Yoma 35
ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ³ ΧΦ·ΧΧ Χ΄Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧΧ΄? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£: Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΧΦΌΧ©ΧΦΈΧ.
GEMARA: What is the meaning of the name Parva? Rav Yosef said: Parva is the name of a Persian sorcerer, whose name is associated with the chamber due to a particular incident.
Χ€ΦΌΦ΅Χ¨Φ°Χ‘ΧΦΌ Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΌΧ₯. ΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦΌΧ₯? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΦ²Χ ΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΧΦΌΧ₯.
Β§ It was stated in the mishna: They spread there a sheet of fine linen. The Gemara asks: What is different that the sheet that they spread was made of fine linen? Rav Kahana said: It was so that the High Priest will be aware and remember that the service of the day is performed in fine linen.
ΧΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ©Χ Χ€ΦΌΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ³. ΧΦ°ΧͺΦ·Χ ΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΧ ΦΈΧ ΧΦ²ΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧ Φ·Χ? ΧΦΈΧ Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦΈΧ Χ ΦΆΧ’Φ°ΧΦΌΦ΅ΧΧ. ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΈΧ¦Φ΅ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ€Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ Φ΄Χ β ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌ.
Β§ The mishna continues: In the morning, he would wear garments worth eighteen maneh, and in the afternoon he would wear garments worth twelve maneh. In total, the clothes were worth thirty maneh. The Gemara expresses surprise at the total in the mishna: Does the tanna come to tell us the tally that eighteen and twelve equal thirty? The Gemara answers: This comes to teach us that one may not fashion garments worth less than the total of these morning and afternoon garments. The Gemara elaborates: If one decreases the value of these morning garments, and raises the value of those afternoon garments, we have no problem with it. One can distribute the total of thirty maneh between the two sets of garments in any manner that he chooses.
ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ€Φ΄Χ, ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ·Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ Χ’Φ΄ΧΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ΄ Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ΄ Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ΄ Χ΄ΧΦΌΦ·ΧΧ΄, ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·Χ.
The Gemara comments: However, everyone, both Rabbi Meir and the Rabbis, agrees that the clothes of the morning are superior and must be more valuable than those of the afternoon. From where do we derive this? Rav Huna, son of Rav Ilai, said that with regard to the linen garments donned by the High Priest in the morning, the verse states: βHe shall be dressed in a sacred linen tunic, and with linen trousers next to his flesh, and he shall be girded with a linen belt, and he shall wear a linen mitreβ (Leviticus 16:4). From the fact that the verse repeats the term linen four times it is derived that the choicest linen should be used for this purpose.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ©ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°Χ©ΧΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧΧ΄,
The Gemara raises an objection. It is stated: βAnd it shall be that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and withinβ (Ezekiel 44:17). This verse is referring to the Yom Kippur service, as during the year the High Priest performed the service in eight priestly vestments made partially of wool. Two verses later the prophet says: βAnd when they go forth into the outer court, into the outer court to the people, they shall remove their garments in which they serve, and lay them in the sacred chambers, and they shall put on other garments, so that they do not sanctify the people with their garmentsβ (Ezekiel 44:19).
ΧΦ·ΧΧ ΧΦΈΧΧ Χ΄ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧΧ΄ β ΧΦ²Χ©ΧΧΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ! ΧΦΉΧ, Χ΄ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧΧ΄ β Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ.
The Gemara infers: What, doesnβt βotherβ mean more important than the first set of linen garments? The Gemara rejects this: No, although βotherβ means different garments, it means garments inferior to them, the first set of linen garments. The High Priest does not don a second set of garments to effect atonement; rather, he dons them in deference to God to remove the spoon and the coal pan from the Holy of Holies.
ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ: ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ Χ¦Φ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨, ΧΦΌΦΉΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ©ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧ ΦΆΧͺ β ΧΧΦΉΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ°Χ¨ΦΆΧ ΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ¦ΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨. Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ?
Rav Huna bar Yehuda, and some say Rav Shmuel bar Yehuda, taught: After the public service concluded, a priest whose mother had made him a priestly tunic may wear it and perform an individual service while wearing it, such as removal of the spoon and the coal pan, which is not a service in and of itself, provided he transfers it to the possession of the public. All services performed by the priest must be performed while he is wearing sacred garments owned by the public, as all the Temple vessels are. The Gemara asks: This is obvious; once he transfers it to the possession of the public, it is Temple property like any other vessel that an individual donates to the Temple. What is novel in this statement?
ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ Φ΅ΧΧΧΦΌΧ©Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ‘Φ°Χ¨ΦΆΧ ΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ€ΦΆΧ ΧΦΈΧ€ΦΆΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ€ΦΌΦ΄ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ©ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧ ΦΆΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ ΦΆΧ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦΈΧΦΌ Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦ·Χͺ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦ·Χ¦ΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨.
The Gemara answers: Lest you say that the concern is that since he is the one wearing it perhaps he will intend to retain ownership and will not transfer it wholeheartedly; therefore, it teaches us that if he transfers possession to the public, that is not a concern. Apropos this halakha, the Gemara relates: They said about the High Priest Rabbi Yishmael ben Pabi that his mother made him a tunic worth one hundred maneh. He donned it and performed an individual service and transferred possession of it to the public.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ©ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧ ΦΆΧͺ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ΄ΧΧΦΌΧΦΉΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ±Χ Φ΄ΧΧΧΦΌΧΧΦΌ ΧΦΆΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΦ²Χ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΧΦΉΧ. ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ²ΧΦ΅Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧ¨: ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ€ΧΦΌΧ Χ©ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ.
And similarly, they said about the High Priest Rabbi Elazar ben αΈ€arsum that his mother made him a tunic worth twenty thousand dinars, but his fellow priests did not allow him to wear it because it was transparent and he appeared as one who is naked. The Gemara asks: And could he be seen through a garment made to the specifications of the priestly vestments? Didnβt the Master say: The threads of the priestly vestments were six-fold? Since the clothes were woven from threads that thick, his body could not have been seen through them. Abaye said: It is like wine in a thick glass cup. His flesh could not actually be seen, but since it was very fine linen, it was somewhat translucent and his skin color was discernible.
ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ: Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉ: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ·Χ§Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ? ΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺΦ·Χ, ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ?
Β§ Apropos the great wealth of Rabbi Elazar ben αΈ€arsum, the Gemara cites that which the Sages taught: A poor person, and a wealthy person, and a wicked person come to face judgment before the Heavenly court for their conduct in this world. To the poor person, the members of the court say: Why did you not engage in Torah? If he rationalizes his conduct and says: I was poor and preoccupied with earning enough to pay for my sustenance and that is why I did not engage in Torah study, they say to him: Were you any poorer than Hillel, who was wretchedly poor and nevertheless attempted to study Torah?
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ§, ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ ΧΦΉΧͺΦ΅Χ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ, ΧΦ°ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ°Χ€Φ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘ΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°Χ€Φ·Χ¨Φ°Χ ΦΈΧ‘Φ·Χͺ ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧͺΧΦΉ. Χ€ΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΄ΧΧΧΦΉ Χ©ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ Φ΅Χ‘. Χ’ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ·Χ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ.
They said about Hillel the Elder that each and every day he would work and earn a half-dinar, half of which he would give to the guard of the study hall and half of which he spent for his sustenance and the sustenance of the members of his family. One time he did not find employment to earn a wage, and the guard of the study hall did not allow him to enter. He ascended to the roof, suspended himself, and sat at the edge of the skylight in order to hear the words of the Torah of the living God from the mouths of Shemaya and Avtalyon, the spiritual leaders of that generation.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ Χ’ΦΆΧ¨ΦΆΧ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΧͺΦ°Χ§ΧΦΌΧ€Φ·Χͺ ΧΦ΅ΧΦ΅Χͺ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ·Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ. ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ: ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΈΧ€Φ΅Χ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧ? ΧΦ΅Χ¦Φ΄ΧΧ¦ΧΦΌ Χ’Φ΅ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΈΧ. Χ’ΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΈΧ¦Φ°ΧΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ¨ΧΦΌΧ Χ©ΧΦΈΧΦΉΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΆΧ. Χ€ΦΌΦ΅Χ¨Φ°Χ§ΧΦΌΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ¦ΧΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧΧΦΌ, ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: Χ¨ΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺ.
The Sages continued and said: That day was Shabbat eve and it was the winter season of Tevet, and snow fell upon him from the sky. When it was dawn, Shemaya said to Avtalyon: Avtalyon, my brother, every day at this hour the study hall is already bright from the sunlight streaming through the skylight, and today it is dark; is it perhaps a cloudy day? They focused their eyes and saw the image of a man in the skylight. They ascended and found him covered with snow three cubits high. They extricated him from the snow, and they washed him and smeared oil on him, and they sat him opposite the bonfire to warm him. They said: This man is worthy for us to desecrate Shabbat for him. Saving a life overrides Shabbat in any case; however, this great man is especially deserving. Clearly, poverty is no excuse for the failure to attempt to study Torah.
Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ¨, ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉ: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ·Χ§Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ? ΧΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ ΧΦΌΦ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ‘Φ·Χ. ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ Χ’ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΅Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨? ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄Χ ΦΌΦ΄ΧΧΦ· ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΆΧ£ Χ’Φ²ΧΦΈΧΧ¨ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ ΦΆΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧΦΆΧ£ Χ‘Φ°Χ€Φ΄ΧΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ. ΧΦΌΧΦ°ΧΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ Χ ΧΦΉΧΦ΅Χ Χ ΦΉΧΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ§ΦΆΧΦ·Χ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧ€ΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ.
And if a wealthy man comes before the heavenly court, the members of the court say to him: Why did you not engage in Torah? If he says: I was wealthy and preoccupied with managing my possessions, they say to him: Were you any wealthier than Rabbi Elazar, who was exceedingly wealthy and nevertheless studied Torah? They said about Rabbi Elazar ben αΈ€arsum that his father left him an inheritance of one thousand villages on land, and corresponding to them, one thousand ships at sea. And each and every day he takes a leather jug of flour on his shoulder and walks from city to city and from state to state to study Torah from the Torah scholars in each of those places.
Χ€ΦΌΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦ°Χ¦ΦΈΧΧΦΌΧΧΦΌ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦ°Χ’ΦΈΧ©ΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·Χ Φ°ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ, ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌΧ Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΧΦΉ: ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦ°ΧΦΈ. ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ‘Φ΅Χ§ ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧ.
One time as he passed through the villages in his estate and his servants found him, did not recognize him, and, thinking he was a resident of the town, they pressed him into service [angarya] for the master of the estate. He said to them: I beseech you; let me be and I will go study Torah. They said: We swear by the life of Rabbi Elazar ben αΈ€arsum that we will not let you be. The Gemara comments: And in all his days, he never went and saw all his possessions and his property; rather, he would sit and engage in the study of Torah all day and all night.
Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’, ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉ: ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ Χ’ΦΈΧ‘Φ·Χ§Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ? ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ ΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ, ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ΄Χ, (ΧΦΈΧΦΈΧ) ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉ: ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ Χ ΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£? ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦ·Χ¦ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§: ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ Χ€ΦΌΧΦΉΧΦ΄ΧΧ€Φ·Χ¨ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧͺ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧͺ. ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧͺ.
And if a wicked man comes to judgment, the members of the court say to him: Why did you not engage in Torah? If he said: I was handsome and preoccupied with my evil inclination, as I had many temptations, they say to him: Were you any more handsome than Joseph, who did not neglect Torah despite his beauty? They said about Joseph the righteous: Each and every day, the wife of Potiphar seduced him with words. In addition, the clothes that she wore to entice him in the morning, she did not wear to entice him in the evening. The clothes that she wore to entice him in the evening, she did not wear to entice him in the morning of the next day.
ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉ: ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧΦ·Χ’ ΧΦ΄Χ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ: ΧΦΈΧΧ. ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉ: ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΧΦΉΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦΈΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ! ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΌ: Χ΄ΧΧ³ ΧΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ¨ ΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄. ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦΌΧΦΉΧ€ΦΆΧ€ΦΆΧͺ Χ§ΧΦΉΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈ! Χ΄ΧΧ³ ΧΧΦΉΧ§Φ΅Χ£ ΧΦΌΦ°Χ€ΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧΧ΄. ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ΅ΧΧ ΦΆΧΧΦΈ! Χ΄ΧΧ³ Χ€ΦΌΧΦΉΧ§Φ΅ΧΦ· Χ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΧ΄. Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦΆΧΦΆΧ£ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ’Φ· ΧΦ΅ΧΦΆΧΧΦΈ Χ΄ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΌΧ΄, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ¨ΦΈΧ¦ΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΧΦΉΧ’Φ· ΧΦ΅ΧΦΆΧΧΦΈ.
One day she said to him: Submit to me and have relations with me.
He said to her: No.
She said to him: I will incarcerate you in the prison. He said to her: I do not fear you, as it is stated: βGod releases prisonersβ (Psalms 146:7).
She said to him: I will cause you to be bent over with suffering.
He said: βGod straightens those who are bent overβ (Psalms 146:8).
She said I will blind your eyes.
He said to her βGod opens the eyes of the blindβ (Psalms 146:8).
She gave him a thousand talents of silver to submit to her, βto lie with her and be with herβ (Genesis 39:10), and he refused.
Χ΄ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌΧ΄ ΧΦΌΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ, Χ΄ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΌΧ΄ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ. Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ’Φ²Χ Φ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ, Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ‘ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ’Φ²Χ©ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΧΦΉΧ‘Φ΅Χ£ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΆΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ.
The Gemara elaborates: Had he submitted to her to lie with her in this world, it would have been decreed in Heaven that he would be with her in the World-to-Come. Therefore, he refused. Consequently, Hillel obligates the poor to study Torah, Rabbi Elazar ben αΈ€arsum obligates the wealthy, and Joseph obligates the wicked. For each category of people, there is a role model who overcame his preoccupations and temptations to study Torah.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧ³ ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉ, ΧΦΌΧ€ΦΈΧ¨ΧΦΉ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ΅ΧΦ·, Χ¨ΦΉΧΧ©ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦΌΧ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ. ΧΦ°Χ‘ΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧΦΈΧΧ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ.
MISHNA: The High Priest comes and stands next to his bull, and his bull was standing between the Entrance Hall and the altar with its head facing to the south and its face to the west. And the priest stands to the east of the bull, and his face points to the west. And the priest places his two hands on the bull and confesses.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ! Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ, Χ€ΦΌΦΈΧ©ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ, ΧΦΈΧΦΈΧΧͺΦ΄Χ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺΦ΄Χ. ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ! ΧΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΆΧ¨ Χ ΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ²ΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦ΄Χ ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ€ΦΌΦΈΧ©ΧΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧΧͺΦ΄Χ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈ ΧΦ²Χ Φ΄Χ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺΦ΄Χ, ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧ¨Φ·Χͺ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ’Φ·ΧΦ°ΧΦΌΦΆΧΦΈ: Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ³Χ΄. ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ’ΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ¨ΦΈΧΧ: Χ΄ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧΦ° Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΧΦΉ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’ΦΆΧΧ΄.
And this is what he would say in his confession: Please, God, I have sinned, I have done wrong, and I have rebelled before You, I and my family. Please, God, grant atonement, please, for the sins, and for the wrongs, and for the rebellions that I have sinned, and done wrong, and rebelled before You, I and my family, as it is written in the Torah of Moses your servant: βFor on this day atonement shall be made for you to cleanse you of all your sins; you shall be clean before the Lordβ (Leviticus 16:30). And the priests and the people who were in the courtyard respond after he recites the name of God: Blessed be the name of His glorious kingdom forever and all time.