of the ashes every morning, i.e., the rite in which the priest removes some of the ashes from upon the altar and places them on the ground beside the altar. In this instance, the halakha is that the ash is prohibited forever.
ΧΦΌΧΦ΄ΧΧ’Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ’ΦΈΧ¨Φ΅ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ©Φ΅ΧΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ, ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ΅ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺ. Χ§ΦΈΧͺΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ: ΧΦ΅Χ€ΦΆΧ¨ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
As it is taught in a baraita with regard to the removal of the ashes: The verse states: βAnd he shall take up the ashes to which the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altarβ (Leviticus 6:3). The term βand he shall put themβ indicates that he shall place them down gently, rather than cast them down. Additionally, the emphasis on βthemβ in the term βand he shall put themβ teaches that he shall put all of them. Finally, it is derived from the superfluous βandβ in the term βand he shall put themβ that he shall not scatter the ashes. The ruling of the baraita that all of the ashes must be placed in the ground indicates that even after the consecrated item is burned, the ashes remain sanctified and are prohibited.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ: ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΈΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²Χ¦Φ΅Χ ΧΦΆΧ§Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ©Χ ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ· ΧΦ·ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΧΦΉΧ§ ΧΦΆΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΄ΦΌΧΧ.
Χ¨Φ·Χ Χ©Φ°ΧΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: ΧΦ΄ΦΌΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧͺΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΆΦΌΧ©ΦΆΧΧ ΧͺΦ·ΦΌΧ Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ‘ΧΦΌΧ¨.
ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΧΦΉΧ΄ ΧΦ°ΦΌΧ Φ·ΧΦ·Χͺ, Χ΄ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΧΦΉΧ΄ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉ, Χ΄ΧΦ°Χ©ΦΈΧΧΧΦΉΧ΄ Χ©ΦΆΧΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°Χ€Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨.
ΧΦ²ΧΦ·Χ¨Φ·Χ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ° ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΧΦ°Χ©Φ΅ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧΦ·, ΧΦΌΧ‘Φ°ΧΦ΄ΧΧ§ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌ ΧΦ·Χ‘ΦΆΦΌΧΦΆΧͺ ΧͺΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ.





















