Search

Yoma 43

Want to dedicate learning? Get started here:

English
עברית
podcast placeholder

0:00
0:00




podcast placeholder

0:00
0:00




Summary

Today’s daf is sponsored by Temimah Pilichowski for a refuah shleima for Stuart Pilichowski, Shmuel ben Feyge Rachel. And by Shira Krebs “in honor of the hebrew birthday of my #1 daf yomi supporter, my sister, Rena Berger.”

The gemara goes on to extrapolate all the words in the section about the red heifer that indicate a particular person and explain in some cases whether this verse is different from the previous verse and it is a different person who can be involved or is it continuing the same meaning as the previous verse and the same person can do that action as well? Who is able to do each step of the process? The gemara returns to the controversy between Rav and Shmuel regarding whether or not a non-kohen can slaughter the red heifer. Rabbi Yochanan has a different position than them. Why in the first confession did the high priest not confess also for all the kohanim and only did so in the second confession? The mishnah continues with the continued work of the High Priest with the incense and brings a list of things that were done differently on Yom Kippur than on other days of the year.

Yoma 43

דְּאַפֵּיק חֲמוֹר בַּהֲדַהּ.

where one took out a donkey with it. According to the first tanna, this would be permitted, since there is no concern that people would think that the wrong cow or cows were slaughtered. However, according to Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that this rationale is irrelevant, even this case would be excluded by the word “it.”

״וְשָׁחַט אוֹתָהּ״ — שֶׁלֹּא יִשְׁחוֹט אַחֶרֶת עִמָּהּ. ״לְפָנָיו״, לְרַב — שֶׁלֹּא יַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִמֶּנָּה, לִשְׁמוּאֵל — שֶׁיְּהֵא זָר שׁוֹחֵט וְאֶלְעָזָר רוֹאֶה.

The Gemara expounds the next phrase in the verse: “And he shall slaughter it,” means that “it,” the red heifer, should be slaughtered and that no other should be slaughtered with it. And the next phrase: “Before him”; according to Rav, it means that he should not divert his attention from it. According to Shmuel, it indicates that a non-priest can slaughter it and Elazar the priest observes.

״וְלָקַח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעוֹ״, לִשְׁמוּאֵל — לְאַהֲדוֹרֵיהּ לְאֶלְעָזָר. לְרַב — הָוֵי מִיעוּט אַחַר מִיעוּט, וְאֵין מִיעוּט אַחַר מִיעוּט אֶלָּא לְרַבּוֹת, דַּאֲפִילּוּ כֹּהֵן הֶדְיוֹט.

The Gemara proceeds to expound the next verse: “And Elazar the priest shall take some of its blood with his finger” (Numbers 19:4). What is indicated by specifying Elazar? According to Shmuel, since the phrase “before him” in the previous verse indicates that Elazar himself did not need to slaughter the red heifer but that rather a non-priest could, it is necessary in this stage to return it to Elazar, to indicate that he must himself take the blood with his finger. According to Rav, this is an example of a restrictive expression following a restrictive expression, as both verses indicate that the rite may be performed only by a priest. And there is a hermeneutical principle that a restrictive expression following a restrictive expression comes only to amplify the halakha and include additional cases. In this case, it serves to teach that even a common priest may perform the rite.

״וְלָקַח הַכֹּהֵן עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלָעַת״, לִשְׁמוּאֵל — דַּאֲפִילּוּ בְּכֹהֵן הֶדְיוֹט. לְרַב — אִצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: כֵּיוָן דְּלָאו גּוּפַהּ דְּפָרָה נִינְהוּ, לָא לִיבְעֵי כֹּהֵן, קָא מַשְׁמַע לַן.

The Gemara expounds another verse in the same passage: “And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and a strip of crimson” (Numbers 19:6). What is indicated by specifying that this is done by the priest? According to Shmuel, who holds that in the previous stage the verse stated: “And Elazar the priest” to indicate that Elazar, i.e., a deputy High Priest, was required to perform that stage, the use of the term “the priest” in this stage indicates that a deputy High Priest is no longer required for this stage; rather, even a common priest may perform this stage. According to Rav, who holds that even in the previous stage a common priest may perform the rite, the term “and the priest” is necessary here, as it could enter your mind to say that since these stages do not involve the heifer itself, they do not require a priest at all. Therefore, the verse teaches us that this is not correct.

״וְכִבֶּס בְּגָדָיו הַכֹּהֵן״ — בְּכִיהוּנּוֹ. ״וְטָמֵא הַכֹּהֵן עַד הָעָרֶב״ — כֹּהֵן בְּכִיהוּנּוֹ לְדוֹרוֹת.

The Gemara expounds the next verse: “Then the priest shall wash his clothes” (Numbers 19:7). Why is there a need to restate the involvement of the priest? To teach that he should be in his priestly state, i.e., wearing his priestly garments and fit for service. In the next phrase of the verse, the involvement of the priest is restated: “And the priest shall be impure until evening” (Numbers 19:7). This repetition is to teach that even in future generations the rite is to be performed only by a priest in his priestly state.

הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר לְדוֹרוֹת בְּכֹהֵן הֶדְיוֹט — שַׁפִּיר, אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר לְדוֹרוֹת בְּכֹהֵן גָּדוֹל, הַשְׁתָּא כֹּהֵן גָּדוֹל בָּעֵינַן, בְּכִיהוּנּוֹ מִיבַּעְיָא?! אִין, מִילְּתָא דְּאָתְיָא בְּקַל וְחוֹמֶר — טָרַח וְכָתַב לַהּ קְרָא.

The Gemara analyzes this derivation according to the two sides of the dispute the Gemara cited previously: It works out well according to the one who said that for future generations the rite of the red heifer may be performed by a common priest. It is therefore understandable that the verse emphasizes that the priest has to perform the rite in his priestly state. But according to the one who said that for future generations it must be performed by a High Priest, now that we require the High Priest, is it necessary to mention that he must be in his priestly state? Yes, sometimes there is a matter that could be derived by means of an a fortiori inference, and the verse nevertheless unnecessarily writes it explicitly.

״וְאָסַף אִישׁ טָהוֹר אֵת אֵפֶר הַפָּרָה וְהִנִּיחַ״. ״אִישׁ״ — לְהַכְשִׁיר אֶת הַזָּר, ״טָהוֹר״ — לְהַכְשִׁיר אֶת הָאִשָּׁה, ״וְהִנִּיחַ״ — מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ דַּעַת לְהַנִּיחַ, יָצְאוּ חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁאֵין בָּהֶן דַּעַת לְהַנִּיחַ.

The Gemara expounds another verse in the passage: “And a man who is pure shall gather up the ashes of the heifer and place them” (Numbers 19:9). The verse states “a man” to qualify a non-priest to perform this stage of the rite. The verse states “pure” to qualify even a woman to perform this stage. The verse states “and place” to indicate that only one who has the basic level of intelligence to be able to intentionally place the ashes in their place is qualified to do so, thereby excluding a deaf-mute, an imbecile, and a minor, since they do not have the basic level of intelligence to be able to intentionally place the ashes in their place.

תְּנַן הָתָם: הַכֹּל כְּשֵׁרִין לְקַדֵּשׁ, חוּץ מֵחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן, וּפוֹסֵל בְּאִשָּׁה וּבְאַנְדְּרוֹגִינוֹס.

The Gemara prefaces its exposition of another verse in the passage, which details the sanctification of the ashes of the red heifer, by citing a dispute concerning that stage: We learned in a mishna there, in tractate Para: Everyone is qualified to sanctify the ashes of the red heifer, i.e., to pour the water over them, except for a deaf-mute, an imbecile, and a minor. Rabbi Yehuda qualifies a minor, but disqualifies a woman and a hermaphrodite.

מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנַן — דִּכְתִיב: ״וְלָקְחוּ לַטָּמֵא מֵעֲפַר שְׂרֵיפַת הַחַטָּאת״. הָנָךְ דִּפְסַלִי לָךְ בַּאֲסִיפָה — פְּסַלִי לָךְ בְּקִידּוּשׁ, וְהָנָךְ דְּאַכְשַׁרִי לָךְ בַּאֲסִיפָה — אַכְשַׁרִי לָךְ בְּקִידּוּשׁ.

What is the reason of the Rabbis, i.e., the first tanna? As it is written: “And they shall take for the impure of the ashes of the burning of the purification from sin, and he shall put running water thereto in a vessel” (Numbers 19:17). The word “they” is understood as referring to those who perform the previous stage of gathering the ashes. The verse therefore indicates: Those whom I disqualified for you for gathering the ashes, I have disqualified for you also for sanctification; and those whom I have qualified for you for gathering the ashes, I have qualified for you for sanctification.

וְרַבִּי יְהוּדָה: אִם כֵּן לֵימָא קְרָא ״וְלָקַח״, מַאי ״וְלָקְחוּ״ — דַּאֲפִילּוּ קָטָן דִּפְסַלִי לָךְ הָתָם, הָכָא — כָּשֵׁר.

And why does Rabbi Yehuda not accept this reasoning? If so, let the verse say: And he shall take. What is the meaning of “and they shall take”? The use of the plural serves to qualify additional people who were excluded from the previous stage. It means that with regard to even a minor, who I disqualified there with regard to collecting the ash, here, with regard to sanctification, he is qualified.

אִשָּׁה מְנָא לֵיהּ? ״וְנָתַן״, וְלֹא ״וְנָתְנָה״. וְרַבָּנַן: אִי כְּתַב רַחֲמָנָא: ״וְלָקַח … וְנָתַן״, הֲוָה אָמֵינָא: עַד דְּשָׁקֵיל חַד וְיָהֵיב חַד, כְּתַב רַחֲמָנָא: ״וְלָקְחוּ״.

From where does Rabbi Yehuda derive that a woman is unfit? The verse states “and he shall put” and not: And she shall put. How do the Rabbis interpret this verse? They assume that if the Merciful One had written: And he shall take…and he shall put, I would have said the rite is not valid unless one person takes and the same one puts the ashes in the water. Therefore, the Merciful One writes “and they shall take” to indicate that the taking and the putting need not necessarily be executed by the same individual.

וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא ״וְלָקְחוּ … וְנָתְנוּ״, הֲוָה אָמֵינָא: עַד דְּשָׁקְלִי תְּרֵי וְיָהֲבִי תְּרֵי, כְּתַב רַחֲמָנָא: ״וְלָקְחוּ … וְנָתַן״, דַּאֲפִילּוּ שָׁקְלִי תְּרֵי וְיָהֵיב חַד.

And if the Merciful One had written two plural forms such as: And they shall take…and they shall put, I would have said the rite is not valid unless two people take and two people put. Therefore, the Merciful One writes “and they shall take” and “and he shall put” (Numbers 19:17), to indicate that even if two take and one puts the rite is nevertheless valid.

״וְלָקַח אֵזוֹב וְטָבַל בַּמַּיִם אִישׁ טָהוֹר״, לְרַבָּנַן: אִישׁ וְלֹא אִשָּׁה. ״טָהוֹר״ — לְהַכְשִׁיר אֶת הַקָּטָן, וּלְרַבִּי יְהוּדָה: ״אִישׁ״ — וְלֹא קָטָן, ״טָהוֹר״ — לְהַכְשִׁיר אֶת הָאִשָּׁה.

The Gemara continues to expound the verses: “And a man who is pure shall take hyssop and dip it into the water” (Numbers 19:18). According to the Rabbis, who hold that the sanctification of the ashes in the previous stage may be performed by woman but not a minor, the word “man” indicates that for this stage, the taking and dipping of hyssop, only a man is qualified but not a woman, and the word “pure” is written to qualify even a minor for this stage. And according to Rabbi Yehuda, who holds the previous stage may be performed by a minor but not by a woman, the word man indicates that for this stage only an adult is qualified but not a minor, and the word pure is written to qualify even a woman for this stage.

מֵיתִיבִי: הַכֹּל כְּשֵׁרִין לְהַזּוֹת, חוּץ מִטּוּמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס וְאִשָּׁה. וְקָטָן (שֶׁיֵּשׁ) בּוֹ דַּעַת, אִשָּׁה מְסַיַּעְתּוֹ וּמַזֶּה.

The Gemara raises an objection from a mishna in tractate Para: Everyone is qualified to sprinkle the purification waters, except for a person whose sexual organs are concealed [tumtum], and a hermaphrodite [androginus], and a woman. And concerning a minor who has a basic level of intelligence, a woman may assist him and he sprinkles the purification waters. The mishna disqualifies a woman for the sprinkling but qualifies a minor.

וְלָא פְּלִיג רַבִּי יְהוּדָה!

And Rabbi Yehuda does not disagree. The mishna implies that even he agrees with the mishna’s ruling.

אָמַר אַבָּיֵי: כֵּיוָן דְּאָמַר מָר ״מַשְׁמָע מוֹצִיא מִיַּד מַשְׁמָע וּמַשְׁמָע מִמֵּילָא״ — פְּלִיג.

Abaye said: Since the Master, i.e., Ulla, said: In some stages, the conditions implied by the phrasing of the verse precludes the application of conditions that are implied by a previous verse describing a previous stage, whereas in other stages, the conditions implied by the phrasing of the verse stand on their own and also apply in subsequent stages. Since it is clear from the opinion of the Rabbis that the verse describing the taking and dipping of hyssop is to be understood as indicating a change of conditions, perforce Rabbi Yehuda must also assume that there is a change in conditions, as explained above. Therefore, he certainly disagrees with the mishna’s ruling, even though his dissenting opinion is not recorded in the mishna.

״וְהִזָּה הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא״. ״טָהוֹר״ מִכְּלָל שֶׁהוּא טָמֵא, לִימֵּד עַל טְבוּל יוֹם שֶׁכָּשֵׁר בְּפָרָה.

The Gemara expounds the next verse: “And the pure one shall sprinkle upon the impure” (Numbers 19:19). The previous verse already states that the one who sprinkles must be ritually pure. This requirement is repeated here to make the following inference: He is pure, which by inference suggests that initially he was ritually impure and has now removed that impurity. This fact is significant only if the reference is to a person who has still not completed his purification process. As such, the repetition of the requirement that the one who sprinkles be pure teaches about one who immersed that day, that he is qualified to sprinkle the waters in the rite of the red heifer. This is one who was rendered ritually impure with a type of ritual impurity from which he will become fully ritually pure only upon nightfall.

אָמַר רַבִּי אַסִּי: כִּי הֲווֹ בַּהּ רַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ בְּפָרָה, לָא מַסְּקִי מִינַּהּ אֶלָּא כְּמַאי דְּמַסֵּיק תַּעֲלָא מִבֵּי כְרָבָא. אֶלָּא אָמְרִי: ״מַשְׁמָע מוֹצִיא מִיַּד מַשְׁמָע וּמַשְׁמָע מִמֵּילָא״.

Rabbi Asi said: When Rabbi Yoḥanan and Reish Lakish analyzed the passage of the red heifer to try to identify a consistent pattern in the way the implied conditions should be understood, i.e., when they exist to preclude conditions implied in previous stages, and when they imply conditions that remain in force in subsequent stages. They brought up from it only as the amount of earth that the fox brings up from a plowed field, meaning that they reached few conclusions. Rather, they said in conclusion that in some verses the conditions implied by the phrasing of the verse preclude the application of conditions that are implied by a previous verse; whereas in other verses, the conditions implied by the phrasing of the verse stand on their own and apply also in subsequent verses. However, there is no obvious pattern of how to determine which verse employs which style.

תָּנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל הַשְּׁחִיטוֹת כְּשֵׁירוֹת בְּזָר, חוּץ מִשֶּׁל פָּרָה. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן: פּוֹק תְּנִי לְבָרָא: לֹא מָצִינוּ שְׁחִיטָה בְּזָר פְּסוּלָה.

A tanna who would recite baraitot in the study hall recited a baraita before Rabbi Yoḥanan: All slaughterings are valid if performed by a non-priest, except that of the red heifer. Rabbi Yoḥanan said to him: Go out and teach that baraita outside the house of study, but not inside, as it is incorrect. We have not found any case of a slaughtering by a non-priest that is invalid.

וְרַבִּי יוֹחָנָן, לָא מִיבַּעְיָא לְתַנָּא דְּלָא צָיֵית, אֶלָּא אֲפִילּוּ לְרַבֵּיהּ לָא צָיֵית. דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוֹצָדָק: שְׁחִיטַת פָּרָה בְּזָר — פְּסוּלָה. וַאֲנִי אוֹמֵר: כְּשֵׁירָה, לֹא מָצִינוּ שְׁחִיטָה שֶׁפְּסוּלָה בְּזָר.

The Gemara comments: And Rabbi Yoḥanan was very convinced of this. Needless to say that he did not listen to that tanna, but he did not even listen to his own teacher, who maintained the same opinion as cited by the tanna, as Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: The slaughtering of the red heifer by a non-priest is invalid. Rabbi Yoḥanan added: And I say it is valid, for we have not found any case of a slaughtering by a non-priest that is invalid.

בָּא לוֹ אֵצֶל פָּרוֹ שְׁנִיָּה. מַאי שְׁנָא בְּוִידּוּי רִאשׁוֹן דְּלָא אָמַר: ״וּבְנֵי אַהֲרֹן עַם קְדוֹשֶׁךָ״, וּמַאי שְׁנָא בְּוִידּוּי שֵׁנִי דְּאָמַר: ״וּבְנֵי אַהֲרֹן עַם קְדוֹשֶׁךָ״?

The mishna states: The High Priest comes and stands next to his bull a second time and confesses: Please God, I have sinned…I and my family and the children of Aaron, your sacred people. The Gemara asks: What is different about the first confession that he made over the bull, in which he did not say: And the children of Aaron, your sacred people, and what is different about the second confession in which he said: And the children of Aaron, your sacred people?

תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, כָּךְ הִיא מִדַּת הַדִּין נוֹתֶנֶת: מוּטָב יָבֹא זַכַּאי וִיכַפֵּר עַל הַחַיָּיב, וְאַל יָבֹא חַיָּיב וִיכַפֵּר עַל הַחַיָּיב.

The school of Rabbi Yishmael taught: That is the method to which the attribute of justice lends itself: Better that an innocent person should come and gain atonement on behalf of the guilty, and a guilty person should not come and gain atonement on behalf of another guilty person. At the first confession, the High Priest has still not achieved atonement for himself. Therefore, it is more appropriate for him to wait until the second confession to seek atonement for the priesthood.

מַתְנִי׳ שְׁחָטוֹ וְקִבֵּל בְּמִזְרָק אֶת דָּמוֹ, וְנוֹתְנוֹ לְמִי שֶׁהוּא מְמָרֵס בּוֹ עַל הָרוֹבֶד הָרְבִיעִי שֶׁבַּהֵיכָל, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִקְרוֹשׁ. נָטַל מַחְתָּה וְעָלָה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ, וּפִנָּה גֶּחָלִים אֵילָךְ וְאֵילָךְ, וְחוֹתֶה מִן הַמְעוּכָּלוֹת הַפְּנִימִיּוֹת, וְיָרַד וְהִנִּיחָהּ עַל הָרוֹבֶד הָרְבִיעִי שֶׁבָּעֲזָרָה.

MISHNA: The High Priest would slaughter the bull and receive its blood in a bowl, and give it to the one who stirs it. The stirrer would stand on the fourth row of tiles in the Sanctuary and stir the blood lest it coagulate while the High Priest sacrificed the incense. He would take a coal pan and ascend to the top of the altar and clear the upper layer of coals to this side and to that side and with the coal pan scoop up coals from among the inner, consumed coals. And he would then descend and place the coal pan with the coals on the fourth row of tiles in the Temple courtyard.

בְּכׇל יוֹם הָיָה חוֹתֶה בְּשֶׁל כֶּסֶף וּמְעָרֶה בְּתוֹךְ שֶׁל זָהָב, וְהַיּוֹם חוֹתֶה בְּשֶׁל זָהָב וּבָהּ הָיָה מַכְנִיס.

The mishna comments on some of the contrasts between the service and protocols followed on Yom Kippur and those followed throughout the rest of the year: On every other day, a priest would scoop up the coals with a coal pan made of silver and pour the coals from there into a coal pan of gold. But on this day, on Yom Kippur, the High Priest scoops up with a coal pan of gold, and with that coal pan he would bring the coals into the Holy of Holies.

בְּכׇל יוֹם חוֹתֶה בְּשֶׁל אַרְבַּעַת קַבִּין וּמְעָרֶה לְתוֹךְ שְׁלֹשֶׁת קַבִּין, וְהַיּוֹם חוֹתֶה בִּשְׁלֹשֶׁת קַבִּין וּבָהּ הָיָה מַכְנִיס. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: בְּכׇל יוֹם חוֹתֶה בְּשֶׁל סְאָה וּמְעָרֶה בְּתוֹךְ שְׁלֹשֶׁת קַבִּין, וְהַיּוֹם חוֹתֶה בִּשְׁלֹשֶׁת קַבִּין וּבָהּ הָיָה מַכְנִיס.

On every other day, a priest scoops up the coals with a coal pan of four kav and pours the coals into a coal pan of three kav. But on this day, the High Priest scoops with one of three kav, and with it he would bring the coals into the Holy of Holies. Rabbi Yosei says a variation of this distinction: On every other day, a priest scoops up the coals with a coal pan of a se’a, which is six kav and then pours the coals into a coal pan of three kav. But on this day, the High Priest scoops with a coal pan of three kav, and with it he would bring the coals into the Holy of Holies.

בְּכׇל יוֹם הָיְתָה כְּבֵדָה, וְהַיּוֹם קַלָּה. בְּכׇל יוֹם הָיְתָה יָדָהּ קְצָרָה, וְהַיּוֹם אֲרוּכָּה. בְּכׇל יוֹם הָיְתָה זֶהָבָה יָרוֹק, וְהַיּוֹם אָדוֹם. דִּבְרֵי רַבִּי מְנַחֵם.

On every other day, the coal pan was heavy. But on this day it was light, so as not to tire the High Priest. On every other day, its handle was short, but on this day it was long so that he could also use his arm to support its weight. On every other day, it was of greenish gold, but on this day it was of a red gold. These are the statements of Rabbi Menaḥem.

בְּכׇל יוֹם מַקְרִיב פְּרָס בְּשַׁחֲרִית וּפְרָס בֵּין הָעַרְבַּיִם, וְהַיּוֹם מוֹסִיף מְלֹא חׇפְנָיו. בְּכׇל יוֹם הָיְתָה דַּקָּה, וְהַיּוֹם דַּקָּה מִן הַדַּקָּה.

On every other day, a priest sacrificed a peras, half a maneh, of incense in the morning, and a peras in the afternoon, but on this day the High Priest adds an additional handful of incense and burns it in the Holy of Holies. On every other day, the incense was ground fine as prescribed by the Torah, but on this day it was superfine.

בְּכׇל יוֹם כֹּהֲנִים עוֹלִין בְּמִזְרָחוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ וְיוֹרְדִין בְּמַעֲרָבוֹ, וְהַיּוֹם כֹּהֵן גָּדוֹל עוֹלֶה בָּאֶמְצַע וְיוֹרֵד בָּאֶמְצַע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לְעוֹלָם כֹּהֵן גָּדוֹל עוֹלֶה בָּאֶמְצַע וְיוֹרֵד בָּאֶמְצַע.

On every other day, priests ascend on the eastern side of the ramp and descend on its western side, but on this day the High Priest ascends in the middle of the ramp and descends in the middle. Rabbi Yehuda says: There was no difference in this regard. Even during the rest of the year, the High Priest always ascends in the middle of the ramp and descends in the middle, due to his eminence.

בְּכׇל יוֹם כֹּהֵן גָּדוֹל מְקַדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו מִן הַכִּיּוֹר, וְהַיּוֹם מִן הַקִּיתוֹן שֶׁל זָהָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לְעוֹלָם כֹּהֵן גָּדוֹל מְקַדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו מִן הַקִּיתוֹן שֶׁל זָהָב.

On every other day, the High Priest sanctifies his hands and his feet from the laver like the other priests, and on this day he sanctifies them from the golden flask, due to the eminence of the High Priest. Rabbi Yehuda says there was no difference in this regard. Even during the rest of the year, the High Priest always sanctifies his hands and his feet from the golden flask.

בְּכׇל יוֹם הָיוּ שָׁם אַרְבַּע מַעֲרָכוֹת, וְהַיּוֹם חָמֵשׁ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: בְּכׇל יוֹם שָׁלֹשׁ, וְהַיּוֹם אַרְבַּע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בְּכׇל יוֹם שְׁתַּיִם, וְהַיּוֹם שָׁלֹשׁ.

On every other day there were four arrangements of wood there, upon the altar, but on this day there were five; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei says: On every other day there were three, but on this day there were four. Rabbi Yehuda says: On every other day there were two, but on this day there were three.

גְּמָ׳ וְהָכְתִיב: ״וְכׇל אָדָם לֹא יִהְיֶה בְּאֹהֶל מוֹעֵד״? אָמַר רַב יְהוּדָה: תְּנִי ״שֶׁל הֵיכָל״.

GEMARA: The mishna states that the blood of the bull is stirred by a priest standing on the fourth row of tiles in the Sanctuary, while the High Priest sacrifices the incense in the Holy of Holies. The Gemara asks: But is it not written “And there shall be no man in the Tent of Meeting when he goes in to make atonement in the Sanctuary, until he comes out” (Leviticus 16:17). How then could the stirrer be standing in the Sanctuary? Rav Yehuda said: Emend and teach the mishna as saying: The fourth row of tiles of the Sanctuary, i.e., outside the Sanctuary on the fourth row from its entrance.

תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְכׇל אָדָם לֹא יִהְיֶה בְּאֹהֶל מוֹעֵד״,

The Sages taught in a baraita: The verse states: “And there shall be no man in the Tent of Meeting when he goes in to make atonement in the Sanctuary, until he comes out.” The verse prohibits anyone to be inside the Tent of Meeting during the burning of the incense.

New to Talmud?

Check out our resources designed to help you navigate a page of Talmud – and study at the pace, level and style that fits you. 

The Hadran Women’s Tapestry

Meet the diverse women learning Gemara at Hadran and hear their stories. 

I started learning Dec 2019 after reading “If all the Seas Were Ink”. I found
Daily daf sessions of Rabbanit Michelle in her house teaching, I then heard about the siyum and a new cycle starting wow I am in! Afternoon here in Sydney, my family and friends know this is my sacred time to hide away to live zoom and learn. Often it’s hard to absorb and relate then a gem shines touching my heart.

Dianne Kuchar
Dianne Kuchar

Dover Heights, Australia

I graduated college in December 2019 and received a set of shas as a present from my husband. With my long time dream of learning daf yomi, I had no idea that a new cycle was beginning just one month later, in January 2020. I have been learning the daf ever since with Michelle Farber… Through grad school, my first job, my first baby, and all the other incredible journeys over the past few years!
Sigal Spitzer Flamholz
Sigal Spitzer Flamholz

Bronx, United States

A few years back, after reading Ilana Kurshan’s book, “If All The Seas Were Ink,” I began pondering the crazy, outlandish idea of beginning the Daf Yomi cycle. Beginning in December, 2019, a month before the previous cycle ended, I “auditioned” 30 different podcasts in 30 days, and ultimately chose to take the plunge with Hadran and Rabbanit Michelle. Such joy!

Cindy Dolgin
Cindy Dolgin

HUNTINGTON, United States

I read Ilana Kurshan’s “If All the Seas Were Ink” which inspired me. Then the Women’s Siyum in Jerusalem in 2020 convinced me, I knew I had to join! I have loved it- it’s been a constant in my life daily, many of the sugiyot connect to our lives. My family and friends all are so supportive. It’s incredible being part of this community and love how diverse it is! I am so excited to learn more!

Shira Jacobowitz
Shira Jacobowitz

Jerusalem, Israel

I started with Ze Kollel in Berlin, directed by Jeremy Borowitz for Hillel Deutschland. We read Masechet Megillah chapter 4 and each participant wrote his commentary on a Sugia that particularly impressed him. I wrote six poems about different Sugiot! Fascinated by the discussions on Talmud I continued to learn with Rabanit Michelle Farber and am currently taking part in the Tikun Olam course.
Yael Merlini
Yael Merlini

Berlin, Germany

I began to learn this cycle of Daf Yomi after my husband passed away 2 1/2 years ago. It seemed a good way to connect to him. Even though I don’t know whether he would have encouraged women learning Gemara, it would have opened wonderful conversations. It also gives me more depth for understanding my frum children and grandchildren. Thank you Hadran and Rabbanit Michelle Farber!!

Harriet Hartman
Harriet Hartman

Tzur Hadassah, Israel

My family recently made Aliyah, because we believe the next chapter in the story of the Jewish people is being written here, and we want to be a part of it. Daf Yomi, on the other hand, connects me BACK, to those who wrote earlier chapters thousands of years ago. So, I feel like I’m living in the middle of this epic story. I’m learning how it all began, and looking ahead to see where it goes!
Tina Lamm
Tina Lamm

Jerusalem, Israel

I am a Reform rabbi and took Talmud courses in rabbinical school, but I knew there was so much more to learn. It felt inauthentic to serve as a rabbi without having read the entire Talmud, so when the opportunity arose to start Daf Yomi in 2020, I dove in! Thanks to Hadran, Daf Yomi has enriched my understanding of rabbinic Judaism and deepened my love of Jewish text & tradition. Todah rabbah!

Rabbi Nicki Greninger
Rabbi Nicki Greninger

California, United States

When the new cycle began, I thought, If not now, when? I’d just turned 72. I feel like a tourist on a tour bus passing astonishing scenery each day. Rabbanit Michelle is my beloved tour guide. When the cycle ends, I’ll be 80. I pray that I’ll have strength and mind to continue the journey to glimpse a little more. My grandchildren think having a daf-learning savta is cool!

Wendy Dickstein
Wendy Dickstein

Jerusalem, Israel

When I was working and taking care of my children, learning was never on the list. Now that I have more time I have two different Gemora classes and the nach yomi as well as the mishna yomi daily.

Shoshana Shinnar
Shoshana Shinnar

Jerusalem, Israel

My first Talmud class experience was a weekly group in 1971 studying Taanit. In 2007 I resumed Talmud study with a weekly group I continue learning with. January 2020, I was inspired to try learning Daf Yomi. A friend introduced me to Daf Yomi for Women and Rabbanit Michelle Farber, I have kept with this program and look forward, G- willing, to complete the entire Shas with Hadran.
Lorri Lewis
Lorri Lewis

Palo Alto, CA, United States

I attended the Siyum so that I could tell my granddaughter that I had been there. Then I decided to listen on Spotify and after the siyum of Brachot, Covid and zoom began. It gave structure to my day. I learn with people from all over the world who are now my friends – yet most of us have never met. I can’t imagine life without it. Thank you Rabbanit Michelle.

Emma Rinberg
Emma Rinberg

Raanana, Israel

I began my Daf Yomi journey on January 5, 2020. I had never learned Talmud before. Initially it struck me as a bunch of inane and arcane details with mind bending logic. I am now smitten. Rabbanit Farber brings the page to life and I am eager to learn with her every day!

Lori Stark
Lori Stark

Highland Park, United States

Having never learned Talmud before, I started Daf Yomi in hopes of connecting to the Rabbinic tradition, sharing a daily idea on Instagram (@dafyomiadventures). With Hadran and Sefaria, I slowly gained confidence in my skills and understanding. Now, part of the Pardes Jewish Educators Program, I can’t wait to bring this love of learning with me as I continue to pass it on to my future students.

Hannah-G-pic
Hannah Greenberg

Pennsylvania, United States

I heard about the syium in January 2020 & I was excited to start learning then the pandemic started. Learning Daf became something to focus on but also something stressful. As the world changed around me & my family I had to adjust my expectations for myself & the world. Daf Yomi & the Hadran podcast has been something I look forward to every day. It gives me a moment of centering & Judaism daily.

Talia Haykin
Talia Haykin

Denver, United States

After experiences over the years of asking to join gemara shiurim for men and either being refused by the maggid shiur or being the only women there, sometimes behind a mechitza, I found out about Hadran sometime during the tail end of Masechet Shabbat, I think. Life has been much better since then.

Madeline Cohen
Madeline Cohen

London, United Kingdom

I started my Daf Yomi journey at the beginning of the COVID19 pandemic.

Karena Perry
Karena Perry

Los Angeles, United States

I started learning at the beginning of the cycle after a friend persuaded me that it would be right up my alley. I was lucky enough to learn at Rabbanit Michelle’s house before it started on zoom and it was quickly part of my daily routine. I find it so important to see for myself where halachot were derived, where stories were told and to get more insight into how the Rabbis interacted.

Deborah Dickson
Deborah Dickson

Ra’anana, Israel

Ive been learning Gmara since 5th grade and always loved it. Have always wanted to do Daf Yomi and now with Michelle Farber’s online classes it made it much easier to do! Really enjoying the experience thank you!!

Lisa Lawrence
Lisa Lawrence

Neve Daniel, Israel

I started learning Daf Yomi inspired by תָּפַסְתָּ מְרוּבֶּה לֹא תָּפַסְתָּ, תָּפַסְתָּ מוּעָט תָּפַסְתָּ. I thought I’d start the first page, and then see. I was swept up into the enthusiasm of the Hadran Siyum, and from there the momentum kept building. Rabbanit Michelle’s shiur gives me an anchor, a connection to an incredible virtual community, and an energy to face whatever the day brings.

Medinah Korn
Medinah Korn

בית שמש, Israel

Yoma 43

דְּאַ׀ּ֡יק Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨ Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²Χ“Φ·Χ”ΦΌ.

where one took out a donkey with it. According to the first tanna, this would be permitted, since there is no concern that people would think that the wrong cow or cows were slaughtered. However, according to Rabbi Yehuda HaNasi, who maintains that this rationale is irrelevant, even this case would be excluded by the word β€œit.”

Χ΄Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧ—Φ·Χ˜ אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌΧ΄ β€” שׁ֢לֹּא Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°Χ—Χ•ΦΉΧ˜ אַח֢ר֢Χͺ Χ’Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ”ΦΌ. Χ΄ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•Χ΄, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ β€” שׁ֢לֹּא Χ™Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ· Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΦΈΧ”, ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ β€” שׁ֢יְּה֡א Χ–ΦΈΧ¨ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ—Φ΅Χ˜ Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ רוֹא֢ה.

The Gemara expounds the next phrase in the verse: β€œAnd he shall slaughter it,” means that β€œit,” the red heifer, should be slaughtered and that no other should be slaughtered with it. And the next phrase: β€œBefore him”; according to Rav, it means that he should not divert his attention from it. According to Shmuel, it indicates that a non-priest can slaughter it and Elazar the priest observes.

Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧžΦΈΧ”ΦΌ בְּא֢צְבָּגוֹ״, ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ β€” ΧœΦ°ΧΦ·Χ”Φ²Χ“Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧœΦ°ΧΦΆΧœΦ°Χ’ΦΈΧ–ΦΈΧ¨. ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ β€” Χ”ΦΈΧ•Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ אַחַר ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ אַחַר ΧžΦ΄Χ™Χ’Χ•ΦΌΧ˜ א֢לָּא ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜.

The Gemara proceeds to expound the next verse: β€œAnd Elazar the priest shall take some of its blood with his finger” (Numbers 19:4). What is indicated by specifying Elazar? According to Shmuel, since the phrase β€œbefore him” in the previous verse indicates that Elazar himself did not need to slaughter the red heifer but that rather a non-priest could, it is necessary in this stage to return it to Elazar, to indicate that he must himself take the blood with his finger. According to Rav, this is an example of a restrictive expression following a restrictive expression, as both verses indicate that the rite may be performed only by a priest. And there is a hermeneutical principle that a restrictive expression following a restrictive expression comes only to amplify the halakha and include additional cases. In this case, it serves to teach that even a common priest may perform the rite.

Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’Φ΅Χ₯ א֢ר֢ז וְא֡זוֹב וּשְׁנִי ΧͺΧ•ΦΉΧœΦΈΧ’Φ·ΧͺΧ΄, ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ β€” Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜. ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ β€” ΧΦ΄Χ¦Φ°Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ°, בָלְקָא Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺָּךְ ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧΧ• Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Φ·Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ Φ΄Χ™Χ Φ°Χ”Χ•ΦΌ, לָא ΧœΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χ’Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ, קָא מַשְׁמַג לַן.

The Gemara expounds another verse in the same passage: β€œAnd the priest shall take cedar wood, and hyssop, and a strip of crimson” (Numbers 19:6). What is indicated by specifying that this is done by the priest? According to Shmuel, who holds that in the previous stage the verse stated: β€œAnd Elazar the priest” to indicate that Elazar, i.e., a deputy High Priest, was required to perform that stage, the use of the term β€œthe priest” in this stage indicates that a deputy High Priest is no longer required for this stage; rather, even a common priest may perform this stage. According to Rav, who holds that even in the previous stage a common priest may perform the rite, the term β€œand the priest” is necessary here, as it could enter your mind to say that since these stages do not involve the heifer itself, they do not require a priest at all. Therefore, the verse teaches us that this is not correct.

Χ΄Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ‘ΦΌΦΆΧ‘ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸΧ΄ β€” Χ‘ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΉ. Χ΄Χ•Φ°Χ˜ΦΈΧžΦ΅Χ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ”ΦΈΧ’ΦΈΧ¨ΦΆΧ‘Χ΄ β€” Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ.

The Gemara expounds the next verse: β€œThen the priest shall wash his clothes” (Numbers 19:7). Why is there a need to restate the involvement of the priest? To teach that he should be in his priestly state, i.e., wearing his priestly garments and fit for service. In the next phrase of the verse, the involvement of the priest is restated: β€œAnd the priest shall be impure until evening” (Numbers 19:7). This repetition is to teach that even in future generations the rite is to be performed only by a priest in his priestly state.

הָנִיחָא לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜ β€” שַׁ׀ִּיר, א֢לָּא לְמַאן Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ, הַשְׁΧͺָּא Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·ΧŸ, Χ‘ΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ”Χ•ΦΌΧ ΦΌΧ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ?! ΧΦ΄Χ™ΧŸ, ΧžΦ΄Χ™ΧœΦΌΦ°Χͺָא דְּאָΧͺְיָא Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ·Χœ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧžΦΆΧ¨ β€” Χ˜ΦΈΧ¨Φ·Χ— Χ•Φ°Χ›ΦΈΧͺΦ·Χ‘ ΧœΦ·Χ”ΦΌ קְרָא.

The Gemara analyzes this derivation according to the two sides of the dispute the Gemara cited previously: It works out well according to the one who said that for future generations the rite of the red heifer may be performed by a common priest. It is therefore understandable that the verse emphasizes that the priest has to perform the rite in his priestly state. But according to the one who said that for future generations it must be performed by a High Priest, now that we require the High Priest, is it necessary to mention that he must be in his priestly state? Yes, sometimes there is a matter that could be derived by means of an a fortiori inference, and the verse nevertheless unnecessarily writes it explicitly.

״וְאָבַף אִישׁ Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨ א֡Χͺ א֡׀֢ר Χ”Φ·Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ΄. ״אִישׁ״ β€” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ›Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ¨ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ¨, Χ΄Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ›Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ¨ א֢Χͺ הָאִשָּׁה, Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ·Χ΄ β€” ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ·, יָצְאוּ ח֡ר֡שׁ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ·.

The Gemara expounds another verse in the passage: β€œAnd a man who is pure shall gather up the ashes of the heifer and place them” (Numbers 19:9). The verse states β€œa man” to qualify a non-priest to perform this stage of the rite. The verse states β€œpure” to qualify even a woman to perform this stage. The verse states β€œand place” to indicate that only one who has the basic level of intelligence to be able to intentionally place the ashes in their place is qualified to do so, thereby excluding a deaf-mute, an imbecile, and a minor, since they do not have the basic level of intelligence to be able to intentionally place the ashes in their place.

Χͺְּנַן Χ”ΦΈΧͺָם: Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ›ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧžΦ΅Χ—Φ΅Χ¨Φ΅Χ©Χ Χ©ΧΧ•ΦΉΧ˜ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ›Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ§ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ, Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χœ בְּאִשָּׁה וּבְאַנְדְּרוֹגִינוֹב.

The Gemara prefaces its exposition of another verse in the passage, which details the sanctification of the ashes of the red heifer, by citing a dispute concerning that stage: We learned in a mishna there, in tractate Para: Everyone is qualified to sanctify the ashes of the red heifer, i.e., to pour the water over them, except for a deaf-mute, an imbecile, and a minor. Rabbi Yehuda qualifies a minor, but disqualifies a woman and a hermaphrodite.

ΧžΦ·ΧΧ™ טַגְמָא Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ β€” Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ°Χ—Χ•ΦΌ לַטָּמ֡א מ֡גֲ׀ַר Χ©Χ‚Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ€Φ·Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧΧͺΧ΄. Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° Χ“ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ‘Φ·ΧœΦ΄Χ™ לָךְ בַּאֲבִי׀ָה β€” Χ€ΦΌΦ°Χ‘Φ·ΧœΦ΄Χ™ לָךְ בְּקִידּוּשׁ, Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ ΦΈΧšΦ° דְּאַכְשַׁרִי לָךְ בַּאֲבִי׀ָה β€” אַכְשַׁרִי לָךְ בְּקִידּוּשׁ.

What is the reason of the Rabbis, i.e., the first tanna? As it is written: β€œAnd they shall take for the impure of the ashes of the burning of the purification from sin, and he shall put running water thereto in a vessel” (Numbers 19:17). The word β€œthey” is understood as referring to those who perform the previous stage of gathering the ashes. The verse therefore indicates: Those whom I disqualified for you for gathering the ashes, I have disqualified for you also for sanctification; and those whom I have qualified for you for gathering the ashes, I have qualified for you for sanctification.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: אִם Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ ΧœΦ΅Χ™ΧžΦΈΧ קְרָא Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ—Χ΄, ΧžΦ·ΧΧ™ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ°Χ—Χ•ΦΌΧ΄ β€” Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ קָטָן Χ“ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ‘Φ·ΧœΦ΄Χ™ לָךְ Χ”ΦΈΧͺָם, הָכָא β€” כָּשׁ֡ר.

And why does Rabbi Yehuda not accept this reasoning? If so, let the verse say: And he shall take. What is the meaning of β€œand they shall take”? The use of the plural serves to qualify additional people who were excluded from the previous stage. It means that with regard to even a minor, who I disqualified there with regard to collecting the ash, here, with regard to sanctification, he is qualified.

אִשָּׁה מְנָא ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ? Χ΄Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן״, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ΄Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ ΦΈΧ”Χ΄. Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: אִי Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ: Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— … Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן״, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ’Φ·Χ“ Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ§Φ΅Χ™Χœ Χ—Φ·Χ“ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ Χ—Φ·Χ“, Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ: Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ°Χ—Χ•ΦΌΧ΄.

From where does Rabbi Yehuda derive that a woman is unfit? The verse states β€œand he shall put” and not: And she shall put. How do the Rabbis interpret this verse? They assume that if the Merciful One had written: And he shall take…and he shall put, I would have said the rite is not valid unless one person takes and the same one puts the ashes in the water. Therefore, the Merciful One writes β€œand they shall take” to indicate that the taking and the putting need not necessarily be executed by the same individual.

וְאִי Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ°Χ—Χ•ΦΌ … Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺΦ°Χ Χ•ΦΌΧ΄, Χ”Φ²Χ•ΦΈΧ” ΧΦΈΧžΦ΅Χ™Χ ΦΈΧ: Χ’Φ·Χ“ Χ“ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧ§Φ°ΧœΦ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ”Φ²Χ‘Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™, Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ‘ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ: Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ°Χ—Χ•ΦΌ … Χ•Φ°Χ ΦΈΧͺַן״, Χ“ΦΌΦ·ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ©ΧΦΈΧ§Φ°ΧœΦ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ”Φ΅Χ™Χ‘ Χ—Φ·Χ“.

And if the Merciful One had written two plural forms such as: And they shall take…and they shall put, I would have said the rite is not valid unless two people take and two people put. Therefore, the Merciful One writes β€œand they shall take” and β€œand he shall put” (Numbers 19:17), to indicate that even if two take and one puts the rite is nevertheless valid.

Χ΄Χ•Φ°ΧœΦΈΧ§Φ·Χ— א֡זוֹב Χ•Φ°Χ˜ΦΈΧ‘Φ·Χœ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ·Χ™Φ΄Χ אִישׁ Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨Χ΄, ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: אִישׁ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אִשָּׁה. Χ΄Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ›Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ¨ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: ״אִישׁ״ β€” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ קָטָן, Χ΄Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨Χ΄ β€” ΧœΦ°Χ”Φ·Χ›Φ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ¨ א֢Χͺ הָאִשָּׁה.

The Gemara continues to expound the verses: β€œAnd a man who is pure shall take hyssop and dip it into the water” (Numbers 19:18). According to the Rabbis, who hold that the sanctification of the ashes in the previous stage may be performed by woman but not a minor, the word β€œman” indicates that for this stage, the taking and dipping of hyssop, only a man is qualified but not a woman, and the word β€œpure” is written to qualify even a minor for this stage. And according to Rabbi Yehuda, who holds the previous stage may be performed by a minor but not by a woman, the word man indicates that for this stage only an adult is qualified but not a minor, and the word pure is written to qualify even a woman for this stage.

ΧžΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™: Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ›ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ–ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ ΧžΦ΄Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ וְאַנְדְּרוֹגִינוֹב וְאִשָּׁה. Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ˜ΦΈΧŸ (שׁ֢יּ֡שׁ) Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ, אִשָּׁה ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ–ΦΌΦΆΧ”.

The Gemara raises an objection from a mishna in tractate Para: Everyone is qualified to sprinkle the purification waters, except for a person whose sexual organs are concealed [tumtum], and a hermaphrodite [androginus], and a woman. And concerning a minor who has a basic level of intelligence, a woman may assist him and he sprinkles the purification waters. The mishna disqualifies a woman for the sprinkling but qualifies a minor.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”!

And Rabbi Yehuda does not disagree. The mishna implies that even he agrees with the mishna’s ruling.

אָמַר אַבָּי֡י: Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ מָר ״מַשְׁמָג ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦ·Χ“ מַשְׁמָג Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™ΧœΦΈΧΧ΄ β€” Χ€ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ’.

Abaye said: Since the Master, i.e., Ulla, said: In some stages, the conditions implied by the phrasing of the verse precludes the application of conditions that are implied by a previous verse describing a previous stage, whereas in other stages, the conditions implied by the phrasing of the verse stand on their own and also apply in subsequent stages. Since it is clear from the opinion of the Rabbis that the verse describing the taking and dipping of hyssop is to be understood as indicating a change of conditions, perforce Rabbi Yehuda must also assume that there is a change in conditions, as explained above. Therefore, he certainly disagrees with the mishna’s ruling, even though his dissenting opinion is not recorded in the mishna.

Χ΄Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ–ΦΌΦΈΧ” Χ”Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨ גַל Χ”Φ·Χ˜ΦΌΦΈΧžΦ΅ΧΧ΄. Χ΄Χ˜ΦΈΧ”Χ•ΦΉΧ¨Χ΄ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ שׁ֢הוּא טָמ֡א, ΧœΦ΄Χ™ΧžΦΌΦ΅Χ“ גַל Χ˜Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧœ יוֹם שׁ֢כָּשׁ֡ר Χ‘ΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ¨ΦΈΧ”.

The Gemara expounds the next verse: β€œAnd the pure one shall sprinkle upon the impure” (Numbers 19:19). The previous verse already states that the one who sprinkles must be ritually pure. This requirement is repeated here to make the following inference: He is pure, which by inference suggests that initially he was ritually impure and has now removed that impurity. This fact is significant only if the reference is to a person who has still not completed his purification process. As such, the repetition of the requirement that the one who sprinkles be pure teaches about one who immersed that day, that he is qualified to sprinkle the waters in the rite of the red heifer. This is one who was rendered ritually impure with a type of ritual impurity from which he will become fully ritually pure only upon nightfall.

אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ אַבִּי: Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ²Χ•Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ·Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ וְר֡ישׁ ΧœΦΈΧ§Φ΄Χ™Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, לָא ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ™Χ ΦΌΦ·Χ”ΦΌ א֢לָּא Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧΧ™ Χ“ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ§ Χͺַּגֲלָא ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ כְרָבָא. א֢לָּא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™: ״מַשְׁמָג ΧžΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦ·Χ“ מַשְׁמָג Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™ΧœΦΈΧΧ΄.

Rabbi Asi said: When Rabbi YoαΈ₯anan and Reish Lakish analyzed the passage of the red heifer to try to identify a consistent pattern in the way the implied conditions should be understood, i.e., when they exist to preclude conditions implied in previous stages, and when they imply conditions that remain in force in subsequent stages. They brought up from it only as the amount of earth that the fox brings up from a plowed field, meaning that they reached few conclusions. Rather, they said in conclusion that in some verses the conditions implied by the phrasing of the verse preclude the application of conditions that are implied by a previous verse; whereas in other verses, the conditions implied by the phrasing of the verse stand on their own and apply also in subsequent verses. However, there is no obvious pattern of how to determine which verse employs which style.

ΧͺΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ Χͺַּנָּא Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ›ΦΌΧ‡Χœ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ˜Χ•ΦΉΧͺ כְּשׁ֡ירוֹΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ¨, Χ—Χ•ΦΌΧ₯ מִשּׁ֢ל Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ”. אֲמַר ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ: Χ€ΦΌΧ•ΦΉΧ§ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΈΧ: לֹא ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ©ΧΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ¨ Χ€ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦΈΧ”.

A tanna who would recite baraitot in the study hall recited a baraita before Rabbi YoαΈ₯anan: All slaughterings are valid if performed by a non-priest, except that of the red heifer. Rabbi YoαΈ₯anan said to him: Go out and teach that baraita outside the house of study, but not inside, as it is incorrect. We have not found any case of a slaughtering by a non-priest that is invalid.

Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ, לָא ΧžΦ΄Χ™Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ°Χ™ΦΈΧ לְΧͺַנָּא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ¦ΦΈΧ™Φ΅Χ™Χͺ, א֢לָּא ΧΦ²Χ€Φ΄Χ™ΧœΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ לָא Χ¦ΦΈΧ™Φ΅Χ™Χͺ. Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ©ΧΦ΄ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ‘ΦΌΦΆΧŸ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¦ΦΈΧ“ΦΈΧ§: Χ©ΧΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ˜Φ·Χͺ Χ€ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ¨ β€” Χ€ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦΈΧ”. וַאֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: כְּשׁ֡ירָה, לֹא ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ©ΧΦ°Χ—Φ΄Χ™Χ˜ΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ€ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌΧœΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ–ΦΈΧ¨.

The Gemara comments: And Rabbi YoαΈ₯anan was very convinced of this. Needless to say that he did not listen to that tanna, but he did not even listen to his own teacher, who maintained the same opinion as cited by the tanna, as Rabbi YoαΈ₯anan said in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: The slaughtering of the red heifer by a non-priest is invalid. Rabbi YoαΈ₯anan added: And I say it is valid, for we have not found any case of a slaughtering by a non-priest that is invalid.

בָּא ΧœΧ•ΦΉ א֡צ֢ל Χ€ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉ שְׁנִיָּה. ΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ‘ΦΌΦ°Χ•Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ™ Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ אָמַר: Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧΦ·Χ”Φ²Χ¨ΦΉΧŸ גַם Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©ΧΦΆΧšΦΈΧ΄, Χ•ΦΌΧžΦ·ΧΧ™ שְׁנָא Χ‘ΦΌΦ°Χ•Φ΄Χ™Χ“ΦΌΧ•ΦΌΧ™ שׁ֡נִי Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨: Χ΄Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧΦ·Χ”Φ²Χ¨ΦΉΧŸ גַם Χ§Φ°Χ“Χ•ΦΉΧ©ΧΦΆΧšΦΈΧ΄?

The mishna states: The High Priest comes and stands next to his bull a second time and confesses: Please God, I have sinned…I and my family and the children of Aaron, your sacred people. The Gemara asks: What is different about the first confession that he made over the bull, in which he did not say: And the children of Aaron, your sacred people, and what is different about the second confession in which he said: And the children of Aaron, your sacred people?

Χͺָּנָא Χ“ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ΅ΧΧœ, Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° הִיא ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χͺ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ ΦΆΧͺ: ΧžΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ‘ יָבֹא זַכַּאי Χ•Φ΄Χ™Χ›Φ·Χ€ΦΌΦ΅Χ¨ גַל Χ”Φ·Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘, Χ•Φ°ΧΦ·Χœ יָבֹא Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘ Χ•Φ΄Χ™Χ›Φ·Χ€ΦΌΦ΅Χ¨ גַל Χ”Φ·Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ‘.

The school of Rabbi Yishmael taught: That is the method to which the attribute of justice lends itself: Better that an innocent person should come and gain atonement on behalf of the guilty, and a guilty person should not come and gain atonement on behalf of another guilty person. At the first confession, the High Priest has still not achieved atonement for himself. Therefore, it is more appropriate for him to wait until the second confession to seek atonement for the priesthood.

מַΧͺΦ°Χ Φ΄Χ™Χ³ Χ©ΧΦ°Χ—ΦΈΧ˜Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ§Φ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ¨ΦΈΧ§ א֢Χͺ Χ“ΦΌΦΈΧžΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Χ•ΦΉ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢הוּא מְמָר֡ב Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ גַל Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ‘ΦΆΧ“ Χ”ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ·Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧœ, Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢לֹּא יִקְרוֹשׁ. נָטַל ΧžΦ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ’ΦΈΧœΦΈΧ” לְרֹאשׁ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ—Φ·, Χ•ΦΌΧ€Φ΄Χ ΦΌΦΈΧ” Χ’ΦΌΦΆΧ—ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ ΧΦ΅Χ™ΧœΦΈΧšΦ° Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧœΦΈΧšΦ°, Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ” מִן Χ”Φ·ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ›ΦΌΦΈΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ΧžΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ™ΦΈΧ¨Φ·Χ“ Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—ΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ”ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ‘ΦΆΧ“ Χ”ΦΈΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ’Φ΄Χ™ שׁ֢בָּגֲזָרָה.

MISHNA: The High Priest would slaughter the bull and receive its blood in a bowl, and give it to the one who stirs it. The stirrer would stand on the fourth row of tiles in the Sanctuary and stir the blood lest it coagulate while the High Priest sacrificed the incense. He would take a coal pan and ascend to the top of the altar and clear the upper layer of coals to this side and to that side and with the coal pan scoop up coals from among the inner, consumed coals. And he would then descend and place the coal pan with the coals on the fourth row of tiles in the Temple courtyard.

Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ—Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘, וְהַיּוֹם Χ—Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧœ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘.

The mishna comments on some of the contrasts between the service and protocols followed on Yom Kippur and those followed throughout the rest of the year: On every other day, a priest would scoop up the coals with a coal pan made of silver and pour the coals from there into a coal pan of gold. But on this day, on Yom Kippur, the High Priest scoops up with a coal pan of gold, and with that coal pan he would bring the coals into the Holy of Holies.

Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם Χ—Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧœ אַרְבַּגַΧͺ Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΆΧ” לְΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° שְׁלֹשׁ֢Χͺ Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, וְהַיּוֹם Χ—Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΆΧͺ Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם Χ—Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧœ בְאָה Χ•ΦΌΧžΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° שְׁלֹשׁ֢Χͺ Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, וְהַיּוֹם Χ—Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ©ΧΦΆΧͺ Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ”ΦΌ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘.

On every other day, a priest scoops up the coals with a coal pan of four kav and pours the coals into a coal pan of three kav. But on this day, the High Priest scoops with one of three kav, and with it he would bring the coals into the Holy of Holies. Rabbi Yosei says a variation of this distinction: On every other day, a priest scoops up the coals with a coal pan of a se’a, which is six kav and then pours the coals into a coal pan of three kav. But on this day, the High Priest scoops with a coal pan of three kav, and with it he would bring the coals into the Holy of Holies.

Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ“ΦΈΧ”, וְהַיּוֹם Χ§Φ·ΧœΦΌΦΈΧ”. Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ”ΦΌ Χ§Φ°Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ”, וְהַיּוֹם אֲרוּכָּה. Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ–ΦΆΧ”ΦΈΧ‘ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧ§, וְהַיּוֹם אָדוֹם. Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ°Χ Φ·Χ—Φ΅Χ.

On every other day, the coal pan was heavy. But on this day it was light, so as not to tire the High Priest. On every other day, its handle was short, but on this day it was long so that he could also use his arm to support its weight. On every other day, it was of greenish gold, but on this day it was of a red gold. These are the statements of Rabbi MenaαΈ₯em.

Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם ΧžΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ בְּשַׁחֲרִיΧͺ Χ•ΦΌΧ€Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ הָגַרְבַּיִם, וְהַיּוֹם ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ מְלֹא Χ—Χ‡Χ€Φ°Χ ΦΈΧ™Χ•. Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ“ΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ”, וְהַיּוֹם Χ“ΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ” מִן Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ”.

On every other day, a priest sacrificed a peras, half a maneh, of incense in the morning, and a peras in the afternoon, but on this day the High Priest adds an additional handful of incense and burns it in the Holy of Holies. On every other day, the incense was ground fine as prescribed by the Torah, but on this day it was superfine.

Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם כֹּהֲנִים Χ’Χ•ΦΉΧœΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ–Φ°Χ¨ΦΈΧ—Χ•ΦΉ שׁ֢ל כּ֢ב֢שׁ Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ‘Χ•ΦΉ, וְהַיּוֹם Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧΦΆΧžΦ°Χ¦Φ·Χ’ Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ“ Χ‘ΦΌΦΈΧΦΆΧžΦ°Χ¦Φ·Χ’. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦΈΧΦΆΧžΦ°Χ¦Φ·Χ’ Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ“ Χ‘ΦΌΦΈΧΦΆΧžΦ°Χ¦Φ·Χ’.

On every other day, priests ascend on the eastern side of the ramp and descend on its western side, but on this day the High Priest ascends in the middle of the ramp and descends in the middle. Rabbi Yehuda says: There was no difference in this regard. Even during the rest of the year, the High Priest always ascends in the middle of the ramp and descends in the middle, due to his eminence.

Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ™Χ• מִן Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¨, וְהַיּוֹם מִן Χ”Φ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΦΉΧ”Φ΅ΧŸ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ ΧžΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ™ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ™Χ• מִן Χ”Φ·Χ§ΦΌΦ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢ל Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘.

On every other day, the High Priest sanctifies his hands and his feet from the laver like the other priests, and on this day he sanctifies them from the golden flask, due to the eminence of the High Priest. Rabbi Yehuda says there was no difference in this regard. Even during the rest of the year, the High Priest always sanctifies his hands and his feet from the golden flask.

Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ שָׁם אַרְבַּג ΧžΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ, וְהַיּוֹם Χ—ΦΈΧžΦ΅Χ©Χ, Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם שָׁלֹשׁ, וְהַיּוֹם אַרְבַּג. Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨: Χ‘ΦΌΦ°Χ›Χ‡Χœ יוֹם שְׁΧͺַּיִם, וְהַיּוֹם שָׁלֹשׁ.

On every other day there were four arrangements of wood there, upon the altar, but on this day there were five; this is the statement of Rabbi Meir. Rabbi Yosei says: On every other day there were three, but on this day there were four. Rabbi Yehuda says: On every other day there were two, but on this day there were three.

Χ’ΦΌΦ°ΧžΦΈΧ³ Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: Χ΄Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ אָדָם לֹא Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“Χ΄? אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΌΧ“ΦΈΧ”: ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ ״שׁ֢ל Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΈΧœΧ΄.

GEMARA: The mishna states that the blood of the bull is stirred by a priest standing on the fourth row of tiles in the Sanctuary, while the High Priest sacrifices the incense in the Holy of Holies. The Gemara asks: But is it not written β€œAnd there shall be no man in the Tent of Meeting when he goes in to make atonement in the Sanctuary, until he comes out” (Leviticus 16:17). How then could the stirrer be standing in the Sanctuary? Rav Yehuda said: Emend and teach the mishna as saying: The fourth row of tiles of the Sanctuary, i.e., outside the Sanctuary on the fourth row from its entrance.

ΧͺΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ Φ·ΧŸ: Χ΄Χ•Φ°Χ›Χ‡Χœ אָדָם לֹא Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°ΧΦΉΧ”ΦΆΧœ ΧžΧ•ΦΉΧ’Φ΅Χ“Χ΄,

The Sages taught in a baraita: The verse states: β€œAnd there shall be no man in the Tent of Meeting when he goes in to make atonement in the Sanctuary, until he comes out.” The verse prohibits anyone to be inside the Tent of Meeting during the burning of the incense.

Want to follow content and continue where you left off?

Create an account today to track your progress, mark what you’ve learned, and follow the shiurim that speak to you.

Clear all items from this list?

This will remove ALL the items in this section. You will lose any progress or history connected to them. This is irreversible.

Cancel
Yes, clear all

Are you sure you want to delete this item?

You will lose any progress or history connected to this item.

Cancel
Yes, delete