Yoma 80
ΧΦΌΧΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ, ΧΧΦΌΧ₯ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’ΦΈΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨ΦΈΧ. ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ β ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. ΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧͺΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’ΧΦΉ β ΧΦ΄Χ΄ΧΦΌΦΉΧ ΧͺΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΦΌΦΆΧΧ΄, ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨Φ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ.
All the measures in the Torah connected to eating are the volume of an olive-bulk, except for the amount of food that renders objects impure, because the verse changed its expression in this case, and the Sages altered the measure accordingly. The proof of this, that the Sages gave it a different measure because the verse used different language for it, is from Yom Kippur. Also in the case of Yom Kippur the Sages assigned a different measure because the verse used a different phrase. The Gemara asks: How did the Sages learn that the verse changed its expression? They learned from: βAny soul which shall not be afflictedβ (Leviticus 23:29). The verse does not state: Any soul that shall eat, but rather: βAny soul which shall not be afflicted.β How did the Sages change its measure? One does not violate the prohibition unless he has eaten the volume of a large date-bulk, as opposed to the usual olive-bulk.
ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ¨Φ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΦΈΧͺΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ: ΧΧΦΉΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧΦΌΧ.
The Gemara asks: And what does the baraita mean when it says: A proof for this is from Yom Kippur? Why is the verse pertaining to ritual impurity not sufficient to show that the Sages changed the measure based on the different words in the verse? The Gemara answers: If we learned it only from there, the case of impurity, I would have said that that is the style of the verse, and no halakha can be derived from it. Therefore, the verse pertaining to Yom Kippur teaches that whenever a verse deviates from the usual language, it implies a change in the halakha as well.
ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΧ¦ΦΈΧ ΧΦ°Χ ΦΈΧΦ·Χ? ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ: Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΉΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ β ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χͺ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ°ΧΧΦΉΧΦΆΧͺ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ! ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘ΦΌΦΈΧ¨ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ Χ€ΦΌΦ°Χ§ΧΦΌΧ’ΦΈΧ! ΧΦΈΧ’ΧΦΌΧ Χ§Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ’ΦΈΧ.
Β§ The Gemara asks: From where do we derive that the measure for impure foods is the volume of an egg-bulk? Rabbi Abbahu said that Rabbi Elazar said that the verse states: βOf all food [okhel] which may be eaten [yeβakhel], on which water comes shall be ritually impureβ (Leviticus 11:34). The double usage of the root akhal teaches that the ritual impurity of food applies even to the amount which can be described as food that comes on account of food, i.e., food that comes from another food. And which food is that? A chicken egg. The Gemara asks: And say it is referring to a kid, which comes from a mother goat, and is therefore also food that comes from another food. The Gemara answers: It lacks ritual slaughter. The young goat is not yet food, since it is not edible until it has been slaughtered. The Gemara asks further: And say it is referring to a ben pekua. Since the slaughter of its mother made it fit to eat, the fetus itself need not be slaughtered, even if it survives and continues to live independently of its mother. The Gemara answers: The calf still requires cutting, since it cannot be eaten live, but it does not require ritual slaughter.
ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χͺ ΧΦΌΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧΦΈΧ Φ΄Χ! ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΌΦΆΧ ΧΦΉΧ ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦΈ, ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦΈ. ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ’Φ²ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ€ΦΌΦ·ΧΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΌΧΦΈΧ!
The Gemara asks: Even if we claim that the measure for impure foods is an egg-bulk, one could say it is referring to the giant egg–bulk of the bird called bar yokhani. The Gemara answers: If you grasped many, you did not grasp anything; if you grasped few, you grasped something. This means that in a case of doubt, take the smaller number, as it is included in the larger number. Therefore, the correct measure is the volume of a chicken egg. The Gemara questions this: If so, say it is referring to a very small birdβs egg. Consequently, no proof can be brought from the verse that the volume of a chicken egg is the measure for ritual impurity.
Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ²ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΈΧΦ·Χ¨: Χ΄ΧΦ΄ΧΦΌΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ. ΧΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’Φ²Χ¨ΧΦΌ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ: ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ§ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧ¦Φ·Χͺ ΧͺΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ°ΧΧΦΉΧΦΆΧͺ.
Rabbi Abbahu himself said: The verse states: βOf all food which may be eaten.β This is referring to food that you can eat at one time. The Sages estimated: The esophagus cannot hold more than the volume of a chickenβs egg, and therefore this is the measure used for the ritual impurity of foods.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧΦ°Χ’ΦΈΧΦΈΧ¨: ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ ΧΧΦΉ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
Incidental to the discussion on Torah measures, Rabbi Elazar said: One who unwittingly eats forbidden fat even today must write down the exact measure that he ate, lest another court come in the future and increase the measure.
ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ? ΧΦ΄Χ Χ Φ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦ΄Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ Χ§ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧͺΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧ ΧͺΦ΅Χ’ΦΈΧ©ΧΦΆΧΧ ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ©ΧΦ΅ΧΧ΄, ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧͺΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΉ.
The Gemara asks: What does it mean to increase the measure? If we say that a future court will obligate him to bring an offering even for the bulk of a small olive, which is less than what is considered an olive-bulk today, he would not be liable to bring a guilt–offering. Wasnβt it taught in a baraita: It was said with regard to guilt-offerings: βAnd if any one of the common people sin through error, in doing any of the things which the Lord has commanded not to be done, and be guiltyβ (Leviticus 4:27)? This teaches that one who repents due to his awareness, i.e., one who repents following becoming aware that he performed a transgression, brings an offering for his unwitting transgression.
ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧͺΧΦΉ β ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧͺΧΦΉ.
However, one who does not repent due to his awareness that he sinned does not bring an offering for his unwitting action. Similarly, if one eats less than an olive-bulk, based on the current measures, he will not be obligated to bring a guilt-offering in the future if the measures change, even if the amount that he ate equals the volume of a revised olive-bulk. This is because the individual would not be bringing his offering because he became aware he had sinned, but because the Torah measures had been changed.
ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦ΄Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ.
Rather, it should be explained as follows: It is possible that in the future a court will not obligate one to bring an offering until he has eaten the bulk of a large olive, which is more than todayβs amount. One should write down how much he ate, since in the future a court might rule that the amount he ate is less than the size of an olive, and therefore he will not be obligated to bring an offering.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΧ ΧΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧΦ΅ΧΧ§ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦ΄Χ Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ΄Χͺ Χ§ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ·ΧΧ Χ΄ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧΧ΄? Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ§ΧΧ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ·Χͺ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ.
The Gemara returns to its first suggestion: According to what entered his mind initially, that in the future a court might obligate him to bring an offering for the bulk of a small olive, what is the meaning of increase the measure? Rabbi Elazar should have said decrease the measure. The Gemara answers: The statement may have meant that perhaps there will be an increase in offerings that are brought due to the smaller measure for liability.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄ΧΧ Φ·Χ. Χ’ΧΦΉΧ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ§ΦΈΧΦΈΧΦ·Χ¨: (ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧπ Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ β ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄ΧΧ Φ·Χ.
With regard to this topic, Rabbi YoαΈ₯anan said: Measures and punishments are halakha transmitted to Moses from Sinai. The Gemara expresses surprise at this: The punishments for all transgressions are written explicitly in the Torah, and therefore are not part of an oral transmission from Moses. Rather, this is what was said: Rabbi YoαΈ₯anan said: Measures that determine liability for punishments are halakha transmitted to Moses from Sinai.
ΧͺΦΌΦ·Χ Φ°ΧΦΈΧ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ: Χ©ΧΦ΄ΧΧ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄ΧΧ Φ·Χ. ΧΦ²ΧΦ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΌΦ΅Χ₯ ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ§ΦΌΦ°Χ ΧΦΌΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ΅ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΉΧͺΧ΄, Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ¨Φ·Χ©ΦΌΧΦ·ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ΅Χ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ! ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ, Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ.
The Gemara comments: This was also taught in a baraita: Measures of punishments are halakha transmitted to Moses from Sinai. Others say: These measures were instituted by the court of Jabez. The Gemara questions this: How can this be? Isnβt it written: βThese are the mitzvot which the Lord commanded Moses for the children of Israel at Mount Sinaiβ (Leviticus 27:34). The word βtheseβ underscores that a prophet is not permitted to introduce any new element related to the Torah and its mitzvot from here on. Rather, over the course of time, the people forgot the measures; subsequently the prophets reestablished the measures and taught them to the masses.
ΧΦ·Χ©ΦΌΧΧΦΉΧͺΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ΅Χ: ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦΌΦ°Χ§ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ¦Φ·Χ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ¨ΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧ. ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ²Χ Φ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ Φ·Χ Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧΧ΄! ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ: Χ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧΧ΄.
Β§ We learned in the mishna that one who drinks a cheekful on Yom Kippur is liable. Rabbi Yehuda said that Shmuel said: This does not mean two cheeks actually full. Rather, the measure that determines liability is the volume of liquid if one pushes the drink to one side of his mouth, and it appears as though his cheek were full. The Gemara questions this: Didnβt we learn in the mishna: A cheekful, in the plural form, meaning two cheeks full? The Gemara answers: Say: Like two cheeks full in appearance. If viewed from only one side, one whose cheek is full appears as if his entire mouth is full.
ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧΦ΄Χ: ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ? ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ’Φ΄ΧΧͺ, ΧΦΌΧΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ ΧΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ: ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨: ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧ. Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨: ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ.
The Gemara raises an objection to this from a baraita: How much does one need to drink on Yom Kippur to be liable? Beit Shammai say: A quarter-log, and Beit Hillel say: Two cheeks full. Rabbi Yehuda says in the name of Rabbi Eliezer: Like two cheeks full in appearance from the side, i.e. a single cheekful. Rabbi Yehuda ben Beteira says: The amount that one can swallow in one gulp. In this baraita, Beit Hillelβs opinion is that the measure for drinking on Yom Kippur is a cheekful. This implies that a cheekful means an actual cheekful.
ΧΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ΄ΧΧ€ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦ°Χ Φ΄ΧΧͺΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ§Φ΅ΧΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ¨ΦΈΧΦΆΧ, ΧΦΈΧΦ΄Χ Χ ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ¨ΦΈΧΦΆΧ! ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ΄Χ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ’ΦΆΧΦΆΧ¨! ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΅ΧΧ Φ·ΧΦ°ΧΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧ§.
The Gemara expresses surprise: Is the baraita preferable to the mishna? Since it was established that the measure in the mishna is so that it appears like a cheekful, so too, the baraita can be explained as meaning an amount that looks like two cheeks full. The Gemara questions further: If so, Beit Hillel require an amount that appears like two cheeks full; this is identical with the opinion of Rabbi Eliezer, who says: Like two cheeks full. The Gemara answers: We could say that the practical difference between them is evident in the case of a paltry cheekful, which is not a complete mouthful but slightly less. According to Beit Hillel, one is not liable unless he drinks a full cheekful; but according to Rabbi Eliezer, one is liable even for a paltry mouthful.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·Χ ΧΧΦΉΧ©ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ: ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ΅Χ, ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ§ΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦΌΧΦ΅ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ:
Rav Hoshaya strongly objects to this understanding: If so, if Beit Hillelβs measure is a single cheekful, then this is an instance of Beit Shammaiβs leniencies and Beit Hillelβs stringencies, since the measure of a quarter-log is larger than a single cheekful. If so, why isnβt this debate listed in tractate Eduyyot, which lists all the cases where Beit Shammai are more lenient than Beit Hillel? He said to him:
ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΆΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΅ΧΧͺ Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ.
When this question with regard to the measure of liquid was asked, it was not asked about an average-sized person, for whom a mouthful is smaller than a quarter-log. Rather, the question was asked even about Og, king of Bashan, in which case, it is Beit Shammai who are stringent, for Ogβs cheekful is much more than a quarter-log.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ, ΧΦΌΧΦ·ΧΧ Χ©ΧΦ°Χ ΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΧ ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ. ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΌ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ.
Rabbi Zeira strongly objects to this halakha with regard to the measure for liability for drinking: What is different with regard to eating, in that all people have the same measure, the volume of a large date; and what is different with regard to drinking, where each and every person is liable according to his own measure, i.e., every individualβs measure depends on the size of his own mouth? Abaye said to him: The Sages have an accepted tradition with regard to the volume of the large date, that eating this amount settles his mind, but less than this amount does not settle his mind. However, with regard to drinking, his mind is settled with the amount of his own cheekful, but his mind is not settled with the cheekful of his fellow who is smaller than him.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ: ΧΦ°ΧΧΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΆΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ, ΧΦΌΧΦΌΧΦΌΦ΅Χ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΆΧΦΆΧΦ° ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ β Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ.
Rabbi Zeira strongly objects to this for a different reason: Is everyone of average size satisfied with eating the volume of a large date, and even Og, king of Bashan, is also satisfied with the volume of a large date? If not, there should also be relative measures for eating. Abaye said to him: The Sages have an accepted tradition that this amount settles his mind, but less than this amount does not settle his mind. However, everyone of average size has his mind greatly settled, whereas Og, king of Bashan, has his mind only a little settled. But even so, this measure settles the mind of any person and relieves his affliction.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ? ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ°Χ¦Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ. ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΈΧΦ΅Χ β ΧΧΦΌΧΦΈΧ, ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΄ΧΧ β Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈΧ.
Rabbi Zeira strongly objects to this further: If it is on account of settling oneβs mind, the following question can be raised: If one ate fatty meat, his mind would be settled with the volume of a large date, but if he ate edible grapevine shoots, would his mind similarly be settled with the volume of a large date? Abaye said to him: The Sages have an accepted tradition that with this measure oneβs mind is settled, but with less than this measure his mind is not settled. However, with fatty meat, his mind is greatly settled; if one ate the same measure of grapevine shoots, his mind is only a little settled.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ΄Χͺ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘, ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘?! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΅Χ: Χ§Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ, ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ€Φ΅Χ ΧΦ΅ΧΦΈΧΦ΄Χ β ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΅ΧΧΦΌ.
Rava strongly objects to this: For all prohibitions of eating, the measure that determines liability is the volume of an olive-bulk consumed within the time it takes to eat a half-loaf of bread. All forbidden food eaten within that period combines to the measure of an olive-bulk. However, one who eats an olive-bulk over a longer period is exempt. Yet, on Yom Kippur one who eats the volume of a large date, which is a larger measure, is culpable if this amount is eaten within the time it would take to eat a half-loaf of bread. This appears to be a leniency, since one must eat a larger measure in the same time period of time. Why is there not a longer period of time for liability on Yom Kippur, to reflect the larger measure? Abaye said to him: The Sages have an accepted tradition that one who eats within this duration of time, his mind is settled; but one who eats within a longer duration of time, his mind is not settled, and he remains in a state of affliction.
ΧΦ·ΧͺΦ°Χ§Φ΅ΧΧ£ ΧΦ·ΧΦΌ Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: (ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ) ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘, ΧΦ²Χ¦Φ΄Χ Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ‘ β ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦ·Χͺ Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ‘?! ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΌ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: ΧΦ·Χ ΦΌΦ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ.
Rava strongly objects to this: The measure for liability for eating on Yom Kippur is the volume of a large date consumed within the time it takes to eat a half-loaf of bread; but the measure for eating impure foods that render one ritually impure is half of a half-loaf, which is two egg-bulks, a much larger volume, and this must also be consumed within the time it takes to eat a half-loaf of bread. Rav Pappa said to him: Do not raise a challenge from here. Leave aside ritual impurity of the body contracted through consuming impure foods because that is not by Torah law but by rabbinic law. The Sages were lenient in this matter. If one does not consume that amount of impure food within this time period, he is not rendered impure.
ΧΦΌΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΦ΄Χ? ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: Χ΄ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧͺΦΆΧ ΧΦΌΦΈΧΧ΄, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦ°ΧΧͺΦΈΧ! ΧΦ΄ΧΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦΈΧ Φ·Χ, ΧΦΌΧ§Φ°Χ¨ΦΈΧ β ΧΦ·Χ‘Φ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ.
The Gemara challenges this: But did Rav Pappa actually say that the rendering of ritual impurity of the body through the consumption of impure foods is by rabbinic law? But he appears to say the opposite in another statement: Isnβt it written: βYou shall not make yourselves detestable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves impure with them, that you should be impure therebyβ (Leviticus 11:43). And Rav Pappa said: From here, from the Torahβs usage of the word βimpureβ with regard to the prohibition of eating, we learn that ritual impurity of the body is by Torah law. The Gemara answers: Rav Pappa did not mean that the law is actually Torah law. The law is indeed rabbinic law, and the verse brought as proof is a mere support.
ΧΦΌΧΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧΦΈΧΦ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ Χ€ΦΌΦΈΧ€ΦΌΦΈΧ: ΧΦ²ΧΦ·Χ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¦ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ£. ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ©ΧΦ΅Χ β ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨Φ°Χ€Φ΄ΧΧ. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: Χ¦Φ΄ΧΧ¨ Χ©ΧΦΆΧ’Φ·Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ§ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΧΦΈΧ¨Φ΅Χ£ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ. Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ! ΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΆΧ ΧΧΦΌΧ, Χ§ΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ’ ΧΦ·Χ: ΧΦΌΧΧ ΧΦ·ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ¨Φ΅Χ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ β ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ.
Β§ We learned in the mishna: All types of foods combine to form a measure of liability with regard to eating on Yom Kippur. Rav Pappa said: If one ate meat and the salt that was on it, these combine to make the volume of a large date. Although consuming salt alone is not considered eating, since people do eat meat with salt together, they combine into one measure. Similarly, Reish Lakish said: Brine on a vegetable combines with the vegetable to make the volume of a large date with regard to the prohibition of eating on Yom Kippur. The Gemara expresses surprise at this: It is obvious. Why should the brine not combine with the vegetable, considering that it is itself food? The Gemara answers: Lest you say that brine is a beverage, and food and drinks do not combine, it teaches us that any item that prepares food for eating is considered a food.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦΈΧΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ€ΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ β Χ€ΦΌΦΈΧΧΦΌΧ¨. ΧΦ·ΧΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ? Χ΄ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧ ΧͺΦ°Χ’ΧΦΌΧ ΦΌΦΆΧΧ΄ ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ, Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§.
Β§ Reish Lakish said: One who eats in an excessive manner on Yom Kippur, to the degree that he forces himself to continue eating even when full is exempt, e.g., one who ate beyond being satiated on Yom Kippur eve and then ate something else as soon as the fast began. What is the reason for that? Because the Torah does not mention the prohibition of eating on Yom Kippur, but it was written βany soul which shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his peopleβ (Leviticus 23:29), excluding one who harms himself, e.g., one who does not enjoy his food at all.
ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ΅ΧΧ©Χ ΧΦΈΧ§Φ΄ΧΧ©Χ: ΧΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ β ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΧΦΉΧΦΆΧ©Χ. Χ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΉΧΧΦ·ΧΧ΄ β Χ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§. ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΦΈΧ: ΧΦΈΧ¨
Similarly, Rabbi Yirmeya said that Reish Lakish said: A non-priest who ate teruma in an excessive manner pays the principal, that which he took, and does not pay the additional fifth, which one who illegally eats teruma pays to the priest as a penalty. This is because it states about one who eats teruma: βAnd if a man eat of the sacred thing in error, then he shall add a fifth to it, and give the priest the sacred thingβ (Leviticus 22:14). The word βeatβ excludes one who is not eating but harming himself. He does, however, pay the principal, since he caused a loss to the priest. The fifth is only paid by one who eats normally, not excessively. Similarly, Rabbi Yirmeya said that Rabbi YoαΈ₯anan said: A non-priest